# Lithuanian translations for eviacam package # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Agnius Svigaris , 2013-2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 20:41+0000\n" "Last-Translator: Agnius Svigaris \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/cmauri/eviacam/language/" "lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Nustatymai" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Judesio kalibravimas" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "X ašies greitis" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Nustatyti X ašies reagavimo jautrumą." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Y ašies greitis" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Nustatyti Y ašies reagavimo jautrumą." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Pagreitis" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Nustatyti taško pagreitį.\n" "0 nėra greitėjimo ir\n" "5 maksimalus greitėjimas" #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Sklandumas" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Drebėjimo mažinimo filtras.\n" "0 išjungta ir\n" "8 maksimumas." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Judesio riba" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Mažiausias poslinkis (pikseliais),\n" "kad pradėtų judėti žymeklis" #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Asistuojanti kalibracija" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Judesys" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Darbo srities riba" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Įjungti darbo srities ribą" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Kursoriaus apribojimas\n" "pažymėtoje srityje." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Darbo srities viršaus riba." #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Darbo srities kairės riba." #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Darbo srities dešinės riba." #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Darbo srities apačios riba." #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Kursoriaus pernešimas" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "Kursoriaus apribojimo ribų atjungimas" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Darbo sritis" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Automatinis paspaudimas" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Įjungti automatinį paspaudimą" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Įjungti išjungti automatinį (dwell)\n" "paspaudimo generavimo mechanizmą." #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Automatinio paspaudimo laikas (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Laiko uždelsimas (ds)\n" "prieš siunčian paspaudimą." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Auto paspaudimo sritis" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Maksimalus leistinas pajudejimas\n" "kursoriaus autopaspaudimo\n" "suveikimui." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Leisti nepertraukiamus paspaudimus" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Leisti siųsti keleta paspaudimų\n" "kai žymeklis sustojęs." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Spustelėjus pyptelti" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Sugroti garsą kai paspaudimas sugeneruotas" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Leisti vizdo perspėjimus" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Spauskite langą" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Rodyti paspaustą langą" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Dizainas:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Plonas" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Elgesys:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Įprastas režimas" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Greitas režimas" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Greitas režimas leidžiantis spustelti\n" "pasirinkimas judinant pelę\n" "žymekliu spauskite lango\n" "mygtuką" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Slankus horizontaliai" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Slankus vertikaliai" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Sumažintas viršuje" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "Sumažintas apačioje" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Sumažintas kairėje" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Sumažintas dešinėje" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Automatiškai slėpti" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Gestas spustelti" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Įjungti gestu paspaudimą" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Judėti į kairę" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Uždrausti" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Kairys paspaudimas" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Vidurinis paspaudimas" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Dešinys paspaudimas" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Dvigubas paspaudimas" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Vilkti paspaudus" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Perkelti į dešinę:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Perkelti į viršų:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Perkelti į apačia:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Spustelėjimas" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartusis mygtukai" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Paleisti eViacam vartotojui prisijungus" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Įgalinti eViacam paleisties metu" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Jei pažymėta, programa automatiškai\n" "įjungia žymeklio valdymą paleisties metu." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Ekraninė klaviatūra" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Komanda ekraninės klaviatūros paleidimo." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Pasirinkti..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Veido lokalizavimas ir sekimas" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Naudokite atnaujintą veido sekimo algoritmą" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Naudoti senąjį veido sekimo metodą \n" "(nerekomenduojama)." #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Rasti veidą automatiškai" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Automatinis veido vietos ir sekimo\n" "centro nustatymas" #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "CPU naudojimas" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Mažiausia" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Mažai" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Sustabdyti žymeklį, kai neaptiktas veidas" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam aktyvuojamas, kai aptinkamas veidas." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Po" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "sekundės" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Pelės veiksmas" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "Padiddinti reikšmę jei yra ignoruojamas veiksmas" #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ms uždelsimas tarp aukštyn ir žemyn eventų" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Išplėstinė" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Profilio nustatymai" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Profilio valdymas" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Pasirinkti profilį:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Pasirinkite norimą aktyvų profilį" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Pridėti profilį" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Ištrinti profilį" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Nustatymai..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Patikrinti atnaujinimus" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Automatiškai patikrinti ar yra atnaujinimų paleidžiant programą" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Bendrosios parinktys" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Raktas:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Nustatyti raktą" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "Jūs turite iš naujo paleisti programą, kad priimti pakeitimus" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Dabartiniam profilyje yra neišsaugotų pakeitimų.\n" "Tęsti?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šis veiksmas įkels %s profilio nustatymus.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šis veiksmas ištrins %s profilį.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Įveskite naują profilio vardą" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "Profilis jau egzistuoja." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Neteisingas profilio vardas." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Pasirinkite ekraninės klaviatūros komandas" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Vykdomieji failai|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dėl šio veiksmo galite prarasti kompiuterio kontrolę. \n" "Ar norite tęsti?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam įspėjimas" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Atsisakyti pakeitimų?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Slėpti pagrindinį langą" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Rodyti pagrindinį langą" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Apie eViacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Neaptikta kamera. Nutraukiama" #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Pasirinkite kamerą kurią naudosit" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Negalima inicijuotikameros.\n" "Galbūt ji naudojama kitos programos." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Šis veiksmas išjungs eViacam.\n" "Ar tikrai?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Ekraninė klaviatūra neįdiegta.\n" "Prašom pakeisti nustatymus." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam klaida" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Negalima įvykdyti ekraninės klaviatūros programos.\n" "Komanda %s nepavyko.\n" "Prašom pakeisti nustatymus." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Windows Vista/7 buvo pranešta keletas problemų\n" "susijusių su įdiegta pagal nutylėjimą ekranine klaviatūra (osk).\n" "Ties šituo dirbama. Tam, kad išvengti šių nesklandumų\n" "galima atjungti vartotojo abonemento valdymo tarnyba (UAC),\n" "arba pabandyti kitą klaviatūrą, pvz. Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad reguliuojant cameros kol eViacam\n" "yra įjungtas gali prarasti žymeklio kontrolę.\n" "Norite tęsti?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Kamera pagrįstas pelės emuliatorius" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Jei ši programa buvo naudinga, atkreipkite dėmesį ⇥⇥paaukodami nedidelę sumą parodykit savo dėkingumą⇥⇥ir " "padėkit remti tolesnį jos vystymą. Ačiū!⇥" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Aplankyti svetainę" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Ačiū" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Platinama pagal GNU/GPL v3 licenziją. Pamatyti KOPIJUOJAMO failo informaciją." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "Į&jungti / Išjungti" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Išeiti" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Failai" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Vedlys" #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Nuostatos" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguracija" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Pagalbos turinys" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Tikrinti &atnaujinimus" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&Apie..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Paspausti langą" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekraninė klaviatūra" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Kadrų dažnio matuoklis. Kad tinkamai \n" "veiktų turi būti daugiau nei 25 fps.\n" "Sumažinkit kameros išlaikymo laiką kai\n" "būtina." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr "%li fps (gerai)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr "%li fps (gali būt pagerintas)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr "%li fps (per mažai)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Šis veiksmas uždarys programą.\n" "Ar tikrai?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Sistema pagal nutylėjimą" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Šis veiksmas išjungs eViacam paspaudimo generavimą.\n" "Ar tikrai?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Šis veiksmas pakeis paspaudimo generavimo metodą.\n" "Ar tikrai?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Paspauskite norimą klavišą arba \"Esc\" kad atšaukti šį veiksmą." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Gauti raktą" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Pasukite galvą į kairę ir į dešinę." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "Veidas neaptiktas. Tai gali nulemti klaidingus kalibravimo rezultatus." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Judėjimas neaptiktas.\n" "Ar norite pakartoti kalibravimą ?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Įjungti Viacam konfigūracijos vedlys" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Išjungti žymeklio valdymą" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Įjungti žymeklio valdymą" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Sveiki atvykę į eViacam konfigūracijos vedlį" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Spauskite Toliau, kad tęsti." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Žymeklio kalibravimas" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "Padedanti kalibravimo procedūra paprašyti jus pajudinti galvą, kad " "automatiškai sukonfigūruotų judesio parametrus.\n" "\n" "Po šio kalibravimo etapo, galite rankiniu būdu pakeisti judesio parametrus.\n" "\n" "PASTABA : kalibravimas asistentas Įjungs žymeklio valdymą kad jūs galėyumėt " "išbandyti savo konfigūraciją." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Atlikti asistuojamą kalibraciją" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Jei pažymėta, sekančiame lange bus leista\n" "sukalibruoti žymeklio greitį." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Žymeklio kalibravimas" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Paspaudimo režimas" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Spauskite čia norėdami išbandyti" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Automatinis paspaudimas (pagal nutylėjimą)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Paspaudimas generuojamas automatiškai kai užvadat pelės žymeklį trumpam. " "Paspaudimo langas leis jums pasirinkti tarp skirtingų veiksmų." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "paspaudimas automatiškai generuojamas pristabdant akimirkai žimeklį ir " "judinant žimeklį į vieną iš 4 pusių tam, kad pasirinkti veiksmą." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Nėra paspaudimo. Paspaudimo funkcija išjungta." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Įjungti galvos sekimą" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Vilkti" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Atmesti" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Vedlys baigtas" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Paleisti šį vedlį paleisties metu" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Jei pažymėta, vedlys automatiškai pasileis paleidimo metu." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Galite pakeisti nustatymus per Konfiguracija -> Nustatymai" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Kameros nustatymas" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Aptikta kamera:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "kameros_pavadinimas" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Kadrų dažnis:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "kadrų dažnis" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Geresniam rezultatui kadrų dažnis didesnis arba lygus 25 kadrai per sekundę. " "eViacam mėgins automatiškai sukonfiguruoti kamerą, bet jei reikšmė bus " "mažesnė už ribą, jums reikės rankiniu būdu koreguoti kameros nustatymus." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Kameros nustatymai..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Galite nustatyti judėjimo greitįrankiniu būdu ir įjungti galvos sekimą tam, " "kad testuoti." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "Rėmelio dažnis yra tinkamas." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Veido detektavimo nustatymai." #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam bandys nustatyti veidą automatiškai. Bet jei reikia, galite atjungti " "šią funkciją ir rankiniu būdu nustatyti tikrinamą plotą (mėlynas kvadratas) " "aplink jūsų veidą.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Rasti veidą automatiškai (rekomenduojama)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Išjungti eViacam jei veidas neaptiktas" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Pajudinkit galvą, kad pamatyti kaip tai veikia" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Užveskite vieną iš mygtukų, kad pasirinkti norimą" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Ok\" įrašys šią konfiguraciją.\n" "- \"Nutraukti\" atstatys seną konfiguraciją.\n" "- \"Kartoti\" iš naujo pradėti kalibravimo procesą." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Judinkit galvą auštyn ir žemyn." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Patvirtinkite kalibravimą" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Judesio kalibravimas X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Judesio kalibravimas Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Kameros nustatymai" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Įjungti eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Centruoti žymeklį" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Padidinti X ašies greitį" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Padidinti Y ašies greitį" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Sumažinti X ašies greitį" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Sumažinti Y ašies greitį" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus. Bandykite dar kartą vėliau." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Negalima atstatyti pagrindinio kompiuterio vardo:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Susijungimas nepavyko:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "Atsiprašome. Versijos failas nerastas . Prašome pranešti mums ." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Atsiprašome. Įvyko klaida." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Ieškoma atnaujinimų . Prašome palaukti ." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Aplankykite eViacam svetainę" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Uždaryti" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Yra nauja versija:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Įdiegta versija:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Nėra atnaujinimų" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Nauja sekimo informacija" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Patobulintas veido sekimas" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Ši versija Enable Viacam turi turi patobulintą veido sekimo algoritmą. Mes " "vis dar teikiam seną algoritmą, bet jis greičiausiai bus pašalintas būsimose " "versijose." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Ar norit naudoti naują veido sekimą?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "" "Taip ir automatiškai reguliuoti kai kuriuos parametrus (rekomenduojama)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Ne, naudoti atnaujintą sekimą" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Taip pat galite pakeisti sekimo konfigūraciją:\n" "Sąrankos -> Parinktys ... -> Sudėtingesnis -> Veido lokalizavimas ir sekimas" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Rodyti šį pranešimą paleidimo metu" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Kamera neaptikta . Nutraukiama" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Sutampantis įspėjimas" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "Pasirinktai paspaudimo lango pozicija persidengia su kitu langu.\n" "Tai gali trukdyti korektiškam programos veikimui, kai automatinis slėpimo " "režimas įjungtas.\n" "Rekomenduojama perkelti perkelti langą į laisvą vietą." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Neberodyti šio pranešimo" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Nėra paspaudimo" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Vidurys" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Dvigubas paspaudimas" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Kairė#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Vidurys#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Dešinė#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Vilkti#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Dvigubas paspaudimas#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "Šis raktas yra naudojamas kitos komandos. \n" #~ "Norite pabandyti kitą raktą ?"