# Spanish translations for eviacam package # Traducciones al espa�ol para el paquete eviacam. # Copyright (C) 2009 Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the eviacam package. # Cesar Mauri , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eviacam 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:51+0200\n" "Last-Translator: Cesar Mauri \n" "Language-Team: Català\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Calibración del movimiento" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocidad eje X" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "" "Configura la sensibilidad del\n" "movimiento para el eje X." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocidad eje Y" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "" "Configura la sensibilidad del\n" "movimiento para el eje Y." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Configura la aceleración del puntero.\n" "0 desactiva la aceleración\n" "5 aceleración máxima." #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Suavizado" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtro reductor de temblores\n" "0 desactiva el filtro y\n" "8 filtrado máximo." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Umbral de movimiento" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Desplazamiento mínimo (en píxeles) antes\n" "de comenzar a mover el puntero." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Calibración asistida" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Límite del área de trabajo" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Activar el límite del área de trabajo" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Confina el puntero del ratón\n" "dentro de la área seleccionada." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Límite superior" #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Límite izquierdo." #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Derecho" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Límite derecho." #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Límite inferior." #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Movilidad del puntero" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" "Permitir que el puntero aparezca en el lado opuesto\n" "al llegar al límite del área de trabajo" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Área de trabajo" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Clic por espera" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Activar clic por espera" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Activa/Desactiva el mecanismo\n" "de generación de clic por espera." #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Tiempo de espera (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Tiempo de espera (décimas de segundo)\n" "antes de generar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Área de clic" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Máximo desplazamiento permitido\n" "antes de reiniciar la cuenta\n" "atrás del tiempo de espera." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permite clics consecutivos" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permite enviar múltiples clics\n" "cuando el puntero está parado." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Reproducir sonido con el clic" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Reproduce un sonido al generar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Activar alertas visuales" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Ventana del Clic" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Mostrar la Ventana del Clic" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Diseño" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Fino" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportamiento" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "El modo rápido permite escoger\n" "el tipo de clic pasando el puntero\n" "del ratón sobre los botones de la\n" "ventana del clic." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Flotante horizontal" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Flotante vertical" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Acoplada arriba" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "Acoplada abajo" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Acoplada izquierda" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Acoplada derecha" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Clic por gestos" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Activar clic por gestos" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Izquierda:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Clic izquierdo" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Clic derecho" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Clic de arrastre" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Derecha:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Arriba:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Abajo:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de acceso directo" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Ejecutar eViacam al iniciar la sesión" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activar eViacam una vez iniciado" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Si está seleccionado activa el control del\n" "puntero al iniciar el programa." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Comando del teclado en pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "" "Comando para ejecutar un programa\n" "externo de teclado en pantalla." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localización facial y seguimiento" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Usar algoritmo antiguo de seguimiento facial" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Usar antiguo método de seguimiento facial\n" "(no recomendado)." #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localizar rostro automáticamente" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Cuando se activa intenta detectar su\n" "rostro y centrar el área de seguimiento\n" "de forma automática." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Muy bajo" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Alto" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Muy alto" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Detener el puntero cuando no se detecte rostro" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam sólo se activa cuando se detecta la cara." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Después de" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Acciones de ratón" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" "Incremente este valor si algunas aplicaciones ignoran los eventos de clic." #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ms retardo entre eventos down y up" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Opciones de perfil" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Gestión de perfiles" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Escoger perfil" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Selecciona el perfil activo" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Nuevo perfil" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Borrar perfil" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Opciones..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Comprobar si hay actualizaciones al inicio" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Establecer tecla" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "" "Es necesario reiniciar la aplicación para que este cambio tenga efecto." #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No se han guardado los cambios del perfil actual.\n" "¿Continuar sin guardar?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esta acción cargará las opciones del perfil %s.\n" "¿Continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esta acción borrará el perfil %s.\n" "¿Está seguro?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nombre del nuevo perfil" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "El perfil ya existe." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nombre de perfil incorrecto." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Escoja el programa de teclado en pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Archivos ejecutables|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Esta acción puede hacerle perder el control del ordenador.\n" "¿Está seguro que desea continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Advertencia" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "¿Descartar cambios?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar ventana" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Mostrar ventana" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Acerca de Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "No se detecta ninguna cámara. Abortando." #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Escoja la cámara a utilizar" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "No se puede inicializar la cámara\n" "Quizá la esté utilizando otra aplicación." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción desactivará eViacam.\n" "¿Está seguro?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "No se ha configurado el comando del teclado en pantalla.\n" "Puedo seleccionarlo a través del dialogo de opciones." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Error" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "No se puede ejecutar el teclado en pantalla.\n" "El comando %s ha fallado.\n" "Puede configurarlo a través del diálogo de opciones." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Bajo Windows Vista/7 se han detectado problemas con\n" "el teclado en pantalla integrado en el sistema (osk).\n" "Estos problemas se están investigando. Mientras tanto\n" "puede desactivar el Control de Cuentas de Usuario (UAC)\n" "para evitar estos problemas o probar otro teclado en\n" "pantalla, e.g. Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tenga en cuenta que ajustar los controles de la cámara\n" "mientras eViacam está activado puede hacerle perder\n" "el control del puntero.\n" "¿Está seguro que desea continuar?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Emulador de ratón a través de cámara web" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Si este software le resulta útil valore la posibilidad de \t\thacer una pequeña donación para mostrar su " "agradecimiento \t\ty contribuir al desarrollo continuado. ¡Gracias!\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Visitar el sitio web" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Licencia" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Liberado bajo licencia GNU/GPL. Vea el fichero COPYING para más detalles." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "A&ctivar / Desactivar" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Asistente..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuración" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Contenido ayuda" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "&Comprobar actualizaciones" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Ventana del clic" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Visor de velocidad de captura. Para un correcto\n" "funcionamiento ha de ser superior a 25. Reduzca\n" "el tiempo de exposición de la cámara si es necesario." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (correcto)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (mejorable)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (demasiado bajo)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción cerrará el programa.\n" "¿Está seguro?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Idioma del sistema" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción desactivará la generación automática de clics.\n" "¿Está seguro?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción modificará el método de generación automática de clics.\n" "¿Está seguro?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Presione la tecla deseada o 'Esc' para cancelar." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Establecer tecla" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Mueva su cabeza a derecha e izquierda" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Su rostro no se detecta. Esto puede producir resultados incorrectos de " "calibración." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "No se ha detectado movimiento.\n" "¿Desea repetir la calibración?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de Enable Viacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Desactivar control del puntero" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Activar control del puntero" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Haga clic en Siguiente para continuar" #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Calibración del movimiento" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "El procedimiento de calibración asistida le pedirá que mueva la cabeza para " "configurar automáticamente los parámetros de movimiento apropiados.\n" "\n" "Después de este procedimiento, podrá ajustar manualmente dichos parámetros.\n" "\n" "NOTA: el asistente de calibración activará el control del puntero para que " "pueda probar la configuración." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Realizar la calibración asistida" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Si está activado la siguiente pantalla le\n" "permitirá calibrar la velocidad del puntero." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Calibración del movimiento" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Modo de clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Haga clic aquí para probar" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic por espera (por defecto)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "El clic se genera automáticamente deteniendo el puntero unos instantes. La " "Ventana del Clic (parte superior) le permite escoger entre las diferentes " "acciones." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "El clic se genera automáticamente deteniendo el puntero unos instantes y " "después moviéndolo en una de las 4 direcciones para escoger la acción " "deseada." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "No clic. La función del clic se desactivará." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Activar el seguimiento de la cabeza" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Asistente completado" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Ejecutar este asistente al iniciar eViacam" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Si está seleccionado el asistente se ejecutará al iniciar el programa." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Puede modificar los ajustes a través de Configuración -> Opciones" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Configuración de la cámara" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Cámara detectada:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "camera_name" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Fotogramas por segundo:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "framerate" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Para obtener el mejor rendimiento posible, la velocidad de captura debería " "ser igual o superior a 25 fps. eViacam intenta configurar automáticamente la " "cámara, pero si este valor está por debajo de este umbral puede ser " "necesario ajustar manualmente la configuración de la cámara." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Ajustes de cámara..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Puede ajustar manualmente la velocidad de movimiento y activar el " "seguimiento de la cabeza para comprobar como funciona." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "La tasa de imágenes por segundo es apropiada." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Configuración de la detección facial" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam intentará detectar su rostro automáticamente. Aunque si es " "necesario, puede desactivar esta opción y ajustar el área de seguimiento " "(rectángulo azul) alrededor de su rostro.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localizar rostro automáticamente (recomendado)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Desactivar eViacam si no se detecta el rostro" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Mueva la cabeza para comprobar como funciona" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "" "Detenga el puntero sobre uno de los botones para escoger la opción deseada" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Aceptar\" guarda esta configuración.\n" "- \"Cancelar\" retiene la configuration antigua.\n" "- \"Repetir\" reinicia de nuevo el proceso de calibración." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Mueva la cabeza arriba y abajo" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Confirmar calibración" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Calibración eje X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Calibración eje Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Ajustes de la cámara" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Activar eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Centrar el puntero" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Aumentar la velocidad en el eje X" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Aumentar la velocidad en el eje Y" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Disminuir la velocidad en el eje X" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Disminuir la velocidad en el eje Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Error comprobando actualizaciones. Inténtelo más tarde." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "No puedo resolver nombre de host: " #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Conexión fallida: " #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Lo siento. Fichero de versión no encontrado. Por favor, reporte este error." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Lo siente. Se ha producido un error." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Comprobando actualizaciones. Espere." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visitar el sitio web de Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nueva versión disponible: " #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Versión instalada: " #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "No hay actualizaciones disponibles" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Error comprobando actualizaciones" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Información Nuevo Seguimiento Facial" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Seguimiento facial mejorado" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Esta versión de Enable Viacam incluye un algoritmo mejorado de seguimiento " "facial. Se continua proporcionando el antiguo algoritmo, pero probablemente " "se eliminará en versiones futuras." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "¿Usar el nuevo sistema de seguimiento facial?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Sí y optimizar automáticamente algunos ajustes (recomendado)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "No, usar al seguimiento facial antiguo" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Puede modificar la configuración del seguimiento bajo:\n" "Configuración -> Opciones… -> Avanzado -> Localización y seguimiento facial" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Mostrar este mensaje al iniciar" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Cámara no detectada. Abortando" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Aviso solapamiento" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "La posición elegida para la Ventana del clic está ocupada por otra barra.\n" "Esto puede impedir un correcto funcionamiento de la ventana si el modo \n" "ocultar automáticamente está activo.\n" "Se recomienda ubicar la Ventana del clic en una posición libre." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "No volver a mostrar este mensaje" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "No clic" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Central" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Izquierdo#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Central#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Derecho#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Arrastre#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Doble clic#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "Esta tecla es utilizada por otro comando.\n" #~ "Desea establecer otra tecla?" #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Desactivar el seguimiento de la cabeza" #~ msgid "" #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." #~ msgstr "" #~ "Este asistente le guiará a través de la configuración básica de eViacam" #~ msgid "Setting motion parameters" #~ msgstr "Ajuste de los parámetros de movimiento" #~ msgid "Test and select the click mode" #~ msgstr "Compruebe y seleccione el modo de clic" #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." #~ msgstr "¡Enhorabuena! Ha completado con éxito el asistente de configuración" #~ msgid "Checking your camera settings" #~ msgstr "Comprobación de los ajustes de su cámara" #~ msgid "Fine tuning motion parameters" #~ msgstr "Ajuste fino de los parámetros de movimiento" #~ msgid "" #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" #~ "and adjust the parameters manually." #~ msgstr "" #~ "Puede activar/desactivar el movimiento del puntero para comprobar\n" #~ "la configuración y ajustar manualmente los parámetros." #~ msgid "How to make the click" #~ msgstr "Como hacer clic" #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" #~ msgstr "" #~ "eViacam proporciona distintos métodos para generar las acciones del ratón:" #~ msgid "" #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " #~ "between different actions." #~ msgstr "" #~ "- Clic por espera (por defecto). El clic se genera automáticamente tras " #~ "detener el puntero durante un instante. La Ventana del Clic le permite " #~ "escoger entre las diferentes acciones." #~ msgid "" #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " #~ "directions to choose the action." #~ msgstr "" #~ "- Clic por gestos. El clic se genera automáticamente deteniendo el " #~ "puntero unos instantes y después moviéndolo en una de las 4 direcciones " #~ "para escoger la acción deseada." #~ msgid "- No click. Click function disabled." #~ msgstr "- No clic. La función del clic se desactivará." #~ msgid "" #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." #~ msgstr "" #~ "En la siguiente pantalla podrá escoger el método para hacer clic. eViacam " #~ "se activará para que pueda probar las distintas formas de hacer clic." #~ msgid "Tracker setup" #~ msgstr "Configuración del seguimiento facial" #~ msgid "Configure motion tracking area" #~ msgstr "Configurar el área de seguimiento facial" #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Enable Viacam" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "Activar eViacam una vez iniciado" #~ msgid "Contributions:" #~ msgstr "Contribuciones:" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyWorkspace" #~ msgstr "Área de trabajo" #~ msgid "Activation key" #~ msgstr "Tecla de activación" #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "Usar la tecla de activación" #~ msgid "" #~ "When checked it allows to enable or \n" #~ "disable eViacam by pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Si está seleccionado permite activar o\n" #~ "desactivar eViacam presionando una tecla." #~ msgid "Shows the selected key." #~ msgstr "Muestra la tecla seleccionada." #~ msgid "Set key..." #~ msgstr "Establecer tecla..." #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "Mostrar filtro de localización de rostro" #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "Abrir la Ventana del Clic al iniciar." #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "" #~ "Si está activado la Ventana del Clic se abre\n" #~ "automáticamente al iniciar el programa." #~ msgid "default" #~ msgstr "por defecto" #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "Parada fácil" #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "Muestra cuenta atrás" #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "Ejecutar al iniciar el sistema" #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&Ventana del clic" #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&Localizar rostro" #, fuzzy #~ msgid "Enabled run on startup" #~ msgstr "Activado al iniciar" #, fuzzy #~ msgid "If checked the program will run on startup." #~ msgstr "" #~ "Si está seleccionado activa el control del\n" #~ "puntero al iniciar el programa." #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." #~ msgstr "" #~ "Los perfiles permiten almacenar diversas\n" #~ "configuraciones identificadas por nombre." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

A cross platform webcam based mouse emulator

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Released under GNU/GPL license. See license for details.
\n" #~ " With the support of:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

Emulador de ratón multiplataforma a través de webcam

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Bajo licencia GNU/GPL. Vea el documento de licencia para más detalles." #~ "
\n" #~ "Con el apoyo de:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "

Contributions:


Miguel Bouzada (Galego " #~ "translation)
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel " #~ "Thibault" #~ msgstr "" #~ "

Contribuciones:


Miguel Bouzada (Galego " #~ "translation)
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel " #~ "Thibault" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalán" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Speed up" #~ msgstr "Augmenta velocitat"