# translation of ca.po to Catalan # Catalan translations for eviacam package # Traduccions al català del paquet «eviacam». # Copyright (C) 2009 Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the eviacam package. # Cesar Mauri , 2009, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eviacam 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 08:40+0000\n" "Last-Translator: Angels \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.1\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Calibratge del moviment" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocitat de l'eix X" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Estableix la sensibilitat del moviment per l'eix X" #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocitat de l'eix Y" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Estableix la sensibilitat del moviment per l'eix Y" #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Estableix l'acceleració del punter\n" "0 desactiva l'acceleració i\n" "5 configura l'acceleració màxima" #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Suavitzat" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtre per a reduir tremolors\n" "0 desactiva el filtre i\n" "8 configura el filtratge màxim" #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Llindar de moviment" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Desplaçament mínim (en píxels) \n" "per a començar a moure el punter" #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Calibratge assistit" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Moviment" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Límit de l'àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Habilita el límit de l'àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Limita el punter del ratolí\n" "a l'àrea seleccionada" #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Límit superior" #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Límit esquerre" #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Límit dret" #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Límit inferior" #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Ajustament de la mobilitat del punter" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" "Permetre que el punter aparega en el costat oposat\n" "en arribar al límit de l'àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Clic per espera" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Habilita el clic per espera" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Activa/Desactiva el mecanisme\n" "de generació de clic per espera" #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Temps d'espera (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Temps d'espera (dècimes de segon)\n" "abans de generar un clic" #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Àrea de clic" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Desplaçament màxim permés\n" "abans de reiniciar el compte\n" "arrere del temps d'espera" #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permet clics consecutius" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permet enviar múltiples clics\n" "quan el punter està parat" #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "So amb el clic" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Reprodueix un so en generar un clic" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Activa les alertes visuals" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Finestra del clic" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Mostra la finestra del clic" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Disseny:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Fi" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportament:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Mode ràpid" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "El mode ràpid permet escollir el tipus \n" "de clic passant el punter del ratolí \n" "per damunt dels botons de la finestra \n" "del clic." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Horitzontal flotant" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Vertical flotant" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Acoblada dalt" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "Acoblada baix" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Acoblada a l'esquerra" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Acoblada a la dreta" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Amaga automàticament" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Clic per gestos" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Activa clic per gestos" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Mou a l'esquerra:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Clic esquerre" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Clic dret" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Clic d'arrossegament" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Mou a la dreta:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Mou amunt:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Mou avall:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Tecles de drecera" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Executa l'eViacam en iniciar la sessió d'usuari" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activa l'eViacam una vegada iniciat" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Si està seleccionat, activa el control del\n" "punter en iniciar el programa." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Ordre del teclat en pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Ordre per a executar un programa extern de teclat en pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Cerca..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localització i seguiment facial" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Utilitza l'algorisme de seguiment facial anterior" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Utilitza el mètode anterior de seguiment facial\n" "(no recomanat)" #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localitza la cara automàticament" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Quan s'activa, intenta detectar la vostra\n" "cara i centrar l'àrea de seguiment\n" "de forma automàtica." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Molt baix" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Alt" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Molt alt" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Para el punter quan no es detecta la cara" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "L'eViacam només s'activa quan es detecta la cara." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Després de" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Accions del ratolí" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" "Incrementeu aquest valor si alguna aplicació ignora esdeveniments de clic." #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ms de retard entre accions d'avall i amunt" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Opcions del perfil" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Gestió de perfils" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Seleccioneu el perfil:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Permet escollir el perfil actiu" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Nou perfil" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Suprimeix el perfil" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Opcions..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Canvi" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions quan s'inicie" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Opcions generals" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Accepta" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Estableix la tecla" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "Reinicieu l'aplicació perquè s'aplique aquest canvi." #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No s'han guardat els canvis del perfil actual\n" "Voleu continuar sense guardar igualment?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció carregarà el perfil %s.\n" "Segur que voleu continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà el perfil %s.\n" "Segur que voleu continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nom del nou perfil" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "El perfil ja existeix." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "El nom de perfil no és vàlid." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Trieu l'ordre del teclat en pantalla." #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Arxius executables|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció podria fer-vos perdre el control de l'ordinador.\n" "Segur que voleu continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Avís d'eViacam" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Voleu descartar els canvis?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Mostra la finestra principal" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Quant a Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "No es detecta cap càmera. S'està cancel·lant." #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Trieu la càmera a utilitzar" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "No es pot inicialitzar la càmera.\n" "Potser està sent utilitzada per una altra aplicació." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció desactivarà l'eViacam.\n" "Esteu segur?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "L'ordre d'obrir el teclat en pantalla no està definida.\n" "La podeu configurar a través del diàleg de configuració." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "S'ha produït un error d'eViacam." #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "No ha sigut possible executar el teclat en pantalla.\n" "L'ordre %s ha fallat.\n" "Configureu-la a través del diàleg d'opcions." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Sota Windows Vista/7 s'han detectat problemes amb el teclat \n" "en pantalla integrat al sistema (OSK). Aquests problemes \n" "s'estan investigant. Mentrestant podeu desactivar \n" "el control de comptes d'usuari (UAC) per a evitar aquests \n" "problemes o provar un altre teclat en pantalla, p. ex. Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tingueu en compte que l'ajust dels controls de la càmera\n" "mentre l'eViacam està habilitat pot provocar la pèrdua del control del " "punter. \n" "Segur que voleu continuar?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Emulador de ratolí a través de càmera web" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation " "\t\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Si aquest programari us resulta útil, valoreu la possibilitat de\t\tfer una xixoteta donació per a mostrar el vostre " "agraïment \t\ti contribuir-ne al desenvolupament continuat. Gràcies!\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Visita el lloc web" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Gràcies" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Alliberat sota llicència GNU/GPL. Vegeu el fitxer COPYING per a més detalls." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "A&ctiva / Desactiva" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Ix" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Arxiu" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Assistent..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Opcions..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuració" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Continguts d'ajuda" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&Quant a..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Activa" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Finestra del clic" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Visor de velocitat de captura. Per a un funcionament\n" "correcte ha de ser superior a 25. Reduïu\n" "el temps d'exposició de la càmera \n" "si és necessari." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (correcte)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (millorable)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (massa baix)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció tancarà el programa.\n" "Segur que ho voleu?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Valor per defecte del sistema" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció desactivarà la generació automàtica de clics.\n" "Segur que ho voleu?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció modificarà el mètode de generació automàtica de clics.\n" "Segur que ho voleu?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Premeu la tecla desitjada o Esc per a cancel·lar." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Estableix la tecla" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Moveu el cap a dreta i a esquerra." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "No us detecta la cara. Això pot produir un calibratge incorrecte." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "No s'ha detectat moviment.\n" "Voleu repetir el calibratge?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Assistent de configuració de l'Enable Viacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Desactiva el control del punter" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Activa el control del punter" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Us donen la benvinguda a l'assistent de configuració de l'eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Feu clic en \"Següent\" per a continuar." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Calibratge del punter" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you can test your configuration." msgstr "" "El procediment de calibratge assistit us demanarà que moveu el cap per tal " "de configurar automàticament els paràmetres del moviment.\n" "\n" "Després d'aquest procés, podreu ajustar manualment els paràmetres esmentats." "\n" "\n" "NOTA: el procediment de calibratge assistit activarà el control del punter " "perquè pugueu provar la configuració." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Realitza el calibratge assistit" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Si es troba activat, la pantalla següent us\n" "permetrà calibrar la velocitat del punter." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Calibratge del moviment " #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Mode de clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Feu clic ací per a provar" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic per espera (per defecte)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "El clic es genera automàticament detenint el punter uns instants. La " "finestra del clic us permet triar entre les diferents accions." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "El clic es genera automàticament detenint el punter uns instants i després " "movent en una de les 4 direccions per a escollir l'acció desitjada." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Sense clic. La funció del clic es desactivarà." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Activa el seguiment del cap" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Solta" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Assistent completat" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Executa aquest assistent en iniciar l'eViacam" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Si està seleccionat l'assistent, s'executarà en iniciar el programa." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Podeu canviar la configuració a través de Configuració > Opcions" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Configuració de la càmera" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Càmera detectada:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "Nom de la càmera" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "Imatges per segon" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Per a obtindre el millor rendiment possible, la velocitat de captura hauria " "de ser igual o superior a 25 fps. L'eViacam intenta configurar la càmera; " "però, si aquest valor està per davall d'aquest llindar, pot ser necessari " "ajustar manualment la configuració de la càmera." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Opcions de la càmera..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it" " works." msgstr "" "Podeu ajustar manualment la velocitat del moviment i activar el seguiment " "del cap per a comprovar com funciona." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "El nombre d'imatges per segon és correcte." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Configuració de la detecció facial" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "L'eViacam intentarà detectar la cara automàticament. Tot i que, si és " "necessari, podeu desactivar aquesta funció i ajustar manualment l'àrea de " "seguiment (rectangle blau) fent que la vostra cara aparega a l'interior.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localitza la cara automàticament (recomanat)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Desactiva l'eViacam si no es detecta la cara" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Moveu el cap per a comprovar com funciona" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Deteniu el punter sobre un dels botons per a triar l'opció desitjada" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Accepta\" guarda aquesta configuració.\n" "- \"Cancel·la\" reté la configuració antiga.\n" "- \"Repeteix\" reinicia el procés de calibratge." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Accepta" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Moveu el cap amunt i cap avall." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Confirmació del calibratge" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Calibratge del moviment en l'eix X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Calibratge del moviment en l'eix Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Ajustos de la càmera" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Activa l'eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Centra el punter" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Augmenta la velocitat de l'eix X" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Augmenta la velocitat de l'eix Y" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Disminueix la velocitat de l'eix X" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Disminueix la velocitat de l'eix Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "" "S'ha produït un error en comprovar si hi ha actualitzacions. Torneu-ho a " "provar més tard." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "No es pot resoldre el nom de l'amfitrió: " #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "La connexió ha fallat: " #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de versió. Comuniqueu-nos aquest error." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "S'ha produït un error." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions. Espereu." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visita el lloc web de l'Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nova versió disponible: " #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Versió instal·lada: " #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles." #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "S'ha produït un error en comprovar si hi ha actualitzacions." #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Informació sobre nou seguiment" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Seguiment facial millorat" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Aquesta versió d'Enable Viacam inclou un algorisme millorat de seguiment " "facial. Es continua proporcionant l'anterior algorisme, però probablement " "s'eliminarà en versions futures." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Voleu fer servir el nou seguiment facial?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Sí, i optimitzar automàticament alguns ajustos (recomanat)." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "No, fes servir el seguiment facial anterior." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "També podeu modificar la configuració del seguiment facial en:\n" "Configuració > Opcions > Avançat > Localització facial i seguiment" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Mostra aquest missatge en iniciar" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "No s'ha detectat cap càmera. S'està cancel·lant." #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Avís de solapament" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "La posició escollida per la finestra del clic està ocupada per una altra " "barra.\n" "Això pot impedir un funcionament correcte de la finestra si el mode Amaga " "automàticament està actiu.\n" "Es recomana moure la finestra del clic a una posició lliure." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "No tornes a mostrar aquest missatge" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Sense clic" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Central" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Esquerra#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Central#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Dreta#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Arrossegament#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Doble clic#" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "Aquesta tecla és utilitzada per un altre ordre.\n" #~ "Desitja establir una altra tecla?" #, fuzzy #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Desactivar seguiment del cap" #, fuzzy #~ msgid "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." #~ msgstr "" #~ "Aquest assistent el guirà per realitzar la configuració bàsica de l'eViacam" #, fuzzy #~ msgid "Setting motion parameters" #~ msgstr "Ajust del paràmetres de moviment" #, fuzzy #~ msgid "Test and select the click mode" #~ msgstr "Comprovació i selecció del clic" #, fuzzy #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." #~ msgstr "Enhorabona! Ha completat amb èxit l'assistent de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Checking your camera settings" #~ msgstr "Comprovació dels ajustos de la càmera" #, fuzzy #~ msgid "Fine tuning motion parameters" #~ msgstr "Ajust fi dels paràmetres de moviment" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" #~ "and adjust the parameters manually." #~ msgstr "" #~ "Pot activar/desactivar el moviment del punter per a comprovar la\n" #~ "configuració i ajustar manualment els paràmetres." #, fuzzy #~ msgid "How to make the click" #~ msgstr "Com fer clic" #, fuzzy #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" #~ msgstr "" #~ "eViacam proporciona diferents mètodes per a generar les accions del ratolí:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you hover" #~ " the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose between" #~ " different actions." #~ msgstr "" #~ "- Clic per espera (per defecte). El clic es genera automàticament després " #~ "d'aturar el punter durant un instant. La Finestra del Clic li permet triar " #~ "entre les diferents accions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 directions " #~ "to choose the action." #~ msgstr "" #~ "- Clic per gestos. El clic es genera automàticament aturant el punter uns " #~ "instants i després movent en una de les 4 direccions per escollir l'acció " #~ "desitjada." #, fuzzy #~ msgid "- No click. Click function disabled." #~ msgstr "- No clic. La funció del clic es desactivarà." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." #~ msgstr "" #~ "En la següent pantalla podrà escollir el mètode per fer clic. eViacam " #~ "s'activarà perquè pugui provar les diferents formes de fer clic." #, fuzzy #~ msgid "Tracker setup" #~ msgstr "Configuració del seguiment facial" #, fuzzy #~ msgid "Configure motion tracking area" #~ msgstr "Configurar l'àrea de seguiment facial" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Enable Viacam" #, fuzzy, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "Activar l'eViacam un cop engegat" #, fuzzy #~ msgid "Contributions:" #~ msgstr "Contribucions:" #, fuzzy, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy, fuzzy #~ msgid "hotKeyWorkspace" #~ msgstr "Àrea de treball" #, fuzzy #~ msgid "Activation key" #~ msgstr "Tecla d'activació" #, fuzzy #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "Usar la tecla d'activació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When checked it allows to enable or \n" #~ "disable eViacam by pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Si està seleccionat permet activar o\n" #~ "desactivar eViacam prement una tecla." #, fuzzy #~ msgid "Shows the selected key." #~ msgstr "Mostra la tecla seleccionada." #, fuzzy #~ msgid "Set key..." #~ msgstr "Establir tecla..." #, fuzzy #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "Mostrar filtre de localització de rostre" #, fuzzy #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "Obrir la Finestra del Clic a l'engegar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "" #~ "Si està activat la Finestra del Clic s'obre\n" #~ "automàticament a l'engegar el programa." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "Aturada fàcil" #, fuzzy #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "Mostrar compte enrere" #, fuzzy #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "Executar a l'iniciar el sistema" #, fuzzy #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&Finestra del clic" #, fuzzy #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&Localitza rostre" #, fuzzy, fuzzy #~ msgid "Enabled run on startup" #~ msgstr "Activat a l'engegar" #, fuzzy, fuzzy #~ msgid "If checked the program will run on startup." #~ msgstr "" #~ "Si està seleccionat activa el control del\n" #~ "punter a l'engegar el programa." #, fuzzy #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." #~ msgstr "" #~ "Els perfils permeten guardar diverses\n" #~ "configuracions identificades per nom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

A cross platform webcam based mouse emulator

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Released under GNU/GPL license. See license for details.
\n" #~ " With the support of:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

Emulador de ratolí a través de càmera web

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Sota llicencia GNU/GPL. Vegi document de llicència per detalls.
\n" #~ " Amb el suport de:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Contributions:


Miguel Bouzada (Galego " #~ "translation)
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel " #~ "Thibault" #~ msgstr "" #~ "

Contribucions:


Miguel Bouzada (Galego " #~ "translation)
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel " #~ "Thibault" #, fuzzy #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #, fuzzy #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglès" #, fuzzy #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #, fuzzy #~ msgid "Speed up" #~ msgstr "Augmenta velocitat"