# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # vipuser2000 <2606417734@qq.com>, 2013 # QQ48596 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-24 16:02+0000\n" "Last-Translator: cmauri \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/eviacam/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "动作校准" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "X 轴速度" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "设置 X 轴的响应灵敏度。" #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Y 轴速度" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "设置 Y 轴的响应灵敏度。" #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "加速度" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "设置指针的加速度。\n" "0意思是没有加速度而\n" "5是最大加速度。" #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "平滑度" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "颤抖减小过滤器。\n" "0意思是不过滤而\n" "8是最大过滤。" #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "运动阈值" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "最小位移 (像素)\n" "以开始移动指针。" #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "辅助校准" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "动作" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "工作区限制" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "启用工作区限制" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "限定鼠标指针\n" "到选定区域。" #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "上" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "顶部限制区" #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "左" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "左边限制区" #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "右" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "右边限制区" #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "底部限制区" #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "指针包装" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "允许在工作区周围包装指针" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "工作区" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "替代点击" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "启用替代点击" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "启用/禁用自动 (替代)\n" "点击机制。" #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "悬停时间 (十分之一秒)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "等待的时间 (十分之一秒)\n" "在发送一个点击前" #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "悬停区域" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "允许的最大位移\n" "在重启悬停时间\n" "倒计时之前。" #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "允许连续点击" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "允许发送多个点击\n" "当指针停止时。" #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "点击时出声" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "点击生成时出声" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "允许视觉警报" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "点击窗口" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "显示点击窗口" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "设计:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "很少" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "行为:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "正常模式" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "快速模式" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "快速模式启用点击类型\n" "选择通过悬停鼠标\n" "指针在点击窗口\n" "按钮上。" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "浮动水平" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "浮动垂直" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "顶部停靠" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "底部停靠" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "左边停靠" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "右边停靠" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "自动隐藏" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "手势点击" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "启用手势点击" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "左移:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "左键点击" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "中键点击" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "右键点击" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "双击" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "拖动" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "右移:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "上移:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "下移:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "点击" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "启动" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "用户登录时启动eViacam" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "开机时运行eViacam" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "如果勾选程序自动\n" "开启指针控制在启动时。" #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "屏幕键盘命令" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "运行一个外部屏幕键盘程序的命令。" #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "自动定位面部" #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "启用时尝试自动\n" "检测你的面部并居中\n" "跟踪区域。" #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "CPU使用" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "最低" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "低" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "高" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "最高" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "检测到面部时eViacam才启用。" #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "之后" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "鼠标动作" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "增加这个值如果一些程序忽略点击事件。" #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "前后事件之间的毫秒延迟" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "高级的" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "配置文件选项" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "配置文件管理" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "选择配置文件:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "选择所需的活动配置文件" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "添加配置文件" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "删除配置文件" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "摄像头" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "修改" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "一般选项" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&确定" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&取消" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "键:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "设置键" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "你应该重启程序以应用此更改" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "当前配置文件有未保存的修改。\n" "仍然继续?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "此操作将加载%s配置文件设置。\n" "你确定想继续吗?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "此操作将删除%s配置文件。\n" "你确定想继续吗?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "输入新的配置文件名" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "配置文件已存在。" #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "无效的配置文件名。" #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "选择屏幕键盘命令" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "可执行文件|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "此操作使你失去对电脑的控制。\n" "你想继续吗?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam警告" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "放弃更改?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "隐藏主窗口" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "显示主窗口" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "关于Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "未检测到任何摄像头。退出中" #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "选择要使用的摄像头" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "不能初始化摄像头。\n" "可能正被其他程序使用。" #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "此操作将禁用eViacam。\n" "你确定吗?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "屏幕键盘命令没设置。\n" "请通过选项对话框配置它。" #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam错误" #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "不能运行屏幕键盘程序。\n" "命令%s失败。\n" "请通过选项对话框配置它。" #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "在Windows Vista/7上几个问题已被报告\n" "由于系统默认的屏幕键盘 (osk)。这些\n" "问题正在调查。同时你可能想\n" "关闭用户帐户控制 (UAC) 避免这些问题\n" "或者试试另一个osk,例如Click-N-Type。" #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "注意调整摄像头控制在eViacam\n" "启用时可能导致失去指针控制。\n" "你确定要继续吗?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "一个基于摄像头的鼠标模拟器" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "如果你感觉本软件有用那么请考虑⇥⇥捐助一点儿来表达你的欣" "赏⇥⇥并且帮助支持继续开发。谢谢!⇥" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "访问网站" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "感谢" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "许可" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "发行在GNU/GPL v3许可下,详情查看COPYING文件。" #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "&启用/禁用" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&退出" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&文件" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&向导..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&选项" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&配置" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&帮助内容" #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "&检查更新" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&关于..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&帮助" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "点击窗口" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "屏幕键盘" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "帧率计。为了更好使用\n" "应该大于25fps。降低\n" "你的摄像头的曝光时间\n" "当需要时候。" #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr "%li fps (好)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr "%li fps (可改进)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr "%li fps (太慢)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "此操作将关闭程序。\n" "你确定吗?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "系统默认" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "此操作将关闭eViacam点击生成。你确定吗?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "此操作将改变点击生成方法。你确定吗?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "按所需键或'Esc'取消此操作。" #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "获得键" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "左右移动你的头部。" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "你的脸未检测到。这将产生错误的校准结果。" #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "没有移动被检测到。\n" "你想重新校准吗?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Enable Viacam配置向导" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "欢迎来到eViacam配置向导" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "点击下一步继续" #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "指针校准" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "辅助的校准程序将让你移动头部以自动配置合适的移动参数。\n" "\n" "校准完成后,你可以手动调整移动参数。\n" "\n" "注意:校准助手将启用指针控制所以你可以测试你的配置。" #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "执行辅助校准" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "如果勾选下一个窗口将允许你校准指针的速度。" #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "指针校准" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "点击模式" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "点这儿测试" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "替代点击 (默认)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "当你悬停鼠标指针时点击自动生成。点击窗口让你在不同的动作中选择。" #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "停止指针一段时间后点击自动生成,然后移动指针到4个方向的其中一个来选择动作。" #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "没有点击。点击功能关闭。" #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "启用头部跟踪" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "拖放" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "放下" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "向导完成" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "启动时运行此向导" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "如果勾选向导就会在启动时自动出现。" #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "你可以修改设置通过配置 -> 选项" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "摄像头设置" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "检测到的摄像头" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "摄像头_名称" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "帧率:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "帧率" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "为了更好的性能实现,帧率应该等于或大于25fps。eViacam尝试自动配置你的摄像头," "但如果值低于这个门槛你可能需要手动调整摄像头的设置。" #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "摄像头设置..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "你可以手动调整移动速度并启用头部跟踪来测试它如何工作。" #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "帧率合适。" #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "面部检测设置" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam将尝试自动检测你的面部。但是,如果需要,你可以禁用此功能并手动调整你面" "部周围的跟踪区域 (蓝色矩形)。\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "自动定位面部 (推荐)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "如果没找到面部就关闭eViacam" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "移动你的头部来看看它如何工作" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "悬停在其中一个按钮上选择你的选择" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"确认\" 保存这个配置。\n" "- \"取消\" 保持原有配置。\n" "- \"重做\" 重新进行校准。" #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "确定" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "重做" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "上下移动你的头部。" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "确认校准" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "移动校准X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "移动校准Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "摄像头设置" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Enable Viacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "居中指针" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "增加X轴速度" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "增加Y轴速度" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "减少X轴速度" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "减少Y轴速度" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "检查更新出错,稍后再试。" #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "不能解析主机名:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "连接失败:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "对不起,版本文件未找到,请报告我们。" #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "对不起,不幸的事情发生了。" #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "正在检查更新,请稍等。" #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "访问Enable Viacam网站" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&关闭" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "新版可用:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "已安装版本:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "没有更新可用" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "检查更新出错" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "摄像头未检测到。退出中" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "重复警告" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "选择的点击窗口位置被其他工具栏占用。\n" "这将阻止它正常工作当自动隐藏模式启用时。\n" "推荐移动点击窗口到一个空闲位置。" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "不要再显示此消息" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "没有点击" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "中键" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "双击" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#左键#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#中键#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#右键#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#拖放#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#双击#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "键被其他命令使用。\n" #~ "你想试试其他键吗?"