# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # seblecointre , 2014,2016 # Sébastien Lecointre , 2010 # seblecointre , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 15:49+0000\n" "Last-Translator: seblecointre \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/cmauri/eviacam/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Étalonnage du mouvement du pointeur" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Vitesse sur l'axe horizontal" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Définit la sensibilité pour l'axe horizontal." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Vitesse sur l'axe vertical" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Définit la sensibilité pour l'axe vertical." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Définit l'accélération du pointeur.\n" "0 : accélération nulle\n" "5 : accélération maximum" #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Lissage" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtre de réduction des tremblements\n" "0 : pas de filtre\n" "8 : filtrage maximum" #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Seuil de mouvement du pointeur" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Mouvement minimum (en pixels) pour\n" "commencer à déplacer le pointeur." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Assistant d'étalonnage" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Mouvements du pointeur" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Limite d'espace de travail" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Utiliser la limite d'espace de travail" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Confine le pointeur de souris\n" "à l'espace sélectionné" #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Limite haute de l'espace de travail." #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Clic gauche" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Limite gauche de l'espace de travail." #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Clic droit" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Limite droite de l'espace de travail." #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Limite basse de l'espace de travail." #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Encadrement du pointeur" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" "Permettre au pointeur d'apparaître sur le côté opposé quand il atteint une " "limite de l'espace de travail" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Clic automatique" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Activer le clic automatique" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "Active/désactive la génération de clic automatique." #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Temps d'attente (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Temps (en dixièmes de seconde)\n" "avant de déclencher un clic." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Zone de clic" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Déplacement maximum autorisé\n" "avant que le compte à rebours du\n" "temps d'attente soit remis à zéro." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permet des clics consécutifs" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permettre de générer de multiples clics\n" "quand le pointeur est stoppé." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Bip à chaque clic" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Joue un son quand un clic et généré." #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Permettre les alertes visuelles" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Fenêtre de clic" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Afficher la fenêtre de clic" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Apparence :" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Fin" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportement :" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Mode rapide" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Le mode rapide active la \n" "sélection du type de clic en\n" "déplaçant le pointeur de la \n" "souris au-dessus des boutons\n" "de la fenêtre de clic." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Flottante, horizontale" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Flottante, verticale" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "En haut de l'écran" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "En bas de l'écran" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "A gauche de l'écran" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "A droite de l'écran" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Masquer automatiquement" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Clique par gestes" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Active les clics par gestes" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Bougez vers la gauche :" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Clic gauche" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Clic milieu" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Clic droit" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Double clic" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Clic maintenu" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Bougez vers la droite :" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Bougez vers le haut :" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Bougez vers le bas :" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Démarre eViacam lors de la connexion utilisateur" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activer eViacam au démarrage" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Si coché, le programme active\n" "automatiquement le contrôle\n" "du pointeur au démarrage." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Commande du clavier virtuel" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Commandes pour lancer un clavier virtuel externe" #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localisation et suivi du visage" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Utiliser l'ancien algorithme de suivi du visage" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Utiliser l'ancien algorithme de suivi du visage \n" "(non recommandé)" #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localiser le visage automatiquement" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Si activé, le programme essaye de détecter\n" "automatiquement votre visage et de centrer\n" "la zone de suivi." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation du processeur" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Très faible" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Faible" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Élevée" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Très élevée" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Arrêter le pointeur quand aucun visage n'est détecté" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam est activé uniquement quand votre visage est détecté." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Après" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Actions souris" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "Augmentez cette valeur si un logiciel ignore les clics" #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "delai (ms) entre les événements haut et bas" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Options du profil" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Gestion du profil" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Choisir profil :" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Choisit le profil désiré" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Ajouter un profil" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Effacer un profil" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Webcam" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Vérification automatique des mises à jour au démarrage " #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Touche :" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Définir la touche" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ce changement" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Le profil n'a pas été sauvegardé.\n" "Continuer ?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le profil %s va être chargé.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ceci va effacer le profil %s.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Entrez le nom du nouveau profil" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "Le profil existe déjà." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nom du profil invalide." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Choisir la commande du clavier virtuel" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Fichiers exécutables|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ceci peut vous faire perdre le contrôle de l'ordinateur.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Avertissement eViacam" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Annuler les changements ?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Cacher la fenêtre principale" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Montrer la fenêtre principale" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "À propos d'Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Aucune webcam détectée. Abandon." #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Choisir la webcam à utiliser" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "La webcam ne peut être initialisé..\n" "Elle est peut-être utilisée par une autre application." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ceci va désactiver eViacam.\n" "Êtes -vous sûr ?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "La commande du clavier virtuel n'est pas définie.\n" "Vous pouvez la configurer dans le menu options." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Erreur eViacam" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Ne peut pas lancer le programme de clavier virtuel.\n" "La commande %s a échoué.\n" "Vous pouvez la configurer dans le menu options." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Avec Windows Vista/7 de nombreux problèmes ont été signalés\n" "avec le clavier virtuel par défaut (osk). Ces problèmes sont en\n" "cours d'investigation. En attendant, afin d'éviter de tels problèmes,\n" "vous pouvez désactiver le contrôle de compte d'utilisateur ou\n" "vous pouvez essayer un autre clavier virtuel,par exemple cvk." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Notez que le réglage des paramètres de la webcam pendant\n" "que eViacam est activé peut causer la perte du contrôle du pointeur.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Un émulateur de souris par webcam" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Si vous trouvez ce logiciel utile, vous pouvez faire une \t\tdonation pour montrer votre intérêt \t\tet aider au " "développement des futures versions. Merci !\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Site Web" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "Sous licence GNU / GPL. Voir le fichier COPYING pour plus de détails." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "&Activer / Désactiver" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Assistant..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Options" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Contenu de l'aide" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&À propos..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Fenêtre de clic" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Nombre d'images par seconde de la webcam.\n" "Pour un fonctionnement optimal, doit être\n" "supérieur à 25 ips. Réduisez le temps\n" "d'exposition de votre caméra si nécessaire." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li ips (bon)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li ips (pourrait être amélioré)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li ips (trop faible)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le programme ?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Celle du système" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ceci va désactiver la génération de clic avec eViacam.\n" "Êtes -vous sûr ?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Ceci va changer la méthode de génération de clic avec eViacam.\n" "Êtes-vous sûr ?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Appuyez sur la touche désirée ou 'Echap' pour annuler cette action." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Définir la touche" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Bougez votre tête vers la gauche et vers la droite." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Votre visage n'est pas détecté. Les résultats de l'étalonnage risquent " "d'être erronés." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Aucun mouvement n'a été détecté.\n" "Voulez-vous recommencer l'étalonnage ?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Active l'assistant de configuration eViacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Désactiver le contrôle de la souris" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Activer le contrôle de la souris" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Bienvenue dans l'assistant de configuration de eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Cliquez sur suivant pour continuer." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Étalonnage du pointeur" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "La procédure d'étalonnage assisté va vous demander de bouger votre tête pour " "configurer automatiquement les paramètres du mouvement du pointeur.\n" "\n" "Après cette procédure, vous pouvez ajuster manuellement les paramètres du " "mouvement.\n" "\n" "Note : l'assistant d'étalonnage mettra en marche le contrôle de la souris " "pour vous permettre de tester votre configuration." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Lancer l'assistant d'étalonnage" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Si coché, la prochaine fenêtre va vous permettre\n" "d'étalonner la vitesse du pointeur." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Étalonnage du pointeur" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Mode de clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Cliquez ici pour tester" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic automatique (par défaut)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Le clic est généré automatiquement quand vous stoppez le pointeur de la " "souris temporairement. La fenêtre de clic vous permettre de choisir parmi " "différentes actions." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "Le clic est généré automatiquement en stoppant le pointeur un moment et " "ensuite en bougeant le pointeur dans une des quatre directions pour choisir " "l'action." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Pas de clic. La fonction clic est désactivée." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Activer le suivi de visage" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Clic maintenu" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Maintenu" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Assistant terminé" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Lancer cet assistant au démarrage" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "" "Si coché, l'assistant apparaît automatiquement au démarrage du logiciel." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" "Vous pouvez changer les paramètres en cliquant sur le menu Configuration -> " "Options " #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Configuration de la webcam" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Webcam détectée :" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "Nom de la caméra" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Images par seconde :" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "images par seconde" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Pour des performances optimales, le nombre d'images par seconde doit être " "supérieur ou égal à 25. Le logiciel essaye de configurer automatiquement " "votre webcam, mais si cette valeur est en dessous du seuil vous devez " "ajuster manuellement les paramètres de la webcam." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Paramètres de la webcam..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Vous pouvez ajuster la vitesse du curseur manuellement et activer la " "détection de visage pour la tester." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "Le nombre d'images par seconde est suffisant." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Paramètres de la détection de visage" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam va essayer de détecter automatiquement votre visage. Mais, si " "nécessaire, vous pouvez désactiver cette fonction et ajuster manuellement la " "zone de détection (rectangle bleu) autour de votre visage.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localiser le visage automatiquement (recommandé)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Désactiver eViacam si aucun visage n'est détecté" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Bougez votre tête pour voir comment cela fonctionne" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "" "Laissez le pointeur au-dessus d'un des boutons pour sélectionner votre choix" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"OK\" pour sauvegarder cette configuration\n" "- \"Annuler\" pour garder l'ancienne configuration\n" "- \"Recommencer\" permet de refaire à nouveau le processus d'étalonnage" #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Recommencer" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Bougez votre tête vers le haut et vers le bas." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Confirmer l'étalonnage" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Réglages du mouvement horizontal" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Réglages du mouvement vertical" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Paramètres de la webcam" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Activer eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Centrer le pointeur" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Augmenter la vitesse sur l'axe horizontal" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Augmenter la vitesse sur l'axe vertical" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Diminuer la vitesse sur l'axe horizontal" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Diminuer la vitesse sur l'axe vertical" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Erreur de recherche de mise à jour. Essayez plus tard." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Problème de connexion" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "La connexion a échoué :" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "Désolé. La version du fichier n'a pas été trouvée. Contactez nous." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Désolé. Un problème est survenu." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Recherche de mises à jour…" #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visiter le site web d'Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nouvelle version disponible :" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Version installée :" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Pas de mises à jour disponible" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Erreur lors de la recherche de mises à jour" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Information sur le nouveau suivi de visage" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Suivi de visage amélioré" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Cette version de Enable Viacam inclut un algorithme de suivi de visage " "amélioré. Nous fournissons toujours l'ancien algorithme mais il sera " "certainement retiré dans les futures versions. " #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "voulez-vous utiliser le nouvel algorithme de suivi de visage ?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Oui et ajuster les paramètres automatiquement (recommandé)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Non, utiliser l'ancien algorithme de suivi de visage" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Vous pouvez aussi changer la configuration du suivi de visage dans :\n" "Configuration -> Options... -> Avancé -> Localisation et suivi du visage" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Afficher ce message au démarrage" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Webcam non détectée. Abandon." #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Attention ! Chevauchement" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "La position choisie de la fenêtre de clic est prise par une autre barre.\n" "Ceci peut l'empêcher de fonctionner correctement quand le mode de masquage " "automatique est activé.\n" "Il est recommandé de déplacer la fenêtre de clic vers une position libre." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne plus montrer ce message à l'avenir" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Pas de clic" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Clic milieu" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Double clic" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Clic gauche#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Clic milieu#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Clic droit#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Clic maintenu#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Double clic#"