# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2018-05-01 07:01+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Language: pl\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Barwy zaawansowane" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Wybierz motyla o właściwej barwie" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne barwy." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Umiejętność czytania" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Pojawią się tańczące motyle o różnych barwach i pytanie. Będzie trzeba " "znaleźć właściwego motyla i go dotknąć." #. Look at http://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest koralowy" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest bordowy" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest granatowy" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest kukurydziany" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest kobaltowy" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest cyjanowy" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest kasztanowy" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest migdałowy" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest szafirowy" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest rubinowy" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sjena" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest szałwiowy" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest łososiowy" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sepia" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest siarka" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest herbaciany" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest limonkowy" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest turkusowy" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze absyntu" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest mahoniowy" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze akwamaryna" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest alabastrowy" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest bursztynowy" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest ametystowy" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest anyżowy" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest cynobrowy" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze bieli ołowiowej" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest płowy" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze zieleni chromowej" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest szmaragdowy" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest bakłażanowy" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze fuksji" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest modry" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest rudy" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest błękitny" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest popielatobrązowy" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnobrunatny" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest karmazynowy" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest seledynowy" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ceruleum" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest gołębi" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze granatu" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze indygo" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze kości słoniowej" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze jadeitu" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest lawendowy" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest szarozielony" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze wina" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest liliowy" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze magenta" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest malachitowy" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest modrzewiowy" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze żółcieni" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ochry" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest oliwkowy" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze opalu" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ultramaryna" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest fiołkoworóżowy" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest szaroniebieski" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest pistacjowy" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest platynowy" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest purpurowy" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest śliwkowy" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze błękitu pruskiego" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest rdzawy" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest szafranowy" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest waniliowy" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest zielony Veronese'a" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze patyny" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnopurpurowy" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Mnożenie liczb" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Ćwicz działania mnożenia" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Ucz się mnożenia liczb mając na to ograniczony czas" #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Tabliczka mnożenia od 1 do 10" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby. Wymnóż je szybko i użyj klawiatury " "swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania wyniku. Wynik " "musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Dzielenie liczb" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Ćwicz działania dzielenia" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Znajdź wynik dzielenia w ograniczonym czasie" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Dzielenie małych liczb" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby Podziel je szybko i użyj klawiatury " "swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania wyniku. Wynik " "musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Odejmowanie liczb" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Lekcja odejmowania" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "" "Ucz się znajdować różnice pomiędzy dwiema liczbami mając na to ograniczony " "czas" #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Odejmowanie małych liczb" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between " "them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. " "You have to be fast and submit the answer before the penguins in their " "balloon land!" msgstr "" "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby. Szybko znajdź pomiędzy nimi różnice i " "użyj klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania " "odpowiedzi. Odpowiedź musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim " "balonem!" #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Dodawanie liczb" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Ćwicz dodawanie liczb" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Ucz się obliczać sumę z dwóch liczb mając na to ograniczony czas" #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Proste dodawanie. Umiejętność rozpoznawania napisanych liczb" #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby Dodaj je szybko i użyj klawiatury " "swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania wyniku. Wynik " "musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Logiczne powiązania" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Uzupełnij zestawy owoców" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Gra ćwicząca logikę" #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Obserwuj dwa szeregi. Każdy owoc z pierwszego szeregu musi zostać zastąpiony " "innym owocem z drugiego szeregu. Uzupełnij drugi szereg używając właściwych " "owoców, po prześledzeniu tego wzorca." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Ułóż czwórki (dla dwóch graczy)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Ułóż cztery tokeny w rzędzie" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Utwórz linię czterech tokenów albo poziomo (w pozycji leżącej), pionowej " "(stojącej) lub po przekątnej." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Zagraj z kolegą/koleżanką. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której " "chcecie upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć " "element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia " "tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Ułóż czwórki (z Tuksem)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której chcecie " "upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć element w " "lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia tokena. " "Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Szereg alfabetyczny" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "" "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapał chmury według porządku alfabetycznym." #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Czyta litery" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Łap litery alfabetu. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. " "Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. Aby " "dowiedzieć się jaką literę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym " "dolnym narożniku." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Dziecięcy edytor tekstu" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Prosty edytor tekstu dla dzieci tak, aby mogły poznać klawiaturę i litery." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Poznawaj klawiaturę i litery." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Po prostu pisz na rzeczywistej lub wirtualnej klawiaturze tak jak w edytorze " "tekstu.\n" " Naciśnięcie przycisku 'Tytuł' uczyni tekst większym. Podobnie przycisk " "'podtytuł' uczyni tekst trochę mniej większym, Naciśnięcie na 'akapit' " "usunie formatowanie.\n" " Naciśnięcie 'Shift' i użycie strzałki zaznaczy tekst. Ctrl+C skopiuje, " "Ctrl+V wklei, a Crtl+X wytnie tekst. Ctrl+Z można użyć do cofnięcia zmian.\n" " Pobaw się trochę i spróbuj znaleźć więcej skrótów. Na przykład, jaki " "jest skrót do zaznaczenia całego tekstu?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:62 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:68 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:75 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Dopasowywanie elementów" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby do siebie pasowały" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Koordynacja ruchowa. Dopasowywanie pojęciowe." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Źródła kulturalne." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "W obszarze głównej planszy, wyświetlany jest zestaw obiektów. W pionowym " "polu (po lewej od głównej planszy) pokazywany jest inny zestaw obiektów. " "Każdy obiekt w grupie po lewej pasuje dokładnie do jednego obiektów w " "obszarze głównej planszy. Wyzwaniem w grze jest znalezienie powiązania " "logicznego pomiędzy tymi obiektami. Czy one w ogóle pasują do siebie? " "Przeciągnij obiekt w poprawną czerwoną przestrzeń w obszarze głównym." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby do siebie pasowały" #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Ułóż puzzle" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Przeciągnij i upuść kształty do ich odpowiednich celów" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka ze zbioru kawałków po " "lewej do pasującej przestrzeni w puzzlach." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Pies został dostarczony przez Andre Connes i wydany na licencji GPL" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Witaj ! Nazywam się Zamek." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Zamek z kolorowymi kształtami." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel starszy, Chłopskie Wesele - 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Dama i Jednorożec - XV wiek" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Sypialnia w Arles - 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert starszy, Spokojne Życie Kwiatów - 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Labirynt równowagi" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Doprowadź kulę do drzwi przechylając labirynt" #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Ćwicz umiejętność precyzyjnych ruchów i podstawowego liczenia." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Doprowadź kulę do drzwi. Uważaj, aby nie wpadła w otwory. Aby odblokować " "drzwi należy dotknąć styczniki w labiryncie w odpowiedniej kolejności. " "Przechylaj swoje urządzenie mobilne, aby przetaczać kulę. Na komputerach " "biurkowych używaj klawiszy strzałek.\n" "W oknie dialogowym ustawień można wybrać pomiędzy 'wbudowany' " "zestawem poziomów i takim, które możesz sam stworzyć ('użytkownika'). Poziom " "użytkownika można stworzyć poprzez wybranie zestawu 'użytkownika' i " "uruchomienie edytora poziomów poprzez naciśnięcie na odpowiedni przycisk.\n" "\n" "W edytorze poziomów możesz tworzyć swoje własne poziomy. Wybierz " "jedno z narzędzi edycji po lewej stronie lub zmień w edytorze komórki " "labiryntu obecnie aktywnego poziomu:\n" " Krzyżyk: Usuń komórkę labiryntu całkowicie\n" " Pozioma ściana: Ustaw/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki\n" " Pionowa ściana: Ustaw/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki\n" " Otwór: Ustaw/usuń otwór w komórce\n" " Kula: Ustaw miejsce startowe kuli\n" " Drzwi: Ustaw położenie drzwi\n" " Stycznik: Ustaw/usuń stycznik. Przy użyciu pola obrotowego można " "dopasować wartość stycznika. Nie można ustawić dwóch takich samych wartości " "w labiryncie.\n" "Wszystkie narzędzia (poza narzędziem czyszczenia) przełączają odpowiedni cel " "na klikniętej komórce: Element można umieścić klikając na pustej komórce, a " "następnie ponownie klikając na samej komórce tym samym narzędziem, aby go " "usunąć.\n" "Można wypróbować zmieniony poziom naciskając na przycisk 'Próba' po prawej " "stronie widoku edytora. Naciskając na przycisk domu na pasku lub naciskając " "klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na urządzeniu mobilnym " "można powrócić z trybu próby.\n" "W edytorze można zmienić obecnie edytowany poziom używając przycisków na " "pasku. W edytorze można kontynuować edytowanie bieżącego poziomu, a " "następnie znowu go wypróbować.\n" "Gdy ukończysz tworzenie poziomu, możesz zapisać go do pliku, naciskając na " "przycisk 'Zapisz' po prawej stronie.\n" "Aby powrócić do okna dialogowego ustawień naciśnij na przycisk domu na pasku " "lub naciśnij klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na urządzeniu " "mobilnym." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:498 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Wbudowany" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:499 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:510 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Wybierz swój zestaw poziomów" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:517 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Uruchom edytor" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Wybrałeś zestaw poziomów użytkownika, lecz nie stworzyłeś jeszcze żadnych " "poziomów użytkownika!
Albo utwórz jakieś poziomy w edytorze albo " "przestaw na 'wbudowany' zestaw poziomów." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:551 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" msgstr[1] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" msgstr[2] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:167 #, qt-format msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" msgstr[0] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" msgstr[1] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" msgstr[2] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:281 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Masz niezapisane zmiany!
Czy na pewno chcesz opuścić ten poziom i " "utracić zmiany?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:283 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:288 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Nie" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:151 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:159 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Próba" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Podaj piłkę do Tuksa" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " "prawej strzałki." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " "prawej strzałki. Na ekranie dotykowym musisz dotknąć dwoma palcami w tej " "samej chwili." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Aby piłka poleciała prosto, stuknij jednocześnie dwoma palcami." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz " "prawej strzałki." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Gra barowa (z Tuksem)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Kliknij na liczbie piłek, które chcesz umieścić w otworach, a następnie " "naciśnij na przycisk OK. Zwycięzcą będzie ten ktor nie umieścił piłki w " "czerwonym otworze." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't use the last ball" msgstr "Nie używaj ostatniej piłki" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Umiejętność liczenia" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Umieść piłki w otworach. Wygrasz, jeśli komputer będzie musiał umieścić " "ostatnią piłkę. Jeśli chcesz, aby rozpoczął Tux, wystarczy że na nim " "klikniesz." #: activities/bargame/Bargame.qml:377 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: activities/bargame/Bargame.qml:378 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: activities/bargame/Bargame.qml:379 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Trudny" #: activities/bargame/Bargame.qml:390 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Wybierz swój poziom trudności" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Gra barowa (z kolegą)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Umieść piłki w otworach. Wygrasz, jeśli twój koleaga będzie musiał umieścić " "ostatnią piłkę." #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Poznaj system Braille'a" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Naucz się i zapamiętaj system Braille'a" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Pomóż dzieciom odkryć system Braille'a." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Ekran posiada 3 sekcje: interaktywną komórkę brajlowską, instrukcję podającą " "literę do odtworzenia, a na górze brajlowskie litery do użycia jako " "odniesienie. Każdy poziom uczy zestawu 10 liter." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Teraz trochę trudniej, bo bez mapy brajla." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Popatrz na planszę znaków Braille'a i zwróć uwagę, jak podobne są pierwsza i " "druga linijka." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Znowu, podobnie jak w pierwszej linii, ale uważaj, litera „W” została dodana " "później." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "To jest łatwe, numery są takie same jak litery od A do J." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille: Odblokowywanie kodu" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "System Braille'a to metoda używana przez ludzi niewidomych do czytania i " "pisania." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Każdy znak brajlowski (zwany też komórką) składa się z układów sześciu " "kropek, ułożonych w prostokąt zawierający dwie kolumny z trzema kropkami. " "Jak widać po lewej stronie, każdej kropce odpowiada cyfra od 1 do 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć brajlowskie znaki." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "" "Klikaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć literę %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "" "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć liczbę %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "" "Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć symbol %1." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Zabawa Brajlem" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Litery Brajla" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Kody alfabetu Brajla" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Wpisz kod Brajla w polu dla odpowiednio liter na banerze rozwijanym przez " "Tuksa z samolotu. Aby uzyskać pomoc, obejrzyj tablicę Brajla naciskając na " "przycisk przełączający." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Aktywność kalendarza" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Przeczytaj instrukcje, a następnie zaznacz poprawną datę w kalendarzu" #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Naucz się korzystać z kalendarza" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Pojęcie tygodnia, miesiąca i roku" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Przeczytaj instrukcje a następnie zaznacz poprawną datę na kalendarzu." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Wybierz 23. dzień" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Wybierz 1. dzień" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Wybierz 16. dzień" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Wybierz 28. dzień" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Wybierz 11. dzień" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Wybierz 20. dzień" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 12-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 20-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 28-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 22-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 16-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Którym dniem tygodnia jest 10-ty dzień danego miesiąca?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Zaznacz poniedziałek pomiędzy 1. i 7. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Zaznacz wtorek pomiędzy 8. i 16. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Zaznacz środę pomiędzy 15. i 22. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Zaznacz czwartek pomiędzy 26. i 31. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Zaznacz piątek pomiędzy 20. i 25. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Zaznacz sobotę pomiędzy 13. i 23. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Zaznacz niedzielę pomiędzy 5. i 17. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Zaznacz drugi dzień przed 15. dniem danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Zaznacz czwartą niedzielę danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Zaznacz dzień jeden tydzień po 13-tym dniu danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Zaznacz piąty czwartek danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Zaznacz trzeci dzień po 27. dniu danego miesiąca" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od czwartku i mający 28 dni" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od poniedziałku i mający 31 dni" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Znajdź miesiąc pomiędzy czerwcem i sierpniem" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od soboty" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Znajdź miesiąc zawierający 30 dni" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek stycznia roku 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Znajdź drugą środę lutego roku 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Znajdź trzeci piątek marca roku 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Znajdź piątą niedzielę kwietnia roku 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Znajdź czwarty wtorek lipca roku 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek sierpnia roku 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Znajdź trzeci czwartek września roku 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Znajdź piątą niedzielę października roku 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Znajdź drugi piątek grudnia roku 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Dzień prawa człowieka jest obchodzony pięć dni po 5. grudnia
Znajdź datę " "Dnia Prawa Człowieka w 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "Dzień Braille'a jest obchodzony jeden dzień przed 5. stycznia.
Znajdź " "datę Dnia Braille'a w 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "Urodziny Marka są 4 listopada. W 2017 jego przyjęcie było dokładnie dwa " "tygodnie później.
Znajdź datę jego przyjęcia w roku 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Międzynarodowy Dzień Kobiet jest obchodzony dwa dni przed 10. marca.
" "Znajdź datę Międzynarodowego Dnia Kobiet w 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Zawody sportowe odbyły się w ostatni piątek września 2017.
Wskaż datę " "zawodów sportowych w kalendarzu." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Obsługa śluzy" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuksowi " "i dowiedz się, jak działa śluza." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej " "kolejności. Pomóż Tuksowi pływać przez śluzę w obie strony." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Kategoryzacja" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Skategoryzuj elementy do poprawnych i niepoprawnych grup" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Buduje myślenie koncepcyjne i wzbogaca wiedzę" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Może przeciągać elementy przy użyciu myszy" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "" "Przecztaj instrukcje, a następnie przeciągaj i upuszczaj elementy tak jak " "podano" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions and score visible" msgstr "Instrukcje i punktacja widoczne" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions visible and score invisible" msgstr "Instrukcje widoczne, a punktacja niewidoczna" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Instructions invisible and score visible" msgstr "Instrukcje niewidoczne, a punktacja widoczna" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Nie masz wszystkich obrazów dla tej aktywności. Naciśnij na Uaktualnij, aby " "pobrać pełny zestaw danych. Naciśnij Krzyż, aby zagrać w wersję " "demonstracyjną albo 'Nie pokazuj tego okna więcej' jesli nie chcesz widzieć " "tego okna w ogóle." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Uaktualnij zestaw obrazów" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Nie pokazuje tego okna więcej" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "Umieśc większoć obrazów kategori po prawej i inne obrazy po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabety" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc litery po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Zwierzęta" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc zwierzęta po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Ptaki" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc ptaki po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Barwy" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "fishes" msgstr "ryby" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc ryby po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Jedzenie" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc jedzenie po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Owoce" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc owoce po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Sprzęty domowe" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc sprzęty domowe po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Owady" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc owady po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Obiekt żyjący" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc obiekty żyjące po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Zabytki" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc zabytki po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Natura" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc obrazy natury po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc liczby po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "odd even numbers" msgstr "liczby parzyste i nieparzyste" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Umieśc liczby parzyste po prawej i nieparzyste po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Odnawialna energia" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc źródła odnawialnej energi po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do OKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PROSTOKĄTU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PÓŁKULU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do TRAPEZOIDU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do TRÓJKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PÓŁOKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do KWADRATU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do STOŻKA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "Umieśc obiekty pasujące do RÓWNOLEGŁOBOku po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do SZEŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do ROMBU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "" "Umieśc obiekty pasujące do DZIEWIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "" "Umieśc obiekty pasujące do PROSTOPADŁOŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do SZEŚCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "Umieśc obiekty pasujące do WALCA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "" "Umieśc obiekty pasujące do DZIESIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc narzędzia po prawej i inne obiekty po lewej" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Transport" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Umieść ŚRODKI TRANSPORTU po prawo, a inne obiekty po lewo" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Warzywa" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Umieśc warzywa po prawej i inne obiekty po lewej" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Zagraj w warcaby z komputerem" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "Wersja w GCompris pochodzi z międzynarodowego draughts." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of " "yours." msgstr "Zbij wszystkie pionki przeciwnika zanim on zbije twoje." #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "W warcaby gra się we dóch, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z " "graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz " "nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż " "przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera " "pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić " "ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n" "Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się " "tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz " "bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n" "Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje damką, jest oznaczony poprzez " "nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe możliwości " "takie jak możliwośc poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). Jeśli po " "przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król może przebyć " "dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole za nim.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Biblioteka warcab to draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Instrukcja obsługi dostępna jest na Wikipedii <https://" "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Ruch czarnych" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Ruch białych" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Białe wygrywają" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Czarne wygrywają" #: activities/checkers/Checkers.qml:139 msgctxt "Checkers|" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: activities/checkers/Checkers.qml:155 msgctxt "Checkers|" msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: activities/checkers/Checkers.qml:172 msgctxt "Checkers|" msgid "Swap" msgstr "Wymień" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Zagraj w warcaby z kolegą/koleżanką" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Zagraj w szachy z Tuksem" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko komputerowi. Dla " "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury. Na pierwszym poziomie, " "komputer dokonuje zupełnie losowych posunięć, aby dać dzieciom największe " "szanse. Wraz ze zwiększającym się poziomem, komputer gra lepiej.\n" "\n" "Mistrzem staniesz się wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych " "zasad:\n" " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" "Wytłumaczenie: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" "Wytłumaczenie: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " "obszaru'.\n" " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" "Wytłumaczenie: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "Użyto silnika szachowego p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Ruch czarnego" #: activities/chess/chess.js:128 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Ruch białego" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Biały mówi mat" #: activities/chess/chess.js:133 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Czarny mówi mat" #: activities/chess/chess.js:143 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Remis" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Biały mówi szach" #: activities/chess/chess.js:147 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Czarny mówi szach" #: activities/chess/chess.js:149 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Nieprawidłowy ruch, twój król może znaleźć się w szachu" #: activities/chess/Chess.qml:146 msgctxt "Chess|" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: activities/chess/Chess.qml:162 msgctxt "Chess|" msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: activities/chess/Chess.qml:184 msgctxt "Chess|" msgid "Swap" msgstr "Wymień" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Zagraj w szachy z kolegą/koleżanką" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko koledze/koleżance. " "Dla każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n" "\n" "Mistrzem staniesz się wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych " "zasad:\n" " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" "Wytłumaczenie: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" "Wytłumaczenie: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " "obszaru'.\n" " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" "Wytłumaczenie: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Końcówka gry w szachy" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Zagraj końcówkę gry w szachy z Tuksem" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "W tej aktywności poznacz grę w szachy dołączając do gry na jej końcówce. Dla " "każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom " "zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n" "\n" "Mistrzem staniesz się wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych " "zasad:\n" " Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n" "Wytłumaczenie: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 " "możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n" " 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n" "Wytłumaczenie: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego " "obszaru'.\n" " Bądź wystarczająco cierpliwym.\n" "Wytłumaczenie: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. " "Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak " "aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby uszeregować je historycznie" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Uszereguj obrazy w kolejności, która stworzy opowiadanie" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Opowiedz krótką historię" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Wybieraj obrazy z lewej i umieszczaj je na czerwonych kropkach" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Zdjęcia Księżyca są własnością NASA. Odgłosy kosmosu pochodzą z Tuxpaint " "oraz Vegastrike, które zostały wydane na licencji GPL. Obrazy transportu są " "własnością Franck Doucet. Daty transportu są oparte na tych z <http://" "www.wikipedia.org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Spacer po księżycu" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:56 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:63 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:77 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Cztery pory roku" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Wiosna" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Lato" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Jesień" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Zima" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Ogrodnictwo" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux i jabłoń" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Umieść każdy obraz w kolejności i na dacie wynalazku." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's fardier" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 Pierwszy lot helikopterem Paula Cornu" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's fardier" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Transport" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's fardier" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Lotnictwo" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader's Eole" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III braci Wright" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot przekracza kanał angielski" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Lotnictwo" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 Chuck Yeager przełamuje barierę dźwięku" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 Charles Lindbergh przekracza Ocean Atlantycki" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 rekord szybkości Hélène Boucher wynoszący 444km/h" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Samochody" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's fardier" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 pierwszy samochód na paliwo marki Benz" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Samochody" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 Renault voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Naciśnij na małą literę" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Posłuchaj i naciśnij właściwą literę" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Rozpoznawanie nazw liter" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Wizualne rozpoznawanie liter." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym obszarze. Aby " "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Naciśnij na wielką literę" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby " "usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Naciśnij i rysuj" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Narysuj obraz naciskając na wybrane punkty." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Może przesuwać myszą i dokładnie naciskać na punkty." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Narysuj obraz naciskając na punkty w odpowiedniej kolejności. Po każdym " "zaznaczeniu punktu pojawi się następny niebieski punkt." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Naciśnij mnie" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Wyłap wszystkie pływające ryby zanim opuszczą akwarium" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Koordynacja ruchowa: dokładne przesuwanie dłonią." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Może przesuwać myszą i naciskać w odpowiednie miejsca." #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Wyłap wszystkie pływające ryby po prostu na nie naciskając myszą lub palcem." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Ryby pochodzą z Uniksowej aplikacji xfishtank. Wszystkie prawa graficzne " "należą do Guillaume Rousse." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Naucz się określać godziny" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Nauka odczytywania czasu na zegarze analogowym" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Rozpoznaj różnice między jednostkami czasu (godziną, minutą i sekundą). " "Ustaw i wyświetl czas na zegarze analogowym." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Pojęcie czasu." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Ustaw zegar na dany czas, w pokazanych jednostkach czasowych (godziny:minuty " "lub godziny:minuty:sekundy). Przeciągaj różne strzałki, aby sprawić, że czas " "przesunie się do przodu, albo do tyłu." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Ustaw zegarek na:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n godzina" msgstr[1] "%n godziny" msgstr[2] "%n godzin" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minuta" msgstr[1] "%n minuty" msgstr[2] "%n minut" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n sekunda" msgstr[1] "%n sekundy" msgstr[2] "%n sekund" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Mieszanie barw farb" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Odkryj mieszanie barw farb." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę" #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "Ta aktywność polega na mieszaniu podstawowych barw farby (mieszanie " "odejmowane).\n" "\n" "W przypadku farb, tusze pochłaniają różne barwy światła padające na nie, " "odejmując je od tego co widzisz. Im więcej tuszu dodasz, tym więcej światła " "jest pochłaniane i tym ciemniejsza staje się barwa. Do tworzenia nowych " "barw, możemy mieszać tylko trzy nowe barwy. Podstawowymi barwami dla farb/" "tuszy są turkusowy (odcień niebieskiego), purpurowy (odcień różowego) oraz " "żółty.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Obrazy z http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Dobierz barwę" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Niewystarczająco czerwonego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Zbyt dużo czerwonego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Niewystarczająco zielonego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Zbyt dużo zielonego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:216 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Niewystarczająco niebieskiego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Zbyt dużo niebieskiego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Niewystarczająco fioletowego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Zbyt dużo fioletowego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Niewystarczająco żółtego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Zbyt dużo żółtego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:232 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Niewystarczająco trukusowego" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Zbyt dużo trukusowego" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Mieszanie barw światła" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Odkryj mieszanie barw świateł." #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "Aktywność polega na mieszaniu podstawowych barw światła (mieszanie " "addytywne).\n" "\n" "W przypadku światła jest odwrotnie niż w przypadku farb! Im więcej światła " "dodasz tym jaśniejsza będzie barwa wynikowa. Podstawowymi barwami światła są " "czerwony, zielony i niebieski.\n" " " #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Barwy" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Naciśnij na właściwą barwę" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "To aktywność uczy rozpoznawania różnych barw. Po usłyszeniu nazwy barwy, " "dotknij kaczki, która ma tę barwę." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Rozpoznawanie barw" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Wysłuchaj nazwy barwy i dotknij pasującą kaczkę." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Znajdź żółtą kaczkę" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Znajdź czarną kaczkę" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Znajdź zieloną kaczkę" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Znajdź czerwoną kaczkę" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Znajdź białą kaczkę" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Znajdź niebieską kaczkę" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Znajdź brązową kaczkę" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Znajdź szarą kaczkę" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Znajdź pomarańczową kaczkę" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Znajdź fioletową kaczkę" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Znajdź różową kaczkę" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Zbuduj ten sam model" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Obsługuj dźwig i skopiuj model" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Koordynacja ruchowa" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Posługiwanie się myszą/klawiaturą" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Przenoś elementy z lewej ramki tak, aby skopiować ich położenia w prawym " "modeu. Obok dźwigu znajdziesz cztery strzałki, które umożliwią ci " "przenoszenie elementów. Aby wybrać element do przeniesienia, po prostu na " "nim kliknij. Jesli wolisz, możesz użyć klawiszy strzałek oraz spacji lub " "tabulatora. Na wersji mobilnej, możesz także przeciągać po ekranie palcem w " "górę/dół/lewo/prawo aby przenosić elementy z lewej ramki." #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Znajdź szczegóły" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Obrazy pochodzą z Wikimedia Commons." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Zamek Eilean Donan" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramidy w Gizie, Egipt" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Dom Opery w Sydney, Australia" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Most Wieżowy w Londynie" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Wieża Eiffla, widziana z champ de Mars, Paryż, Francja" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Dziedziniec Muzeum w Luwrze i jego piramidy" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francja." #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Wiatrak w Sønderho, Fanø, Dania" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Zamek Nagoya, Prefektura Aichi, Japonia." #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, Indie" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Hol wejściowy szpitala Św. Pawła - 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Zamek Neuschwanstein w Schwangau, Bawaria, Niemcy" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Zamek Egeskov, Dania" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Most Langlois w Arles z damą trzymającą parasol- 1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh, Kościół w Auvers-sur-Oise - 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Malarz w drodze do pracy - 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Żniwa - 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Taras kawiarni w nocy - 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Nocna kawiarnia - 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Portret Pere Tanguy 1887-8" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja." #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Cyfrowa elektryczność" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Twórz i symuluj cyfrowe układy elektryczne" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" "Twórz dowolne cyfrowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie " "rzeczywistym." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "Wymaga pewnych podsta w rozumieniu cyfrowej elektroniki." #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. You can also move components by dragging them. To delete a component, " "select the deletion tool on top of the component selector, and select the " "component. You can click on the component and then on the rotate button to " "rotate it or info button to get information about it. You can click on the " "switch to open and close it. To connect two terminals, click on first " "terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, " "click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user " "action." msgstr "" "Pobieraj części elektryczne z wybieraka i upuszczaj je w obszarze pracy. " "Części możesz także przesuwać po obszarze pracy. Aby usunąc część, użyj " "narzędzia usuwania na górze wybieraka częsci i wybierz część. Możesz także " "nacisnąć na część, a następnie na przycisku obracania, aby ją obrócić lub " "dostać informację o niej. Możesz nacisnąć na przełączniku, aby ją otworzyć i " "zamnkąć. Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszą końcówkę, a " "następnie na drugą. Aby odznaczyć końcówkę lub narzędzie usuwania, kliknij " "na pustym obszarze. Symulacja zostanie ukatualniona w czasie rzeczywistym po " "każdym działaniu użytkownika." #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" "Bramka AND zwraca 1 tylko gdy wszystkie jej wejścia są równe 1. Gdy jedno z " "wejść jest równe 0, to wnik też będzie 0. Wyjściem dla 2 wejść bramki AND " "jest:" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A AND B" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" "Licznik BCD bierze generator sygnału jako wejście. Wyjściem jest liczba BCD " "zaczynająca się od 0, która jest zwiększana o jeden po każdym cyklu." #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" "BCD do przekształtnika 7 częściowego przyjmuje 4 dwójowe wejścia na " "końcówkach wejściowych i zwraca 7 dwójkowych wyjść, które umożliwiają " "podświetlenie odcinków liczbowych BCD (liczba dzisiętna zakodowana jako " "dwójkowa), do wyświetlania liczb od 0 do 9. Wynikiem BCD do przekształtnika " "7 częściowego jest:" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" "Komparator przyjmuje 2 liczby jako wejście, A oraz B. Porównuje je i zwraca " "3 wartości. Pierwsze wyjscie to 1 jeśli A < B, 0 w przeciwnym przypadku. " "Drugie to 1 jeśli A = B, 0 w przeciwnym przypadku. Trzecie to 1 jeśli A > B, " "0 w przeciwnym przypadku. " #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" "Cyfrowe światło jest wykorzystywane do sprawdzenia wyjście innych cyfrowych " "części. Zaświeci się na zielono, jeśli wejście to 1 i na czerwono, jeśli " "wejście to 0." #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" "Bramka NAND zwraca przeciwieństwo bramki AND. Gdy wszystkie jej wejścia są " "równe 1, to wyjście jest równe 0, a gdy jedno z wejść jest równe 0, to " "zwraca 1:" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "NOT (A AND B)" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" "Bramka NOR zwraca przeciwieństwo bramki OR. Gdy na którymś z wejść pojawi " "się 1, to wyjście będzie równe 0. Aby uzyskać 1, wszystkie wejścia muszą być " "równe 0:" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "NOT (A OR B)" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" "Bramka Not (znana również jako inwerter) zwraca przeciwieństwo wejścia. " "Wejście równe 0 zwraca na wyjściu równe 1. Wejście równe 1 zwraca na " "wyjściu równe 0:" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "NOT A" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis " "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą " "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem " "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest " "przedstwawieniem napięcia zasilającego układ." #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" "Bramka OR zwraca 1, jeśli którekolwiek z wejść jest równe 1, w przeciwnym " "przypadku jest to 0:" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A OR B" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" "7 częściowy wyświetlacz przyjmuje 7 dwójkowych wejść na swoich końcówkach " "wejściowych. Wyświetlacz skałada się z 7 części, a każda część zaświeca się " "na podstawie wejścia. Poprzez tworzenie różnych kombinacji wejść dwójkowych, " "wyświetlacza można używać do wyświetlania liczb od 0 do 9 i kilku liter. " "Układ to:" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" "Generator sygnału jest używany do generaowania zmiennych sygnałów 0 i 1. " "Czas pomiędzy dwiema zmianami można zmienić naciskając strzałki na " "generatorze." #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" "Przełącznik jest używany do połączenia lub rozłączenia dwóch końcówek. Jeśli " "przełącznik jest włączony, to prąd może płynąć przez przełącznik. Jeśli " "przełącznik jest wyłączony, to połączenie pomiędzy terminalami jest " "przerwanei prąd nie może przez niego płynąć." #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" "Bramka XOR zwraca 1, jeśli liczba '1' na wejściu jest nieparzysta oraz 0, " "jeśli liczba '1' na wejściu jest parzysta. W tej aktywności, pokazywana jest " "2 wejściowa bramka XOR. Wyjściem dla 2 wejściowej bramki XOR jest:" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A XOR B" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis " "działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie.. Jest to podstawą " "techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem " "napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest " "przedstwawieniem napięcia zasilającego układ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "Wejście 0" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "Wejście 1" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "Cyfrowe światło" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "Bramka AND" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "Bramka OR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "Bramka NOT" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "Bramka XOR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "Bramka NAND" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "Bramka NOR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "Przełącznik" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Komparator" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "BCD do 7 części" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "7 częściowy wyświetlacz" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Generator sygnału" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Licznik BCD" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" "Cyfrowe światło zaświeci się, gdy jego końcówki są podłączone z wejściem " "równym 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych wejść." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "Bramka AND zwraca na wyjściu 1, gdy oba jej wejścia są równe 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki AND i danych wejść." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" "Bramka OR zwraca na wyjściu 1, gdy co najmniej jedno z jej wejść jest równe " "1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki OR i danych wejść." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "Uwaga: Możesz rysować wiele przewodów z końcówki wyjściowej części." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" "Bramka NOT przyjmuje pojedyncze wejście dwójkowe i zwraca jego " "przeciwieństwo na wyjściu." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" "Bramka NAND przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" "Wyjściem z bramki NAND będzie równe 0, jeśli oba wejścia będą równe \"1\". W " "przeciwnym przypadku, wynik będzie równy jeden." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" "Po bardziej szczegółowy opis bramki, zaznacz ją i naciśnij na przycisku " "informacj." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NAND." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:" msgstr "" "Zaświeć żarówkę przy użyciu danych części tak, aby żarówko zaświeciła się po " "spełnieniu następujących warunków:" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:243 msgctxt "Dataset|" msgid "1. The first switch is turned ON, or" msgstr "1. Pierwszy przełącznik jest włączony, lub" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:244 msgctxt "Dataset|" msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "2. Drugi i trzeci przełącznik jest włączony" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" "Bramka XOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" "Wyjściem z bramki XOR będzie równe 1, jeśli liczba \"1\" na wejściu jest " "nieparzysta. W przeciwnym przypadku, wynik będzie równy zero." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki XOR." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " "się przy nieprzystej liczbie włączonych przełączników." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" "Bramka NOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście 1, " "jeśli oba wejścia są równe 0, w przeciwnym przypadku wyjście jest równe 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NOR." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" "Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest " "wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko " "po włączeniu obu przełączników." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " "włączeniu jednego z przełączników." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko " "po wyłączeniu obu przełączników." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po " "wyłączeniu conajmniej jednego z przełączników." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" "Komparator przyjmuje dwie liczby (A oraz B) na wejściu i zwraca 3 wartości " "na wyjściu . Pierwsza wartość to 1 jeśli A < B, druga wartość to 1 dla A = B " "a trzecia wartość to 1 dla A > B." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" "Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się, gdy " "wartość prądu płynącego przez pierwszy przełącznik jest mniejsza lub równa " "wartość prądu płynącego przez drugi przełącznik." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "Częścią w środku jest przekształtnik BCD na 7 części." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" "Przyjmuje 4 bity na wejściu przedstawione jako liczba dziesiętna zakodowana " "dwójkowo (BCD) i przekształca liczbę BCD na siedmio częściowy kod." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" "Wyjście przekształtnika jest podłączone do siedmioczęściowego wyświetlacza, " "do oglądania wartości na wejściu." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Wyświetl liczbę \"6\" na siedmioczęsciowym wyświetlaczu." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" "Generator sygnałów po lewo jest używany do generowania sygnałów " "zmieniających się pomiędzy 0 i 1 w danym okresie czasu, co jest jego " "wartością wejściową. Okresem czasu domyślnie jest 1 sekunda, lecz można go " "zmieniać od 0,25 do 2s." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" "Licznik BCD umieszczony pod nim jest rodzajem licznika, który może liczyć od " "0 do 9 i z powrotem do 0 w zastosowaniu sygnału zegara." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" "Połącz części tak, aby liczba od 0 do 9 była widoczna na pokazanym " "siedmioczęściowym wyświetlaczu" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła " "się tylko, gdy pierwszy przełącznik jest włączony, a drugi wyłączony lub gdy " "pierwszy przełącznik jest wyłączony, a drugi włączony" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:255 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Wejście" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:273 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:440 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Tryb samouczka" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:441 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Tryb dowolny" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:452 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Wybierz swój tryb" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Rysowanie liter" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Łącz kropki, aby powstały litery" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Nauka piania liter poprzez zabawę." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Rysuj litery poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności" #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Rysowanie liczb" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Nauka piania cyfr poprzez zabawę." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Rysuj cyfry poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności" #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Policz elementy" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je liczyć" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Ćwiczenie liczenia" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Proste liczenie" #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Najpierw ułóż odpowiednio elementy, aby móc je zliczyć. Następnie, w dolnym " "obszarze, wybierz element, na który chcesz odpowiedzieć. Wprowadź odpowiedź " "przy użyciu klawiatury." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, aby wymazać obszar i odkryć tło" #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Posługiwanie się myszką" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, do chwili zniknięcia bloków." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Stuknij dwukrotnie lub naciśnij dwukrotnie" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij, aby wymazać obszar i " "odkryj obraz tła" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij na prostokątach, do chwili " "zniknięcia wszystkich bloków." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Naciśnij lub stuknij" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Naciśnij lub stuknij, aby oczyścić obszar i odkryć tło" #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Naciśnij lub stuknij na blokach do chwili, aż wszystkie znikną." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Poznaj zwierzęta na wsi" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Poznawaj zwierzęta na wsi, dowiedz się jakie odgłosy wydają, a także kilka " "interesujących szczegółów." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Kojarz ze sobą odgłosy jakie wydaje zwierzę z nazwą i wyglądem tego " "zwierzęcia." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "W tej grze są trzy poziomy.\n" "\n" "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, " "jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te " "informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie 2 oraz 3!\n" "\n" "Na poziomie drugim, zostanie odegrany odgłos losowo wybranego zwierzęcia, a " "ty musisz wybrać, które zwierzę wydaje ten odgłos. Kliknij na znaku " "zapytania odpowiadającym zwierzęciu, które słyszysz. Jeśli chcesz usłyszeć " "odgłos zwierzęcia ponownie, naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu " "wszystkich odgłosów zwierząt poprawnie, wygrywasz!\n" "\n" "Na poziomie trzecim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać " "jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, " "wygrywasz!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Koń" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Koń robi 'iha! iha!'. Konie śpią zazwyczaj na stojąco." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Na tym zwierzęciu możesz jeździć!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Kurczak" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Kurczak robi 'ko, ko, ko'. Kurczaki wydają 200 różnych dźwięków, które " "wykorzystują do porozumiewania się." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "To zwierzę składa jaja." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Krowa" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Krowa robi 'muu. muu.'. Krowy to zwierzęta roślinożerne. Pasą się całymi " "dniami na łąkach." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "To zwierze daje mleko, które możesz wypić." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Kot" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Kot robi 'miał, miał'. Koty zazwyczaj nie lubią wody, bo ich futro nie " "grzeje ich, gdy jest wilgotne." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "To zwierze lubi gonić za myszami." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Świnia" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Świnia robi 'chrum, chrum'. Świnie to jedno z czterech " "najinteligentniejszych zwięrząt." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "To zwierze lubi leżeć w błocie." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Kaczka" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Kaczka robi 'kwak, kwak'. Kaczki mają błonę pomiędzy palcami i wytwarzają " "tłuszcz, który chroni ich pióra przed nasiąkaniem wodą." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "To zwierze ma błony pomiędzy palcami, więc może pływać w wodzie." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Sowa" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "Sowa robi 'hoo. hoo.' Sowa ma doskonały wzrok i słuch w nocy." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "To zwierze lubi życie nocne." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Pies" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Pies robi 'chał! chał!'. Psy to świetni towarzysze ludzi i zazwyczaj " "lubią uwielbienie i uwagę." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Przodkami tego zwierzęcia były wilki." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Kogut" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Kogut robi 'kuku-ryku!'. Koguty na wsi są już od 5,000 lat. Każdego ranka " "budzą całą wieś hałasem, który robią." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "To zwierze budzi wieś o poranku." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Owca" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Owca to ssak noszący na sobie wełnę. Jest to zwierzę wypasane, roślinożerne. " "Hodowane na wełnę, mięso i mleko. Wełna może być z niego strzyc i użyć do " "wytwarzania ubrań, koców, itp." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "To zwierzę jest blisko spokrewnione z kozą." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "Naciśnij na pytania, aby dowiedzieć się o różnych zwierzętach na wsi." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Kliknij na zwierzę, który robi odgłos, który słyszysz." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Kliknij na zwierzę, które pasuje do opisu." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Poznawaj zabytki" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Poznawaj zabytki z całego świata." #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Poznawaj zabytki z miejscami ich występowania." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Wiedza na temat różnych zabytków." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Kliknij na danych zabytkach, aby dowiedzieć się o nich więcej oraz aby " "poznać ich miejsce na mapie." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Obrazy pochodzą z Wikipedia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichen Itza, oznacza “przy ustach studni Itza\" jest to miasto Majów, na " "półwyspie Jukatan w Meksyku, pomiędzy Valladolid oraz Merida. Zostało " "założone przed erą Krzysztofa Kolumba i prawdopodobnie służyło jako ośrodek " "religijny Jukatan." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Koloseum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Koloseum jest dzisiaj najbardziej rozpoznawalnym klasycznym budowlą Rzymu. " "Nawet po 2000 lat od jego zbudowania i mimo wieków, gdy było opuszczone i " "plądrowane na materiał budowlany, nadal jest rozpoznany jako klasyczny " "szablon dla dzisiejszych stadionów. Był to pierwszy trwały amfiteatr " "wzniesiony w Rzymie i najznamienitsza arena klasycznego świata." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Chrystus Zbawiciel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Chrystus Zbawiciel jest statuą Art Deco Jezusa Chrystusa w Rio de Janeiro, " "mieście Brazylii. Symbol chrześcijaństwa na całym świecie, statua stała się " "także ikoną kulturalną zarówno dla Rio de Janeiro jak i Brazylii." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Wielki mur chiński" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Wielki Mur został wpisany na listę dziedzictwa światowego przez UNESCO w " "1987. Tak samo jak gigantyczny smok, rozciąga się w górę i w dół po " "pustyniach, łąkach, górach i nizinach, licząc sobie długość 13,170 mil " "(21,196 kilometrów) ze wchodu na zachód Chin." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu jest położone 2,430 m ponad poziomem morza, w środku lasu " "tropikalnego, w niezwykle pięknej okolicy. Był to prawdopodobnie " "najdoskonalszy twór miejski Imperium Inków w czasach jego świetności; jego " "gigantyczne mury, tarasy i rampy wyglądają jakby były naturalnie wyciosane w " "ciągłej skarpie skał. Naturalna okolica, na wschodnich zboczach And, jest " "górnym basenem Amazonki z bogactwem flory i fauny." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra jest historycznym i archeologicznym miastem w południowej Jordanii " "zarządzanym przez Ma'an, które jest sławne ze swojej architektury rzeźbionej " "w skale oraz systemów prowadzenia wody. Miasto zostało utworzone " "prawdopodobnie w 312 roku przed Chrystusem jako stolica Arabskich " "Nabatejczyków, jest symbolem, jak i najczęściej odwiedzaną atrakcją " "turystyczną Jordanu." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal, Indie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki " "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez " "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech " "żon, Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Nowe Siedem cudów świata." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Złota świątynia" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" "Sri Harimandir Sahib, znany jako Złota Świątynia w Amritsar, jest jednym z " "najbardziej szanowanych miejsc duchowych Sikhismu. Budowla była przeznaczona " "na miejsce modlitw dla mężczyzn i kobiet wszystkich stanów i religi." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal jest pałacem w Jaipur w Indiach i został tak nazwany ze względu " "na wysoki ekran, który pozwalał kobietom z królewskiego obserwować festiwale " "uliczne będąc niewidocznymi dla otoczenia. Pałac zbudowany z czerwonego i " "różowego piaskowca, znajduje się na skraju Pałacu Miejskiego i rozciąga " "się do zenany lub inaczej izb dla kobiet." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki " "Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez " "cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech " "żon, Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Brama Indii" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Brama Indii jest jednym z najbardziej niepowtarzalnych zabytków Indii w " "Bombaju. Kolosalna konstrukcja została zbudowana w 1924. Miejsce, w którym " "powstała to Apollo Bunder. Stąd brama wychodzi na port Morza Arabskiego w " "Bombaju w dzielnicy Colaba. Brama Indii jest zabytkiem będącym jednym z " "głównych portów Indii i jest główną atrakcją turystyczną dla odwiedzających " "Indie po raz pierwszy." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Wielka Stupa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Wielka Stupa w Sanchi jest najstarszą konstrukcją z kamieni w Indiach, która " "została pierwotnie zlecona przez cesarza Ashoka Wielkiego w trzecim wieku " "przed Chrystusem. Jej jądro było półkulistą konstrukcją z cegieł zbudowaną " "nad reliktami Buddy. Konstrukcja została ukoronowana przez chatrę, " "konstrukcję w kształcie parasola, symbolizującą wysokie pochodzenie, której " "celem było uhonorowanie i ochrona reliktów." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Jaskinie Adźanta" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" "Jaskinie Ajanta są 29 wyciętymi w skale Buddyjskimi monumentami, które " "powstały na przestrzeni od drugiego stulecia przed erą chrześcijańską do 480 " "roku ery chrześcijańskiej w dystrykcie Aurangabad stanuMaharashtra w India. " "Jaskinie składające się z malowideł i rzeźb wyciętych w skale zaliczają się " "do najlepszych przykładów starożytnej sztuki hinduskiej, a w szczególności " "ekspresyjne malowidła, które przedstawiają emocje poprzez gesty, postawy i " "formę. Od 1983, jaskinie zostały wpisane na światową listę dziedzictwa " "kulturowego UNESCO" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Świątynia Słońca Konark" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Świątynia Słońca Konark (nazywana również Konarak) jest trzynastowieczną " "świątynią hinduską wzniesioną ku chwale boga Słońca. Świątynia w kształcie " "powozu, jest znana z pięknych rzeźb w kamieniu, które pokrywają całą budowlę." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Pałac Mysore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Pałac Mysore lub Pałac Mysore Maharaja jest jednym z największych i " "najbardziej spektakularnych zabytków w Indiach. Pałac znany jest także jako " "Amba Vilas i mieści się w sercu miasta Mysore. Pałac początkowo był " "zbudowany przez królów Wodeyar w 14 wieku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Charminar w Hyderabad został zbudowany w 1591 przez Mohammeda Quli Qutab " "Shah. Zbudował Charminar, aby naznaczyć koniec plagi w mieście Hyderabad. Od " "czasu zbudowania Charminaru, miasto Hyderabad stało się synonimiczne z " "pomnikiem. Charminar jest masywną i imponującą budowlą z czterema minaretami." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Pomnik królowej Wiktorii" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Pomnik królowej Wiktorii został wzniesiony, aby upamiętnić szczyt Królestwa " "Brytyjskiego wi Indiach. Znaczy szczyt architektoniczny miasta Kalkuta." "Pomnik łączy najlepsze elementy architektury brytyjskiej i mughalskiej. " "Pomnik został zbudowany przy użyciu białego marmury Makrana." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Rang Ghar to dwupoziomowy budynek, który służył jako królewski pawilon " "sportowy, w którym królowie Ahom i dostojnicy królewscy byli widzami takich " "widowisk jak np. walki bizonów, a także innych sportów odbywających się w " "Rupahi Pathar - szczególnie w podczas festiwaluRongali Bihu w Ahom, stolicy " "Rangpur." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutub Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "Qutub Minar przy 74 metrach, jest najwyższym minaretem na świecie zbudowanym " "z cegieł i drugim najwyższym minaretem w Indiach po Fateh Burj w Mohali. " "Wraz z starożytnymi i średniowiecznymi, otaczającymi go pomnikami, tworzy " "kompleks Qutb, który został wpisany na listę światowych zabytków UNESCO. " "Wieża mieści się w obszarze Mehrauli miasta Delhi. Wieża została wykonana z " "czerwonego piaskowca i marmuru." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Zabytki Indii" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont Saint-Michel jest skalistą wyspą pływową w Normandii, u ujścia rzeki " "Couesnon, obok miasta Avranches. Najwyższym punktem wyspy jest igła na " "szycie dzwonnicy opactwa, która znajduje się 170 metrów ponad poziomem " "morza. Obecnie zamieszkuje ją 50 osób. Wyjątkową cechą Mont Saint-Michel " "jest to, że jest ona całkowicie otoczona wodą i można do niej dotrzeć tylko " "podczas słabego przypływu." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Cité de Carcassonne" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Z ponad 4 milionami odwiedzających rocznie, Carcassonne znajduje się wśród " "najbardziej odwiedzanych miejsc turystycznych we Francji, na równi z Mont " "Saint Michel oraz paryską Notre-Dame. Na liście światowych zabytków UNESCO " "od 1997, Carcassonne jest zapierającym dech w piersiach świadectwem " "średniowiecznej architektury osadzonej na skalistej ostrodze, która wznosi " "się ponad rzeką River Aude, na południowy wschód od nowego miasta." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Katedra Reims" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Rozmiarowo, katedra Reims jest całkiem niezwykłą budowlą: stworzoną do " "pomieszczenia ogromnych tłumów, ma gigantyczną powierzchnię 6,650 m2 oraz " "długość 122m. Gotycki majstersztyk i miejsce koronacji królów Francji, " "katedra została wpisana na listę zabytków światowych UNESCO w 1991. Mekka w " "regionie szampanów, która przyjmuje 1,500,000 odwiedzających każdego roku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Pont du Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Pont du Gard został zbudowany na krótko przed erą chrześcijaństwa, aby " "umożliwić akweduktowi Nîmes (który jest długi na prawie 50 km) przekroczyć " "rzekę Gardon. Rzymscy architekci i hydraulicy, którzy zaprojektowali most, " "który wznosi się na wysokość 50 m i jest trzy-poziomowy, gdzie najdłuższy " "poziom ma długość 275 m - stworzyli majstersztyk zarówno pod względem " "technicznym jak i artystycznym ." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Arles Amphitheatre" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Ten rzymski amfiteatr powstał w pierwszym wieku przed Chrystusem i " "pierwotnie był miejscem walk gladiatorów i wyścigów zaprzęgów w " "starożytności. Zmieniany wielokrotnie, w końcu został odnowiony w 19-tym " "wieku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Château de Chambord" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Prestiżowy, majestatyczny, kolosalny, ekstrawagancki to przymiotniki " "wystarczające do pełnego opisania splendoru Chambord? Największy chateau " "doliny Loire jest pełen niespodzianek dla tych co mają wystarczająco " "szczęścia, żeby zwiedzić jego tereny. Ta niezwykła część architektury jest " "czymś więcej niż tylko zamkiem: jest to sen króla, przeistoczony w " "rzeczywistość." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Jadąc drogą od strony Cahors, Rocamadour wygląda jakby się niepewnie " "trzymało klifu powyżej kanionu Alzou. Rocamadour, jedna z najsławniejszych " "wsi w Europie, wydaje się przeczyć prawom powszechnego ciążenia. " "Przyprawiająca o zawrót głowy Cytadela Nadziei daje się najlepiej podsumować " "starym powiedzeniem: “domy na rzece, kościoły na domach, skały na " "kościołach, zamki na skałach”." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Pałac papieski w Awinionie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Główna atrakcja Avignon jest Palais des Papes (Pałac Papieży), wielki zamek " "z historią o znaczeniu architektonicznym i religijnym. Jest to jedna z " "największych i najważniejszych gotyckich budowli średniowiecznych w Europie." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Château de Chenonceau" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Chateau de Chenonceau jako jedna z wielu Chateaux Doliny Loary, która " "zachwyca architekturą, a jej znaczenie historyczne przyciąga tysiące " "turystów z całego świata. Chateau de Chenonceau przez historyków czasami " "jest nazywane Zamkiem Dam ze względu na to, że to kobiety znacznie wpłynęły " "na konstrukcję i rozbudowę tego francuskiego Chateau na przestrzeni wieków." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Wieża Eiffla" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Znana na całym świecie stalowa wieża została zbudowana na Międzynarodową " "Wystawę w Paryżu w 1889 na stulecie Rewolucji Francuskiej. W chwili jej " "inauguracji była najwyższym, światowym zabytkiem." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Zabytki Francji" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Zamek Neuschwanstein" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Zamek z baśni, Neuschwanstein jest umiejscowiony na urwistym wzgórzu obok " "Füssen w południowo-zachodniej Bawarii. Był inspiracją dla zamków Śpiącej " "Królewny w parkach Disneylandu. Zamek został wybudowany przez króla " "BawariiLudwiga II, którego okrzyknięto szalonym, gdy zamek był na ukończeniu " "w 1886 i którego znaleziono martwym kilka dni później. Neuschwanstein jest " "najbardziej fotografowanym budynkiem w kraju i jedną z najpopularniejszych " "atrakcji turystycznych Niemiec." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Termy Cesarskie w Trewirze" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Termy Cesarskie w Trewirze są dużym kompleksem rzymskim w Niemczech. Zostały " "wpisane na światową listę zabytków UNESCO jako rzymska budowla obok Katedry " "Św. Piotra oraz Kościoła Najświętszej Marii Panny." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Brama Brandenburska" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Brama Brandenburska jest jedyną bramą, która przetrwała w Berlinie i jest " "symbolem połączenia Berlina wschodniego z zachodnim. Brama zbudowana w 18. " "wieku jest wejściem do Unter den Linden, prominentnego deptaku w cieniu " "drzew lipowych, który kiedyś prowadził prosto do pałacu monarchów Pruskich. " "Zabytek ten jest uznawany za jedn z najważniejszych w Europe." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Katedra w Berlinie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Katedra w Berlinie jest największą świątynią w mieście i jest centrum " "protestanckiego kościoła w Niemczech. Sięgając znacznie poza swoją parafię i " "miasto Berlin, katedra co roku przyciąga tysiące odwiedzających z Niemiec i " "zagranicy." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Zamek w Schwerinie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Ta romantyczna twierdza z bajek, z wieloma swoimi wieżami, kopułami i " "skrzydłami odbija się w wodach jeziora Schwerin. Została ukończona w 1857 i " "jest symbolem potężnej dynastii jej założyciela, Friedricha Franza II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Długa, o wysokim suficie, konstrukcja z cegieł była halą tronową cesarza " "rzymskiego przed zniszczeniem miasta przez plemiona germańskie. Najeźdźcy " "zbudowali osadę wewnątrz ruin bez dachu. W 12 wieku apsyda została " "przekształcona w wieżę, która stała się miejscem przebywania Arcybiskupa " "Trewiru." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Katedra w Wormacji" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Katedra w Wormacji (Wormser Dom) znana także jako Katedra Św. Piotra jest " "katedrą romańską w niemieckim mieście o nazwie Wormacja. Piaskowa budowla ze " "stożkowymi wieżami była wznoszona etapami przez cały dwunasty wiek, a jej " "większość została ukończona już w 1181." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Zabytki Niemiec" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Położony w Point Loma w San Diego, California, Narodowy pomnik Cabrillo " "upamiętnia pierwszego europejczyka, który postawił stopę na zachodnim " "wybrzeżu Stanów Zjednoczonych, Juan Rodriguez Cabrillo. Z urodzenia " "Portugalczyk, Cabrillo dzierżył flagę hiszpańską w celu podbicia Nowego " "Świata. Dotarł do zatoki San Diego we wrześniu 1542, trzy miesiące po " "wyruszeniu z Barra de Navidad na zachodnim wybrzeżu Meksyku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Kanion De Chelly" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Stoickie, czerwone ruiny Kanionu de Chelly w północno-wschodniej Arizonie są " "częścią narodowego parku oraz ludów Navajo, a przez to stały się narodowym " "zabytkiem w 1931. Na prawie 84 000 arów obszaru parku, jest chronionych " "kilka ważnych miejsc zamieszkania rdzennych Amerykanów, a sam Kanion de " "Chelly oferuje wiele południowo-zachodnich formacji geologicznych, wliczając " "w to Skałę Pająka, wysoką na 800 stóp iglicę z piaskowca, która niesamowicie " "wznosi się u stóp kanionu." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Castillo de San Marcos" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Budowla postawiona na więcej niż 20 arach w St. Augustine, Florida, Castillo " "de San Marcos została wzniesiona jako fort obronny miasta w 1695, gdy " "Florida nadal była hiszpańskim terytorium. Zbudowany na planie gwiazdy z " "rzadkiego piaskowca coquina, zamek ten jest najstarszym zamkiem wykonanym w " "kamieniu w całym kraju." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Zamek Clinton" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Ten okrągły fort, zbudowany z piaskowca u stóp wyspy Manhattan był celem " "imigracyjnym 50 lat wcześniej niż wyspa Ellis. Zamek Clinton (nps.gov/cacl) " "pierwotnie został wzniesiony jako fort, aby bronić Nowego Jorku przez " "inwazją Brytyjczyków podczas Wojny w 1812 r. i stał się narodowym zabytkiem " "w 1946." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Miejsce narodzin George'a Washington'a" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Miejsce narodzin George'a Washington'a jest narodowym pomnikiem w Hrabstwie " "Westmoreland, Virginia, Stany Zjednoczone. Pierwotnie osiedlił się tutaj " "John Washington, pradziadek George'a Washington'a. George Washington urodził " "się tutaj 22. lutego 1732. Żył tutaj do osiągnięcia trzech lat i powrócił " "tutaj jako nastolatek." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Mauzoleum Abrahama Lincolna" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Zbudowany z białego kamienia z 36 ikonicznymi kolumnami, Mauzoleum Abrahama " "Lincolna jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych budowli Stanów " "Zjednoczonych. Mauzoleum znajduje się na zachodnim końcu National Mall, w " "Parku zachodniej rzeki Potomac i jest przykładem neoklasycznej architektury. " "Jej znakiem charakterystycznym, jest samotny, wysoki na 19 stóp pomnik " "Abrahama Lincolna, siedzącego w zamyśleniu, pomiędzy dwoma komnatami z " "inskrypcjami drugiej przemowy inauguracyjnej Lincolna nad głową i bez " "wątpienia była to jego najsławniejsza przemowa, zwana także przemową " "gettysburską." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Góra Rushmore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Góra Rushmore jest świątynią demokracji, pomnikiem i mauzoleum George'a " "Washingtona, symbolem narodzin, wzrostu i ideałów tego kraju. Góra Rushmore " "symbolizuje wielkość narodu przez wielkość jego przywódców. Epicka rzeźba " "Góry Rushmore przedstawia twarze czterech wielkich prezydentów Ameryki, " "które symbolizują bogatą historię narodu, nieugiętą determinację narodu i " "trwałe osiągnięcia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Nawaho" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Narodowy Pomnik Nawaho jest pomnikiem znajdującym się na północno-zachodnim " "terytorium narodu Nawaho w północnej Arizonie, który powstał aby chronić " "trzy dobrze zachowane domostwa na klifie ludzi rodu Puebloan: Keet Seel " "(Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), oraz dom z inskrypcjami (Tsʼah Biiʼ " "Kin). Pomnik znajduje wysoko na płaskowyżu Shonto z widokiem na system " "kanionów Tsegi na zachód od Kayenta, Arizona. Pomnik zawiera centrum " "odwiedzających wraz z muzeum, dwoma szklakami leśnymi, dwoma obozowiskami i " "miejscami na piknik. Strażnicy leśni oprowadzają po domostwach na klifie " "Keet Seel oraz Betatakin. Dom z inskrypcjami, dalej na zachód, jest obecnie " "wyłączony z dostępu dla publiczności." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Statua Wolności" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Prawdopodobnie najbardziej znanym pomnikiem i symbolem Stanów Zjednoczonych " "jest Statua Wolności, która została postawiona na swojej własnej, małej " "wyspie Nowego Jorku. Statua była prezentem ludności Francuskiej i została " "wręczona w październiku 1886." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Pierwotnie zbudowany jako struktura obronna po wojnie w 1812. To na tej " "fortyfikacji w pocie Charleston w południowej Carolinie padły pierwsze " "strzały rozpoczynające wojnę domową. Wewnątrz Fortu Sumter, dostępnych jest " "wiele wystaw dających pogląd na historię USA, szczególnie te przedstawiające " "podział pomiędzy północą, a południem, które ostatecznie doprowadziły do " "wojny." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Zabytki USA" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Wielka piramida w Gizie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Wielka piramida w Gizie znana jest również jako Piramida Khufu lub Piramida " "Cheopsa. Jest uważana za najstarszy z siedmiu cudów świata antycznego. Jest " "to również największa ze trzech piramid Gizy. Znajduje się w nekropoli Gizy " "w Egipcie. Konstrukcja została zaczęta przez egipskiego faraona Khufu, a " "następnie była kontynuowana przez jego syna Khafre, a ukończona została " "przez Menkaure. Zbudowanie piramidy zajęło prawie 20 lat i około 2 milionów " "bloków kamiennych. Piramida ma wysokość ok. 139 m, czyniąc ją najwyższą " "piramidą w Gizie." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Piramida Łamana" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Piramida Łamana znajduje się w Dahshur i była drugą piramidą wybudowaną " "przez faraona Sneferu. Tajemniczo, ta prawdziwa piramida wybija się się z " "pustyni pod kątem 55 stopni, a następnie naglę zmienia kąt na mniej strome " "43 stopnie. Według jednej z teorii stromość początkowego kąta stwarzała " "problemy z ciężarem, który należało podeprzeć w przejściach i wewnętrznych " "komnatach. Dzisiaj, Piramida Łamana jest jedyną piramidą w Egipcie, której " "elewacja z szlifowanego piaskowca zachowała się w dużej mierze w stanie " "pierwotnym." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Piramida Meidum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Pięć mil na południe od Saqqara w Egipcie stoi tajemnicza, podobna do wieży " "Piramida Meidum, która dzisiaj ledwo przypomina typową piramidę. Piramida " "została prawdopodobnie zbudowana podczas panowania czwartej dynastii " "faraonówSneferu, mówi się także, że piramidę mógł zapoczątkować poprzednik " "Sneferu, Huni. W pewnym okresie konstrukcji, stopnie piramidy były " "wypełniane piaskowcem, co było oznaką próby zbudowania pierwszej prawdziwej " "piramidy egipskiej." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Czerwona piramida" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "W antycznym Egipcie, Czerwona Piramida była jedną z najdoskonalszych i " "najbardziej udanych prób faraona Sneferu w zbudowaniu pierwszej piramidy bez " "stopni. Jej wysokość równa 104 metrom czyni ją 4. największą piramidą w " "Egipcie. Piramida została zbudowana z czerwonego piaskowca i stąd wzięła się " "jej nazwa. Tubylcy nazywają ją el-heram el-watwaat co oznacza Piramida " "Nietoperzy." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Piramidy egipskie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tej piramidy." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Poznawaj zwierzęta na wsi" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Poznawaj zwierzęta na świecie, dowiedz się gdzie mieszkają, a także kilka " "interesujących szczegółów." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "W tej grze są dwa poziomy.\n" "\n" "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez " "kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, " "jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te " "informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie 2!\n" "\n" "Na poziomie drugim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać " "jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, " "wygrywasz!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Jaguar to nazwa nadana przez rdzennych Amerykanów, która oznacza 'ten co " "zabija jednym skokiem', bo zwierzęta te lubią wspinać się na drzewa, aby " "zaatakować swoją ofiarę." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Jeż" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Jeże zjadają małe zwierzęta, takie jak żaby i owady, wielu ludzi trzyma je " "jako użyteczne zwierzęta. W przypadku zagrożenia, zwijają się w kłębek i " "najeżają płaszczyk ostrych igieł." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Żyrafa" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Żyrafy żyją w Afryce i są najwyższymi ssakami na świecie. Ich nogi, które " "zazwyczaj są wysokości 1,8 metra, są dłuższe niż wzrost większości ludzi!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bizon" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Bizony żyją na nizinach Ameryki Północnej. Na bizony polowali rdzenni " "amerykanie." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narwal" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Narwale to wieloryby, które żyją w Oceanie Arktycznym i mają długie kły. Te " "kły wielu ludziom przypominają mityczny róg jednorożca." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Poznawaj egzotyczne zwierzęta z całego świata." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zwierzęcia." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Kameleon" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Kameleon występuje w Afryce i na Madagaskarze i jest dobrze znany z tego, że " "potrafi zmienić barwę swojej skróy w kilka sekund." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Niedźwiedź polarny" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Niedźwiedź polarny jest jednym z największych ssaków drapieżnych na świecie. " "Waży do tony i może być długi na 3 metry!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Kangur" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Kangur występuje w Australii i jest dobrze znany z kieszeni na brzuchu, " "którą wykorzystuje do chowania swoich dzieci." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Ara żółtoskrzydła" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Ara żółtoskrzydła występuje w Ameryce Południowej i jest dużą i jasno " "ubarwioną papugą, która może się nauczyć do 100 słów!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Łoś" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "Będąc jednym z największych jeleni, łoś zjada 25 kg pożywienia dziennie. Nie " "jest to jednak takie proste, więc czasami łosie muszą stawać na swoich " "tylnych nogach, aby dosięgnąć gałęzi na wysokości 4 metrów!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Poznawaj egzotyczne zwierzęta z całego świata." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zwierzęcia." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Krokodyl" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Krokodyl jest dużym wodnym gadem. Występuje najczęściej w dużych " "tropikalnych rzekach, gdzie jest drapieżnikiem atakującym z ukrycia." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Waran z komodo" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Waran z komodo jest największym żyjącym jaszczurem (do 3 metrów). " "Zamieszkuje wyspy Indonezji." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Koala to roślinożerne torbacze zmieszkujące lasy eukaliptusowe wschodniej " "Australii." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Lemur katta" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Lemur jest ssakiem naczelnym, który zamieszkuje suche regiony " "południowozachodniego Madagaskaru. Ogon w paski czyni go łatwym do " "rozpoznania." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Panda to niedźwiedź o czarno białym futrze, który zamieszkuje kilka gór w " "środkowych Chinach. Pandy najczęściej jedzą bambus." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Poznawaj egzotyczne zwierzęta z całego świata." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zwierzęcia." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Poznawaj światową muzykę" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Dowiedz się o muzyce z całego świata." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Zrozum rozmaitość muzyki na świecie" #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "W tej grze są trzy poziomy.\n" "\n" "Na pierwszym poziomie, gracz poznaje muzykę z całego świata. Poprzez " "kliknięcie na futerale można się dowiedzieć się czegoś o muzyce z danego " "obszaru, a także wysłuchać krótkiej próbki. Zapamiętaj te informacje dobrze, " "bo przydadzą się w dwóch następnych poziomach!\n" "\n" "Na poziomie drugim, zostanie odegrany wycinek muzyki, a ty musisz wybrać, z " "którego obszaru on pochodzi. Jeśli chcesz usłyszeć wycinek ponownie, " "naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich wyników muzyki " "poprawnie, wygrywasz!\n" "\n" "Na poziomie trzecim wyświetlany jest tekst, a ty musisz wskazać jakiego " "obszaru on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, wygrywasz!\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Obrazy z http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Aborygeni byli pierwszymi ludźmi zamieszkującymi Australię. Śpiewali i grali " "na instrumentach, takich jak didgeridoo. Instrument jest wykonywany z kłody, " "a jego długość sięga nawet pięciu metrów!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Afryka" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Muzyka jest częścią codziennego życia w Afryce. Muzyka afrykańska to " "rozmaitość bębnów. Afrykanie wierzą, że jest to święty i magiczny instrument." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Bliski Wschód" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Muzyka jest istotną częścią kultury środkowo-wschodniej. Różne pieśni są " "śpiewane, aby wezwać wyznawców na modlitwy. Lutnia jest instrumentem " "wynalezionym tysiąc lat temu i w użyciu jest do dzisiaj." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Granie na bębnach Taiko pochodzi z Japonii. Ten rodzaj grania na bębnach był " "pierwotnie używany do odstraszania wrogów w walce. Jest ona bardzo głośny, a " "wykonania bardzo ekscytujące, gdzie tłumy włączają się w grę, a wykonawcy " "krzyczą!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Szkocja i Irlandia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Muzyka folkowa tego regiony jest nazywana muzyką celtycką i często zawiera " "narracyjny poemat lub opowiadanie. Typowymi instrumentami są dudy, fiddle, " "flety, harfy i akordeony." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Włoch słyną ze swoich oper. Opera to teatr muzyczny, w którym aktorzy " "opowiadają swoją historię jednocześnie grając i śpiewając. Śpiewacy operowi, " "zarówno kobiety jak i mężczyźni, uczą się specjalnych technik śpiewania oper." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Klasyczna muzyka europejska" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa to dom muzyki klasycznej. Sławni kompozytorzy tacy jak Bach, " "Beethoven oraz Mozart na zawsze odmienili historię muzyki." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mariachi jest słynnym rodzajem muzyki meksykańskiej. Zawiera gitary, trąbki " "i skrzypce. Zespoły grają z powodu wielu okazji takich jak śluby i imprezy." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "USA także ma wiele gatunków muzycznych, lecz z pewnością najsławniejszym " "jest rock n' roll. Ta muzyka zawiera wokale, gitary i bębny." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Poznawaj światową muzykę! Klikaj na futerały." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do muzyki, którą słyszysz." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do tekstu." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Rodzina" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "Wskaż jaką nazwą należy nazywać tego członka rodziny" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" "Naucz się związków w rodzinie, według systemu linowego używanego w " "większości z zachodnich państw" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Umiejętność czytania" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" "Pokazywane jest drzewo rodzinne.\n" "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone " "pierścieniem na połączeniu.\n" "Ty jesteś osobą w białym okręgu. Wskaż nazwę na osobę w pomarańczowym " "okręgu.\n" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Ojciec" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Dziadek" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Wujek" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Matka" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Babcia" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Ciocia" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Brat" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Kuzyn" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Siostra" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Wnuczka" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Wnuk" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Bratanek" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Siostrzenica" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Chrzestny" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Chrzestna" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Szwagierka" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Szwagier" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Teściowa" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Zięć" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Ja" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Wybierz parę oznaczającą: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Wskaż rodzinę" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Czytanie, poruszanie i klikanie myszą" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "Pokazywane jest drzewo rodzinne, z pewnymi instrukcjami.\n" "Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone " "pierścieniem na połączeniu.\n" "Kliknij na parę członków rodziny, która odpowiada danej relacji." #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Układanka Piętnastka" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Przesuń każdy element, aby ułożyć obraz ponownie." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Naciśnij lub przyciągnij wszystkie kawałki, które mają obok siebie wolny " "blok, a zostanie on zamieniony z pustym blokiem." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Znajdź dzień" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Znajdź poprawną datę i wskaż ją w kalendarzu." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "Naucz się liczyć dni i znajdź datę w kalendarzu." #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Podtawy kalendarza" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" "Przeczytaj instrukcje, a następnie wykonaj żądane obliczenia, aby znaleźć " "datę. Następnie wskaż poprawną datę w kalendarzu." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after 3 May." msgstr "Znajdź datę 13 dni po 3 maja." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after 1 October." msgstr "Znajdź datę 7 dni po 1 października." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after 12 July." msgstr "Znajdź datę 31 dni po 12 lipca." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after 27 November." msgstr "Znajdź datę dwa tygodnie po 27 listopada." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before 1 September." msgstr "Znajdź datę 19 dni przed 1 września." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before 8 December." msgstr "Znajdź datę 5 dni przed 8 grudnia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after 5 December." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 dni po 5 grudnia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before 12 November." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 12 dni po 12 listopada." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after 5 January." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 32 dni po 5 stycznia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after 23 February." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 dni po 23 lutego." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before 16 August." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 17 dni przed 16 sierpnia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January." msgstr "Znajdź dateę 2 tygodnie i 3 dni po 12 stycznia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March." msgstr "Znajdź dateę 3 tygodnie i 2 dni po 22 marca." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October." msgstr "Znajdź datę 5 tygodni i 6 dni po 5 października." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August." msgstr "Znajdź datę 1 tydzień i 1 dzień przed 8 sierpnia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July." msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 5 dni przed 2 lipca." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 miesięcy i 2 dni po 3 lipca." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 2 miesięce i 4 dni po 8 października." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 1 miesiąc i 3 dni po 28 grudnia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 8 miesięcy i 7 dni po 28 lutym." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September." msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 miesięce i 3 dni przed 15 września." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January." msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 5 dni po 12 stycznia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August." msgstr "Znajdź datę 3 miesiące, 2 tygodnie i 1 dzień przed 23 sierpnia." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March." msgstr "Znajdź datę 5 miesięcy, 3 tygodnie i 2 dni po 20 marca." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September." msgstr "Znajdź datę 1 miesiąc 1 tydzień i 1 dzień przed 10 września." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April." msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 8 dni przed 7 kwietnia." #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Wąż do podlewania" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Strażak musi ugasić ogień, lecz jego wąż jest zablokowany." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Koordynacja ruchowa" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Najedź myszą lub palcem na zamek, który został przedstawiony jako czerwona " "część na wężu. Przesuwaj go kawałek po kawałku ku ogniu. Ostrożnie, jeśli " "wyjedziesz za wąż, to zamek się cofnie." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Piłka nożna" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Strzel piłkę do bramki" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Kopnij piłką za bramkarza po prawej" #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "Przeciągnij linię od piłki, aby nadać wartość i kierunek prędkości." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Ustal położenie obszaru" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Przeciągnij i upuść obszary, aby utworzyć całe państwo" #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Obwody Włoch" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Obwody północnych Włoch" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Obwody środkowych Włoch" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Obwody południowych Włoch" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Obwody Indii" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Obwody Australii" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Obwody Chin" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Północna Szkocja" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Południowa Szkocja" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Północna Szkocja" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Południowa Szkocja" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Provinces of Romania" msgstr "Prowincje Rumunii" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Obwody Francji" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Obwody Niemiec" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Obwody Argentyny" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Obwody Polski" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Obwody Turcji" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Wschodnie obwody Turcji" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Obwody Turcji" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Hrabstwa Norwegii" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Hrabstwa Brazylii" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Obwody Kanady" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Obwody Meksyku" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Ustalanie położenia państw" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby narysować mapę na nowo" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Wyspy Pitcairn" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooke'a" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaje" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Kontynenty" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Azja" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyda" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Ameryka" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Afryka" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Ameryka Północna" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Ameryka środkowa" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Ameryka środkowa" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Ameryka Południowa" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Europa zachodnia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Holandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Francja" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa wschodnia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Słowacka" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polska" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Czechy" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Afryka północna" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Gwinea - Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Czad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Afryka południowa" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Afryka południowa" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Republika Kongo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Azja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Chiny" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "Indie" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Azja|Gruzja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Syria" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Proste litery" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Wpisuj spadające litery, zanim znajdą się na ziemi" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Rozpoznawanie liter między ekranem a klawiaturą" #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Tryb tylko wielkich liter" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Gnumch - równość" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Naprowadź Pożeracza Liczb na równania, których wynikiem jest liczba na dole " "ekranu." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Jeśli masz klawiaturę, to do połykania liczb możesz użyć klawisza spacji. " "Przy użyciu myszy możesz nacisnąć blok obok twojego położenia, aby " "się przesunąć i nacisnąć ponownie, aby połknąć liczbę. Przy użyciu ekranu " "dotykowego możesz postępować tak jak w przypadku myszy lub zacząć przesuwać " "palcem z dowolnego miejsca w stronę, w którą chcesz się przesunąć i stuknąć " "palcem, aby połknąć liczbę." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Uważaj i omijaj Troggle." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:50 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Równy %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Nierówny %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Dzielnik %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Wielokrotność %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "L. pierwsze mniejsze niż %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Zostałeś zjedzony przez Troogle." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Zjadłeś złą liczbę." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 jest podzielny przez %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "oraz" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Wielokrotności %1 uwzględniają %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "lecz %1 nie jest wielokrotnością %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "oraz %1 są dzielnikami %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Naciśnij klawisz \"Enter\" lub na mnie, aby kontynuować." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle !" msgstr "Uważaj, to troggle !" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Gnumch - dzielniki" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Pokieruj Pożeracza Liczb po wszystkich dzielnikach liczby przedstawionej u " "góry." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Naucz się o wielokrotnościach i dzielnikach." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Dzielnikami liczby są liczby, które dzielą tę pierwszą parzyście. Na " "przykład dzielnikami liczby 6 są 1, 2, 3 oraz 6. 4 nie jest dzielnikiem 6, " "ponieważ liczby 6 nie można podzielić na 4 równe części. Jeśli jedna liczba " "jest wielokrotnością drugiej liczby, to druga liczba jest dzielnikiem " "pierwszej liczby. Wielokrotności są jak rodzina, a dzielniki są jak ludzie w " "tych rodzinach. Wobec tego 1, 2, 3 oraz 6 mieszczą się się w 6-cio osobowej " "rodzinie, lecz 4 należy do innej rodziny." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Gnumch - nierówność" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Poprowadź Pożeracza do wszystkich działań, które NIE dadzą wyniku pokazanego " "u góry." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Gnumch - mnożniki" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich mnożników liczby pokazanej u góry." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Wielokrotnościami danej liczby są wszystkie liczby, które są równe " "pierwotnej liczbie pomnożonej przez inną liczbę. Na przykład 24, 36, 48 oraz " "60 są wielokrotnościami liczby 12. 25 nie jest wielokrotnością 12, ponieważ " "nie ma liczby, którą można by pomnożyć przez liczbę 12, aby otrzymać 25. " "Jeśli jedna liczba jest dzielnikiem drugiej liczby, to druga liczba jest " "wielokrotnością pierwszej liczby. Tak samo jak poprzednio, o " "wielokrotnościach możesz myśleć jak o rodzinach, gdzie dzielniki są osobami " "należącymi do tych rodzin. Dzielnik 5 ma rodziców 10, dziadków 15, " "pradziadków 20, prapradziadków 25, a każdy dodatkowy krok o 5 jest " "dodatkowym \"pra\" z przodu! Lecz liczba 5 nie należy do 8 lub 23 osobowych " "rodzin. Żadnej liczby 5-tek nie można zmieścić w liczbie 8 lub 23 bez " "reszty. Wobec tego 8 nie jest wielokrotnością liczby 5, tak samo jak 23. " "Tylko 5, 10, 15, 20, 25 ... są wielokrotnościami (lub rodzinami lub krokami) " "liczby 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Gnumch - l. pierwsze" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich liczb pierwszych." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Naucz się liczba pierwszych." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Liczby pierwsze to liczby, które są podzielne tylko przez nie same i przez " "1. Na przykład liczba 3 jest liczbą pierwszą, lecz 4 nią nie jest (ponieważ " "4 jest podzielne przez 2). O liczbach pierwszych możesz myśleć jako o bardzo " "małych rodzinach: należą do nich co najwyżej dwie osoby! One same oraz " "liczba 1. Nie można w nich zmieścić żadnej innej liczby bez reszty. Liczba 5 " "jest jedną z tych samotnych liczb (tylko 5 × 1 = 5), lecz widać, że liczba 6 " "ma 2 oraz 3 w swojej rodzinie (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Wobec tego 6 nie jest " "liczbą pierwszą." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Kolorowanie grafów" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "" "Pokoloruj grafy tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów nie był tego samego " "koloru." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Naucz się odróżniać różne kolory/kształty i rozróżniaj położenia względne." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Zdolność do rozróżniania różnych barw/kształtów, poczucie położenia" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Barwy" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Wybierz swój tryb" #. activity title Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Liczba zgadywana" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Odgadnij wyrażenie algebraiczne i przeciągnij pola, aby uzyskać wynik równy " "liczbie zgadywanej. " #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn algebra" msgstr "Do nauki algebry" #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "wiedza o operacjach arytmetycznych" #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Poziom %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "pusty" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "wynikiem nie jest dodatnia liczba całkowita" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "wynikiem nie jest liczba całkowita" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Liczba zgadywana: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Wbudowane" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Wybierz swój tryb" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Wybrany" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Niewybrany" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Operatory" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Zgadnij liczbę" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Pomóż Tuksowi uciec z jaskini. Tux ukrył tutaj liczbę, którą należy znaleźć." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Przeczytaj instrukcję, aby dowiedzieć się, w jakim zakresie ukryty jest " "liczba. Wprowadź liczbę w prawym górnym niebieskim polu wprowadzania. Tux " "powie ci, czy liczba jest wyższa czy niższa. Następnie wprowadź inną liczbę. " "Odległość między Tuksem a polem ucieczki po prawej stronie oznacza, jak " "daleko jesteś od właściwej liczby. Jeśli Tux jest powyżej lub poniżej " "obszaru ucieczki, to znaczy, że liczba jest nad lub pod odpowiednią liczbą." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Zgadnij liczbę pomiędzy 1 i %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Liczba zbyt wysoka" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Liczba zbyt niska" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Odnalazłeś liczbę!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Klasyczna gra w wisielca" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Zgaduj litery danego słowa. Aby ci pomóc, po każdorazowej złej propozycji " "zostanie odkryta część obrazu odkrywając część słowa." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Jest to dobre ćwiczenie na poprawę umiejętności czytania i mówienia." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Litery można wpisywać przy użyciu wirtualnej klawiatury na ekranie lub " "prawdziwej klawiatury." #: activities/hangman/hangman.js:215 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Prób: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Wyświetl obraz do znalezienia jako wskazówka" #: activities/hangman/Hangman.qml:442 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." #: activities/hangman/Hangman.qml:443 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " "dołączając do zespołu %2" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " "język w oknie dialogowym ustawień." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Uproszczona wieża Hanoi" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Odtwórz podaną wieżę" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Odtwórz wieżę daną po prawej w pustym miejscu po lewej" #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Przeciągaj i upuszczaj jeden krążek z góry na raz, z jednego kołka na inny " "tak, aby odtworzyć wieżę daną po prawej w miejscu po lewej." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Pomysł zaczerpnięto z gier EPI." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Wieża Hanoi" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Odtwórz wieżę daną po prawej stronie" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Celem gry jest przeniesienie całego stosu na inny kołek przy stosowaniu się " "do następujących zasad:\n" " wolno przenosić tylko jeden krążek na raz\n" " nie wolno kłaść większego krążka na mniejszym\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Przeciągaj i upuszczaj krążki z góry tylko z jednego kołka na inny tak, aby " "odtworzyć wieżę po lewej stronie w miejscu po prawej stronie." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Układanka została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouarda Lucasa w " "1883. Jest z nią związana legenda dotycząca hinduskiej świątyni, której " "kapłani byli wciąż zajęci przenoszeniem zestawu 64 dysków według zasad " "układanki Wieży Hanoi. Według legendy, świat skończy się, gdy kapłani " "ukończą swoją pracę. Dzięki temu układanka jest także znana pod nazwą Wieży " "Brahma. Nie wiadomo czy Lucas wymyślił tę legendę, czy można był nią tylko " "zainspirowany. (źródło Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Przenieś cały stos na prawy kołek. Pamiętaj! Jeden krążek na raz." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "Na wzór wieży po prawej stronie, zbuduj wieżę po lewej stronie" #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Sześciokąt" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Znajdź truskawkę przez klikanie na niebieskie pola" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Szkolenie logiki" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami. Im bliżej truskawki, " "tym pola stają się bardziej czerwone." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Nazwa obrazu" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element nad jego nazwą" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Słownictwo i czytanie" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Czytanie" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Przeciągnij każdy obraz z (pionowego) pola po lewej do (odpowiadającej) mu " "nazwy po prawej. Naciśnij na przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element na jego nazwę" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "skrzynka pocztowa" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "żaglówka" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lampa" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "kartka pocztowa" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "łódź rybacka" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "żarówka" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "butelka" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "szklanka" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "jajko" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "kieliszek na jajko" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "kwiat" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "waza" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "rakieta" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "gwiazda" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "wypoczynek" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "dom" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "latarnia" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "żaglówka" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "jabłko" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "drzewo" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "rower" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "samochód" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "marchewka" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "tarka" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "ołówek" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "kartka pocztowa" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "drzewo" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "gwiazda" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "ciężarówka" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "van" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "zamek" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "korona" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "żaglówka" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "flaga" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "rakieta" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "piłka" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "drzewo" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "skrzynka pocztowa" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "żaglówka" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "żarówka" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "butelka" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "kwiat" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Instrumenty muzyczne" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Naciśnij na odpowiedni instrument muzyczny" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Naucz się rozpoznawać instrumenty muzyczne." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Naciśnij na właściwy instrument." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Znajdź klarnet" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Znajdź flet poprzeczny" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Znajdź gitarę" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Znajdź harfę" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Znajdź pianino" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Znajdź saksofon" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Znajdź puzon" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Znajdź trąbkę" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Znajdź skrzypce" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Znajdź bębenek" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Znajdź akordeon" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Znajdź banjo" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Znajdź bongo" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Znajdź elektryczną gitarę" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Znajdź kastaniety" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Znajdź cymbałki" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Znajdź wiolonczelę" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Znajdź harmonijkę" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Znajdź róg" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Znajdź marakasy" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Znajdź organki" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Znajdź werbel" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Znajdź kocioł" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Znajdź trójkąt" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Znajdź tamburyno" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Znajdź tubę" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Wprowadzenie do grawitacji" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Wprowadzenie do pojęcia grawitacji" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Utrzymaj statek kosmiczny w środku, uważaj aby nie rozbić go o planety i " "asteroidy" #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Wykonuj instrukcje przy wykonywaniu tej aktywności." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Grawitacja jest powszechna i prawo powszechnego ciążenia Newtona wykracza " "poza Ziemię. Siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna od " "mas obu obiektów i odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy " "środkami tych obiektów. " #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Ponieważ siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna do masy " "obu oddziałujących obiektów, bardziej masywne obiekty będą się przyciągać z " "większą siłą grawitacyjną. Tak więc, gdy masa któregokolwiek z obiektów " "zwiększa się, to siła przyciągania grawitacyjnego między nimi także się " "zwiększa." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Lecz siła ta jest odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy " "dwoma oddziałującymi obiektami, większa odległość między nimi wywołuje " "mniejszą siłę oddziaływania grawitacyjnego." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Twoim zadaniem jest przemieszczenie statku kosmicznego Tuksa poprzez zmianę " "mas otaczających planet. Uważaj, aby przyciągająca cię planeta nie była " "powodem twojego rozbicia się o nią. Strzałka wskazuje kierunek siły twojego " "statku." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Unikaj asteroid i dołącz do statku kosmicznego, aby wygrać." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Wyląduj bezpiecznie" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Zrozumienie przyspieszenia powodowanego grawitacją." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Nakieruj statkiem kosmiczny na zielone lądowisko." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Przyspieszenie powodowane grawitacją oddziałującą na statek kosmiczny jest " "proporcjonalne do masy planety i odwrotnie proporcjonalne do kwadratu " "odległości od środka planety. Z tego powodu, dla każdej planety " "przyspieszenie będzie się różniło, a także zwiększało przy zbliżaniu się " "statku kosmicznego do jej środka.\n" "\n" "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową. Używaj " "strzałek lewo/prawo aby skręcać. Na ekranach dotykowych możesz tego dokonać " "przy użyciu przycisków na ekranie.\n" "\n" "Akcelerometr po prawej wyświetla całkowite przyspieszenie w pionie wraz z " "siłą grawitacji. W górnym, zielonym obszarze akcelerometru, twoje " "przyspieszenie jest wyższe niż siła grawitacji, w dolnym, czerwonym obszarze " "jest ono mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w środkowym, żółtym " "obszarze obie siły równoważą się.\n" "\n" "Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałek lewo/prawo, aby obrócić statek " "kosmiczny. Poprzez obrót statku możesz zwiększyć przyspieszenie w nie-" "pionowym kierunku przy użyciu strzałek góra/dół.\n" "\n" "Lądowisko zmieni barwę na zieloną, jeśli twoja szybkość będzie odpowiednia " "do lądowania." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Tytan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Księżyc" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Wenus" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Ziemia" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową.
Używaj " "strzałek lewo/prawo aby skręcać.
Twoim zadaniem jest nakierowanie " "statkiem Tuksa na lądowisko.
Lądowisko zmieni swoją barwę na zieloną, " "gdy szybkość statku będzie odpowiednia do wylądowania." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Strzałki góra/dół, służą do zwiększenia/zmniejszenia siły napędowej.
Strzałki lewo/prawo służą do obracania statkiem.
Aby przemieścić się " "statkiem w kierunku poziomym, najpierw musisz go obrócić, a następnie nim " "przyspieszyć." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Paliwo: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Wysokość: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Szybkość: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Przyspieszenie: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Grawitacja: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Wzbogać swoje słownictwo" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Ukończ aktywności związane z nauką języka." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Wzbogać swoje słownictwo w swoim ojczystym lub obcym języku." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo jest wypowiadane, wyświetlane jako tekst " "oraz obraz.
Gdy skończysz, to na podstawie usłyszanego słowa musisz " "wskazać co to za słowo. W ustawieniach można wybrać język, w którym chcesz " "się uczyć." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Obrazy i głosy pochodzą z projektu Art4Apps: http://www.art4apps.org/.
Tę " "aktywność możesz też uruchomić w internecie na stronie http://gcompris.net/" "activity/lang." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " "dołączając do zespołu %2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " "język w oknie dialogowym ustawień." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "inne" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "działanie" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "przymiotnik" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "kolor" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "numer" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "ludzie" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "części ciała" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "ubrania" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emocja" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "zadanie" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "sport" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "natura" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "zwierzę" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "owoc" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "roślina" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "warzywa" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "obiekt" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "konstrukcja" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "mebel" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "sprzęt domowy" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "narzędzie" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "jedzenie" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Powiedz, która to ręka" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Odpowiedz, która ręka jest lewa, a która prawa" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Umiejętność rozróżniania lewej ręki od prawej z różnych punktów widzenia. " "Prezentacja przestrzenna" #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Widać rękę: jest to lewa dłoń czy prawa dłoń? Naciśnij na lewy przycisk albo " "prawy przycisk w zależności od wyświetlanej dłoni." #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Lewa dłoń" #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Prawa dłoń" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Litera w którym słowie" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Litera jest zapisywana i/lub wymawiana. Wyświetlane są słowa, a dziecko musi " "wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Wskaż wszystkie słowa, które zawierają wypowiedzianą literę." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "wymawianie, rozpoznawanie liter" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:126 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Wszystkie słowa" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:134 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Tylko 5 słów" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:146 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:392 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:393 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " "dołączając do zespołu %2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:395 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " "język w oknie dialogowym ustawień." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Zgaś światło" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Celem jest wyłączenie wszystkich świateł." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Efektem naciśnięcia przycisku jest przełączenie stanu tego przycisku, a " "także jego najbliższych pionowych i poziomych sąsiadów. Słońce i barwa nieba " "zależą od liczby naciśnięć potrzebnych do rozwiązania zagadki. Jeśli " "naciśniesz na Tuksa, rozwiązanie zostanie pokazane." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Algorytm rozwiązania jest opisany w Wikipedii. Więcej o grze „Zgaś światło”: " "<http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Historia Louisa Braille'a" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Przegląd najważniejszych dat dla wynalazcy systemu Brajla" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Przeczytaj historię Louisa Braille'a, jego biografię i o wynalezieniu " "systemu Brajla). Naciśnij na przycisk poprzednia/następna, aby przejść do " "odpowiedniej strony opowiadania. Na końcu, ułóż sekwencję w porządku " "chronologicznym." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Film o Louisie Braillu: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Urodzony w 4-tego stycznia 1809 w Coupvray obok Paryża we Francji" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille uszkodził sobie prawe oko szydłem z warsztatu swojego ojca." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "W wieku trzech lat, Louis oślepł ze względu na poważną infekcję, która " "przeszła także na jego lewe oko." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "W wieku 10 lat, został wysłany do Paryża na studia do Królewskiego Instytutu " "Dla Ślepej Młodzieży." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Oczarował swoich kolegów i zaczął grać na pianinie i organach." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, francuski żołnierz, odwiedził jego szkołę i pokazał mu " "wynalezione nocne pismo, kod dwunastu wytłoczonych kropek, do przekazywania " "informacji na polach walki." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Louis obciął 12 kropek Barbiera do 6 i wynalazł system Brajla." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Stał się nauczycielem po skończeniu studiów i promował swoją metodę " "sekretnie nauczając jej w Instytucie." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Wprowadził zmiany i rozszerzył system brajla tak, aby zawierał symbole, " "symbole matematyczne, znaki interpunkcyjne i nuty." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Zmarł na gruźlicę. Spoczywa w Panteonie w Paryżu. Wzniesiono pomnik dla " "pamięci o nim." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "System Brajla stał się akceptowanym standardem światowym. Louis Braille " "udowodnił, ze mając motywację można dokonać nieprawdopodobnych rzeczy." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:167 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Uszereguj wydarzenia w kolejności w jakiej nastąpiły. Wybierz linię do " "przeniesienia, a następnie naciśnij w jej miejscu docelowym." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Kapelusz magika" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Policz, ile przedmiotów zostało pod kapeluszem" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Nauka odejmowania" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Odejmowanie" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Gwiazdy wchodzą, a kilka z nich " "ucieka. Musisz zliczyć ile jest ich jeszcze pod czapką? Policz dokładnie. " "Naciśnij w dolnym obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby " "ją potwierdzić." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:99 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Naciśnij na czapce, aby zacząć grę" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:104 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Policz, ile przedmiotów znajduje się pod czapką magika" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Naucz się dodawać" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Dodawanie" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Naciśnij na kapelusz, aby go zamknąć. Ile gwiazd można zobaczyć " "poruszających się pod czapką? Policz dokładnie. Naciśnij w dolnym obszarze, " "aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby ją potwierdzić." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labirynt" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, aby doprowadzić " "Tuksa do drzwi." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu " "przemieszczenia się w labiryncie." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Dla większych labiryntów istnieje osobny tryb chodzenia, nazwany \"tryb-" "szybkiego-biegania\". Po włączeniu tego trybu-szybkiego-biegania, Tux " "pobiegnie sam do rozwidlenia i poczeka, aż wybierzesz drogę." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-" "biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest boso. Tryb-szybkiego-biegania jest " "wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Na wyższych poziomach, tryb-szybkiego-biegania zostanie włączony " "samoczynnie. Aby włączyć tę możliwość na niższych poziomach lub wyłączyć ją " "na wyższych poziomach, naciśnij na ikonę \"boso / buty sportowe\" w lewym " "górnym narożniku ekranu, aby przełączyć tryb-szybkiego-biegania.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:325 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Zobacz, jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu " "niewidzialnego, aby się przemieszczać" #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Niewidoczny labirynt" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Wyprowadź Tuksa z niewidzialnego labiryntu" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Używaj klawiszy strzałek lub przeciągnij po ekranie dotykowym, aby dojść " "Tuksem do drzwi. Użyj ikony labiryntu lub klawisza spacji, do przełączania " "się pomiędzy trybami: widocznym i niewidocznym. Tryb widoczny daje Ci " "wskazanie twojego położenia, niczym mapa. W trybie widocznym nie można " "poruszać Tuksem." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Względny labirynt" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu (ruch jest względny)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "W tym labiryncie, ruch jest względny (z perspektywy pierwszej osoby). " "Strzałka w lewo i w prawo są używane do obracania się, a strzałka do góry, " "aby do pójścia na przód." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodia" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Odtwórz sekwencję dźwięków" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Aktywność słuchowa" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Porusz i naciśnij myszą" #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Wysłuchaj sekwencji dźwiękowej i powtórz ją poprzez naciskanie na prętach " "ksylofonu. Możesz powtórzyć odłuchiwanie naciskając na przycisk powtarzania." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Odwracaj karty, aby dopasować alfabet pisany małą/wielką literą. Gra " "przeciwko Tuksowi." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Nauka alfabetów pisanych małą i wielką literą." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Znanie alfabetu" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem jest " "skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą stronę. " "Nauczyciel Tux robi to samo." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować alfabet pisany małą/wielką literą" #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem jest " "skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą stronę." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Gra pamięciowa z liczeniem" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Odwracaj karty, aby połączyć liczbę z obrazkiem." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Ćwiczenie liczenia i pamięci." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jestzdjęcie lub zapisana liczba." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Gra pamięciowa z wszystkimi działaniami przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące części działań, aż znikną wszystkie " "karty." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie, aż wszystkie karty " "znikną." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod " "kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie " "do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko " "dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu " "pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a " "liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, " "obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej " "niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Matematyczna gra pamięciowa" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod " "kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie " "do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko " "dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu " "pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a " "liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, " "obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to wygrałeś grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania, aż " "wszystkie pary znikną." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie, aż znikną wszystkie karty." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Dodawanie i odejmowanie" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod " "kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie " "do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko " "dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu " "pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a " "liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, " "obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej " "niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" msgstr "" "Obracaj karty, aby znaleźć liczby, które po dodaniu tworzą tę samą sumę. " "Obracaj, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to samo. " "Musisz go w tym pokonać!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n" "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n" "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co " "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa się " "4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy sposób " "wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także używać bloków " "lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz wielu braci i " "sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj liczącą piosenkę. " "Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz się bardzo dobry w " "dodawaniu!\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć " "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba " "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, " "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można " "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy " "pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej niż zrobił Tux, to " "wygrałeś grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania " "dodawania, aż wszystkie karty znikną." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n" "Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n" "Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co " "liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa się " "4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy sposób " "wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także używać bloków " "lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz wielu braci i " "sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj liczącą piosenkę. " "Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz się bardzo dobry w " "dodawaniu!\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć " "dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba " "jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, " "która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można " "obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy " "szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak " "równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy to " "robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to wygrałeś " "grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem przeciwko Tuksowi" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Dzielenie" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod " "kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie " "do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko " "dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu " "pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a " "liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, " "obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej " "niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Gra w odejmowanie w pamięci przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, aż wszystkie karty znikną." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "" "Ćwicz odejmowanie, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to " "samo." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "odejmowanie" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryte jest działanie lub jego wynik.\n" "\n" "W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a " "następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod " "kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie " "do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko " "dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu " "pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a " "liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, " "obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej " "niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Ćwicz odejmowanie, aż znikną wszystkie karty." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Graj w mnożenie i dzielenie przeciwko Tuksowi" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Ćwicz mnożenie i dzielenie, aż znikną wszystkie karty." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Mnożenie, dzielenie" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Gra pamięciowa z mnożeniem i dzieleniem" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Graj w mnożenie przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Odwracaj karty, znajdź działanie mnożenia oraz jego wynik. Wszystkie karty " "muszą zniknąć." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Ćwicz mnożenie, aż znikną wszystkie karty." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Mnożenie" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Gra pamięciowa w mnożenie" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Pamięciowa gra dźwiękowa przeciwko Tuksowi" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Ćwicz pamięć słuchową przeciwko Tuksowi" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Ćwicz swą pamięć ze słuchu i zbierz wszystkie karty" #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Pokazany jest zestaw kart. Każda karta ma swój dźwięk, i każdy dźwięk ma " "swój identyczny odpowiednik. Naciśnij na kartę, aby usłyszeć jej ukryty " "dźwięk i spróbuj dopasować do niej parę. Możesz aktywować tylko dwie karty " "na raz, więc musisz przypomnieć sobie, gdzie jest dany dźwięk, gdy usłyszysz " "identyczny odgłos. Kiedy znajdziesz pasującą parę, obie karty znikają." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Gra pamięciowa z dźwiękami" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Naciśnij na karty, posłuchaj i znajdź taki sam dźwięk" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Gra pamięciowa z obrazami przeciwko Tuksowi " #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Graj przeciwko Tuksowi i odwracaj karty, aby znaleźć pasujące pary." #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Ćwicz swą pamięć i zbierz wszystkie karty" #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Wyświetlany jest zestaw pustych kart. Każda karta ma zdjęcie po drugiej " "stronie i każda ma kartę bliźniaczą, dokładnie taką samą. Aby obejrzeć " "ukryte zdjęcie karty, naciśnij na niej i spróbuj znaleźć jej bliźniaka. Na " "raz można obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać zdjęcie karty " "przy szukaniu jej bliźniaka. Po znalezieniu bliźniaków, oba znikają. " "Nauczyciel Tux zrobi tak samo." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Gra pamięciowa z liczbami" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć liczbę i jej słowny odpowiednik." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Czytanie liczb, pamięć." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą " "ukryta jest liczba zapisana cyframi lub słownie." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "zero" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "jeden" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "dwa" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "trzy" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "cztery" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "pięć" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "sześć" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "siedem" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "osiem" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "dziewięć" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "dziesięć" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "jedenaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "dwanaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "trzynaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "czternaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "piętnaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "szesnaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "siedemnaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "osiemnaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "dziewiętnaście" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "dwadzieścia" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Gra pamięciowa z obrazami" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Odkrywaj karty i znajduj pary" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Rozłożone są zakryte karty. Każda karta ma rysunek po niewidocznej stronie, " "a każda karta ma swoją identyczną parę. Naciskasz na kartę, aby zobaczyć " "ukryty rysunek. Możesz zobaczyć jedynie dwie karty na raz. Musisz zapamiętać " "umiejscowienie rysunków, by móc je skojarzyć. Kiedy odkryjesz parę z " "identycznymi obrazami, obie karty znikną." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Główne menu GCompris" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Wybierz aktywność do uruchomienia." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris to wysokiej jakości pakiet oprogramowania edukacyjnego z licznymi " "aktywnościami dla dzieci w wieku od 2 do 10 lat." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "Niektóre z aktywności są bardziej grą, lecz nadal bardzo pouczającą." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetlić listę aktywności w " "kategorii.\n" "Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Poprzez dotknięcie " "jego kotwicy, pasek można ukrywać i pokazywać.\n" "Wyświetlane są następujące ikony:\n" "(pamiętaj, że każda ikona jest wyświetlana tylko wtedy, gdy dostępna w " "bieżącej aktywności)\n" " Dom - Wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W i klawisz Esc)\n" " Strzałki - Wyświetlenie obecnego poziomu. Naciśnij, aby wybrać inny " "poziom\n" " Usta - Powtórzenie pytania\n" " Znak zapytania - Pomoc\n" " Wczytaj ponownie - Zacznij aktywność od początku\n" " Narzędzie - Menu ustawień\n" " G - O programie GCompris\n" " Wyjdź - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q) \n" "Gwiazdy pokazują odpowiednie grupy wiekowe dla każdej gry:\n" " 1, 2 lub 3 prostych gwiazdek - od 2 do 6 lat\n" " 1, 2 lub 3 gwiazdki złożone - 7 i więcej lat\n" "Skróty: \n" " Ctrl+B Wyświetl lub ukryj pasek sterowania\n" " Ctrl+F Przełącz na pełny ekran\n" " Ctrl+M Wyłącz muzykę w tle\n" " Ctrl+S Przełącz pasek wyboru aktywności\n" " " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Masz pełną wersję" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Zakup pełną wersję" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "Na http://gcompris.net znajdziesz " "instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Wpisz swój kod aktywacyjny" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Wybacz, twój kod jest za stary dla tej wersji GCompris" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Twój kod jest poprawny, dzięki za twoje wsparcie" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Pokaż zablokowane aktywności" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Włącz głosy" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Włącz efekty dźwiękowe" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Sam pobieraj pliki dźwiękowe i ich uaktualnienia" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Użyj pełnego zestawu słów obrazowych" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Pobierz pełny zestaw słów obrazowych" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Dział menu aktywności jest widoczny" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Wybór czcionki" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Duże litery" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Odstęp między literami" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Wybór języka" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Głosy w twoim języku" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź uaktualnienia" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Filtr trudności:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Wybrano nowy język. Musisz uruchomić GCompris ponownie, aby zagrać przy " "użyciu nowego języka.
Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki " "dźwiękowe teraz?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Nie" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Czy chcesz je teraz pobrać?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Mieszana wielkość liter (domyślnie)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Wszystkie dużymi literami" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Wszystkie małymi literami" #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Tutaj umieszczaj swoje ulubione aktywności poprzez naciśnięcie na słońce w " "górnym prawym narożniku aktywności." #: activities/menu/Menu.qml:601 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Wyszukaj danej aktywności" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "W poszukiwaniu złota" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Posługując się myszką zbliż się do ściany skalnej i szukaj złotych " "samorodków." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Naucz się korzystać z kółka myszki lub ruchu uszczypnięcia, do zbliżania i " "oddalania obrazu." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Wymagana umiejętność posługiwania się myszką." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Oglądając skałę, gdzieniegdzie zauważysz iskrę. Przysuń się się do tej iskry " "i użyj kółka myszy lub ruchu przybliżającego, aby się do nie zbliżyć. Jeśli " "zbliżysz się wystarczająco ukaże się bryłka złota w miejscu iskry. Aby " "zebrać tę bryłkę złota, naciśnij na nią.\n" "\n" "Po zebraniu bryłki, użyj kółka lub uszczypnij, aby oddalić się. Po oddaleniu " "się na dostateczną odległości pojawi się kolejna iskra wskazująca na " "następną bryłkę złota do zebrania. Aby ukończyć poziom, zbierz wystarczająco " "bryłek.\n" "\n" "Liczba już zebranych bryłek złota i tych do zebrania jest wyświetlana w " "dolnym prawym narożniku ekranu na ciężarowce." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Wielkie dzięki dla ekipy Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków na " "licencji GPL:\n" "- realrainbow.ogg - kiedy pojawia się nowy samorodek\n" "- metalpaint.wav - zremiksowane i użyte, gdy samorodek zostaje znaleziony " "przez gracza" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Znajdź iskrę i przybliż się do niej. Jeśli masz mysz, to najedź wskaźnikiem " "na iskrę, a następnie użyj kółka. Jeśli masz gładzik, to najedź wskaźnikiem " "na iskrę, a następnie przeciągnij palcem na właściwy obszar lub dwoma " "palcami na środek. Następnie, z dotkniętego obszaru, odjedź dwoma palcami od " "iskry, każdym w przeciwną stronę. " #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "" "Wspaniale! Właśnie zbliżasz. Kontynuuj do chwili ujrzenia bryłki złota." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Hmm, uważaj, jesteś zbyt daleko iskry." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Teraz widzisz bryłkę złota, naciśnij na niego, aby go zabrać." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Hmm, jesteś za daleko od bryłki złota, aby ją zobaczyć. Pomniejsz się, a " "następnie przysuń się jak najbliżej iskry." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Teraz oddalaj i spróbuj znaleźć kolejną iskrę." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Pomniejszaj, aż do chwili zobaczenia iskry." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Teraz widzisz iskrę. Śmiało! Możesz się do niej przybliżyć." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Brak litery" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Ćwicz umiejętność czytania" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Czytanie wyrazów" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "W głównym oknie wyświetlany jest rysunek. Poniżej rysunku znajduje się " "niekompletny wyraz. Wybierz brakującą literę, aby uzupełnić słowo." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris " "dołączając do zespołu %2" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny " "język w oknie dialogowym ustawień." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Pieniądze" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie " "może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich " "łączną cenę." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Potrafi liczyć" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Naciśnij monety lub banknoty na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli chcesz " "usunąć monetę lub banknot, naciśnij na nią w górnym obszarze ekranu." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Kliknij monety lub banknoty na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli chcesz " "usunąć monetę lub notatkę, kliknij na nią w górnym obszarze ekranu." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux właśnie zakupił w twoim sklepie co nieco.\n" "Płaci ci %1 i chce, żebyś wydał mu resztę." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Wydaj Tuksowi jego resztę" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi wydając resztę Tuksowi" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Tux kupił kilka rzeczy i pokazuje Ci swoje pieniądze. Musisz mu wydać " "resztę. Na wyższych poziomach może być wyświetlonych kilka przedmiotów, " "najpierw należy obliczyć ich łączną cenę." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Naciśnij na monety lub banknoty na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli chcesz " "usunąć monetę lub notatkę, naciśnij na nią w górnym obszarze ekranu." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Wydaj Tuksowi resztę, łącznie z centami" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Pieniądze z centami" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Nauka używania pieniędzy łącznie z centami" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Odtwórz mozaikę" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Umieść każdy element w tych samych miejscach co w przykładzie." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Najpierw wybierz element, który chcesz umieścić, a następnie naciśnij na " "pustym miejscu" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Młynek (z Tuksem)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Ogranicz przeciwnika do dwóch pionków lub zostawiając go bez dozwolonego " "ruchu." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Twórz młynki (linia 3 pionków) aby ograniczać pionki Tuksa do dwóch lub " "uniemożliwić mu ruch" #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Graj przeciwko komputerowi. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, " "a następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Ty i Tux zaczynacie z 9 pionkami i na zmianę umieszczacie swoje pionki w " "pustych miejscach, klikając na nich." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Jeśli utworzysz młynek (linia 3 pionków) będziesz mógł wybrać pionek Tuksa i " "usunąć go. Pionków młynka nie można usunąć, chyba, że nie ma już innych " "pionków na planszy." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Po rozmieszczeniu wszystkich pionków, ty i Tux będziecie wykonywać ruchy na " "zmianę. Kliknij na jednym z pionków, a następnie na przyległym pustym " "miejscu, aby go tam przesunąć. Zielone punkty wskazują miejsce możliwego " "ruchu." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Jeśli zostaną ci tylko 3 pionki, to zyskują one możliwość 'latania' i można " "będzie je przesunąć w każde wolne miejsce na planszy." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Jeśli unieruchomisz komputer lub pozostawisz go z mniej niż 3 pionkami, " "wygrywasz grę." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Umieść pionek" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Przesuń pionek" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Usuń pionek" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Gratulacje dla Gracza 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Gratulacje dla Gracza 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Młynek (z kolegą)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Twórz młynki (linia 3 pionków) aby ograniczać pionki przeciwnika do dwóch " "lub uniemożliwić mu ruch" #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Graj przeciwko koledze. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a " "następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy" #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Szereg liczb" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Dotknij liczb w odpowiedniej kolejności." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Umiejętność liczenia do 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Narysuj obraz poprzez dotykanie każdej liczby we właściwej kolejności lub " "poprzez przesuwanie swojego palca lub przeciąganie myszą przez liczby we " "właściwej kolejności." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Przemieszczaj helikopter tak, aby łapać chmury z parzystymi lub " "nieparzystymi liczbami" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Łap chmury z nieparzystymi lub parzystymi liczbami. Do sterowania " "helikopterem używaj klawiszy strzałek. Naciśnij na miejsce docelowe przy " "użyciu urządzenia wskazującego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo " "ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym dolnym narożniku." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Ułóż puzzle" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotny obraz" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Reprezentacja przestrzenna" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Sterowanie myszą: ruch, przeciąganie i upuszczanie" #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Przeciągaj części obrazu z pola po lewej, aby utworzyć obraz na głównej " "planszy." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, Oglądanie Zachodu Słońca na Moście Ryogoku z Wału " "Ommaya - 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Maki - 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Trasa morska Kazusa - 1830." #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lew - 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, Żniwiarze - 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Dziewczynki przy pianinie - 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Wały w Aigues-Mortes - 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Lato - 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska droga w Auvers - 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Wiosna - 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Bibliotekarz - 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i Kamuro" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Kobieta trzymająca wachlarz" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri w Prowincji Suruga - 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, Wielka fala Kanagawa - 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Utagawa Hiroshige, Świątynia Benzaiten w Inokashira w Śniegu - 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Ostrobok pospolity i krewetka - 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Rzut karny" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgstr "Naciśnij podwójnie na piłkę, aby strzelić do bramki." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the " "left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You " "must click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Naciśnij dwukrotnie na piłkę, aby ją kopnąć. Możesz dwukrotnie nacisnąć " "lewym, prawym lub środkowym przyciskiem myszy. Jeśli przegrasz, Tux łapie " "piłkę. Musisz na nią nacisnąć, aby przywrócić ją na swoje miejsce" #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na boku bramki, w której chcesz umieścić " "piłke." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "" "Naciśnij lub stuknij na piłkę, aby przywołać ją do jej poprzedniego miejsca" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Łowca zdjęć" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Znajdź różnice między dwoma zdjęciami!" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Wizualna dyskryminacja" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Przypatruj się dwóm zdjęciom uważnie. Występują na nich pewne drobne " "różnice. Gdy znajdziesz różnice, to kliknij na niej." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Przesuń suwak, aby pokazać różnice!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Klikaj na różnicach pomiędzy dwoma obrazami!" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Liczby w kolejności" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, aby łapć chmury we właściwej kolejności" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Łap chmury w kolejności rosnącej. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy " "strzałek. Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. " "Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w " "prawym dolnym narożniku." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Przeczytaj listę słów i domyśl się czy dane słowo należy do niej." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Słowo jest pokazywane w górnym prawym narożniku planszy. Lista słów zostanie " "pokazana i ukryta po lewej. Pytanie czy słowo należy do listy?" #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Wybierz swój język" #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Sprawdź czy słowo
%1
jest wyświetlane" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Tak widziałem je!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Nie nie było go tam!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Przeczytaj listę słów w pionie i domyśl się czy dane słowo należy do niej." #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Narysuj dany obraz ponownie" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Na pustej siatce narysuj dany obraz perfekcyjnie." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgstr "" "Najpierw, wybierz właściwą barwę z paska narzędzi. Następnie przeciągnij, " "aby malować." #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested." msgstr "" "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że symetria nie " "jest wymagana." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Odbij lustrzanie dany obraz" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Narysuj obraz na pustej siatce tak jakby było ją widać w lustrze." #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested." msgstr "" "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że wymagana jest " "symetria." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Odnawialna energia" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" "Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii" #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw " "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć " "elektryczną do porządku. Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, " "naciśnij dla niego włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie " "odbiorniki przy włączonych wszystkich wytwornikach prądu." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do " "porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw " "fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć " "elektryczną do porządku." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, naciśnij dla niego " "włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie odbiorniki przy " "włączonych wszystkich wytwornikach prądu." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Nie jest możliwym pobieranie energii elektrycznej w ilości większej niż " "wytworzona. Jest to podstawowe ograniczenie w dostarczaniu elektryczności, z " "drobnymi wyjątkami, energii elektrycznej nie można przechowywać i przez to " "należy ją wywarzać gdy jest potrzebna. Zaawansowane systemy sterowania " "czuwają nad tym, aby wytwarzać tyle energii elektrycznej (podaż) ile jest " "obecnie potrzebne (popyt). Jeśli popyt i podaż na energię nie jest " "zrównoważony, elektrownie elektryczne i sieć przesyłowa może zostać " "przeciążona, co w najgorszym przypadku może prowadzić do regionalnego " "wyłączenia prądu." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Ucz się odejmować przez zabawę" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne, aby się " "do nich dostać." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level" msgstr "" "Na pierwszy poziom musi umieć czytać liczby na kostce do gry i umieć liczyć " "do 10 " #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Naciśnij na kostkę, aby pokazać, ile przerębli dzieli Tuksa od ryb. Możesz " "użyć prawego przycisku myszki, aby liczyć wstecz. Naciśnij na przycisk „OK” " "lub naciśnij klawisz Enter, aby potwierdzić swój wybór." #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Liczby rzymskie" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made." msgstr "" "Liczba rzymska to nazwa dla liczby, którą zapisuje się w sposób zgodny z " "zapisem liczb stosowanym przez rzymian. Liczb rzymskich nie używa się zbyt " "często w świecie zachodnim. Są one używane do zapisu imion np. króla, " "królowej lub papieża. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Są one także uwyane " "do zapisu roku, w którym wydano książkę lub film." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" msgstr "" "Na liczby rzymskie składa się siedem symboli: \n" "\n" "I = 1, V = 5\n" "X = 10, L = 50\n" "C = 100, D = 500\n" "M = 1000" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Zapisz rzymską liczbę %1 po arabsku." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Zapisz arabską liczbę %1 po rzymsku." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Several symbols create a larger number like:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" msgstr "" "Kilka z symboli tworzy większe liczby takie jak:\n" "II = 2\n" "XX = 20\n" "XI = 11" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " "Otherwise it is added. So:\n" "'IV' is '4'\n" "'VI' is '6'\n" "'IX' is '9'" msgstr "" "Jeśli symbo o mniejszej wartości znajduje się przed tym o większej wartości, " "to jest on od niej odejmowany. W przeciwnym przypadku jest dodawany. Tak " "więc:\n" "'IV' to '4'\n" "'VI' to '6'\n" "'IX' to 9" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." msgstr "" "Można odjąć tylko jedną liczbę i nigdy więcej. Tak więc 8 to zawsze jest " "VIII i nigdy IIX." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not " "be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and " "IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; " "45 is properly XLV, not VL." msgstr "" "Zgodnie z zasadami można odejmować tylko wartości, o kolejnej wielokrotności " "mniejszej od 10. Stąd, 900 zapisuje się jako CM, lecz 990 nie zapisuje się " "XM, lecz CM powinno być oznaczać 900 oraz XC powinno oznaczać 90, co na " "końcu daje CMXC. Podobnie, 999 nie zapisuje się IM lecz raczej CMXCIX - CM " "dla części 900, XC dla części 90, oraz IX dla części 9. Tylko wartości " "występujące jako pierwsze są wykorzystywane do odejmowania; 45 to XLV, a nie " "VL." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman numerals." msgstr "" "Teraz, gdy znasz zasady, możesz odczytywać i zapisywać dowolne liczby po " "rzymsku." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Wartość po rzymsku: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Wartość po arabsku: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Przeciągnij i upuść ciężarki, aby zrównoważyć wagę" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Rachunek pamięciowy, obliczanie równości" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę. Ciężarki " "mogą być rozmieszczone w dowolnej kolejności." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Podaj masę prezentu: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Przeciągnij i upuść masy, aby zrównoważyć wagę i obliczyć ciężar" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, konwersja jednostek" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę. Ciężarki " "można układać w dowolnej kolejności. Zadbaj o wagę ciężaru i jednostkę masy, " "i pamiętaj, że kilogram (kg) jest równy 1000-cu gramom (g)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Kilogram jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne " "wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram. Jeden kilogram jest równy 1000 " "gramom" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram (\"kg\") jest równy 1000 gramom (\"g\")." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Podaj masę prezentu w kilogramach: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Podaj masę prezentu w gramach: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram ('kg') jest równy 1000 gramom ('g')." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Przeciągaj i upuszczaj masy, aby wyrównoważyć skalę, a następnie oblicz wagę " "w jednostkach wagowych" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę. Ciężarki " "można układać w dowolnej kolejności. Zadbaj o wagę ciężaru i jednostkę masy, " "i pamiętaj, że funt (lb) jest równy 16 uncjom (oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Symbol \"lb\" na końcu liczby oznacza funt." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Funt jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne wrażenie " "\"ciężkości\" przedmiotu. Jednostka ta jest używana w USA." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję. Jeden funt równa się szesnastu " "uncjom" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Pamiętaj, jeden funt (\"lb\") jest równy szesnastu uncją (\"oz\")." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Wprowadź masę prezentu w uncjach: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Dziel się słodkościami" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Spróbuj rozdzielić słodkości na daną liczbę dzieci" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Ucz się dzielenia liczb" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Dowiedz się jak się liczy" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Podążaj za instrukcjami pokazywanymi na ekranie: najpierw, przeciągnij daną " "liczbę chłopców/dziewczynek na środek, następnie przeciągnij słodkości do " "prostokąta każdego dziecka." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Paul chce rozdzielić dwa słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. Jest ich " "dwóch. Jeden chłopiec i jedna dziewczynka. Czy możesz mu pomóc? Umieść " "pierwsze dziecko na środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Teraz chce on dać 4 słodycze swoim przyjaciołom." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Czy możesz dać 6 słodyczy Paula jego przyjaciołom?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "Paulowi zostało tylko 10 słodyczy. Zjada 2 słodycze i daje resztę jego " "przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc rozdzielić pozostałe 8 słodyczy?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Grzegorz chce równo rozdzielić trzy słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. " "Jest ich dwóch. Jeden chłopiec i jedna dziewczynka. Czy może on równo " "rozdzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Umieść pierwsze dziecko na " "środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich. Uważaj, bo zostanie " "reszta!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria chce równo rozdzielić pięć słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. Jest " "ich trzech. Jedna dziewczynka i dwóch chłopców. Czy może ona równo " "rozdzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Umieść pierwsze dziecko na " "środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich. Uważaj, bo zostanie " "reszta!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "Jan chce równo rozdzielić dziesięć słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół. Jest " "ich trzech. Jeden chłopiec i dwie dziewczynki. Czy może on równo rozdzielić " "słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Umieść pierwsze dziecko na środku, a " "następnie przeciągnij słodycz na każde z nich." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Alicja chce rozdzielić trzy słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. Jest ich " "trzech. Jedna dziewczynka i dwóch chłopców. Czy możesz jej pomóc? Umieść " "pierwsze dziecko na środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Teraz, Alicja chce dać sześć słodyczy swoim przyjaciołom" #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Czy możesz pomóc Alicji dać 9 słodyczy jej przyjaciołom: jedna dziewczynka i " "dwóch chłopców?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Alicji zostało 12 słodyczy. Chce je dać wszystkim swoim przyjaciołom. Czy " "możesz jej pomóc rozdzielić słodycze po równo?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Michał chce rozdzielić pięć słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół. Jest ich " "dwóch. Jeden chłopiec i jedna dziewczynka. Czy możesz mu pomóc? Umieść " "pierwsze dziecko na środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "Helena ma 3 przyjaciół: jeden chłopiec i dwie dziewczynki. Chce im dać 7 " "słodyczy. Pomóż jej rozdzielić słodycze pomiędzy przyjaciół!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "Michalina ma 9 słodyczy i che rozdzielić je pomiędzy dwóch braci i jedną " "siostrę. Pomóż jej podzielić się słodyczami!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Tomek chce rozdzielić 11 słodyczy pomiędzy sowich przyjaciół: trzech " "chłopców i jedna dziewczynka. Czy możesz mu pomóc?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Charles chce podzielić swoje 8 słodyczy pomiędzy jednym chłopcem i dwiema " "dziewczynkami. Czy może podzielić słodycze po równo?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "Na jej urodziny, Elżbieta ma 12 słodyczy do podziału pomiędzy jej " "przyjaciół. Są to dwie dziewczynki i jeden chłopiec. Jak powinna ona " "podzielić słodycze pomiędzy jej przyjaciół?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Ojciec Jasona dał mu 14 słodyczy do podziału z jego przyjaciółmi: dwóch " "chłopców i trzy dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego przyjaciołom!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Bob chce dać pięć słodyczy swoim przyjaciołom: dwóch chłopców i jedna " "dziewczynka, przy czym dziewczynka ma już jeden słodycz. Czy możesz mu pomóc " "równo rozdzielić słodyczy pomiędzy jego przyjaciół tak, aby każdy miał tę " "samą liczbę słodyczy?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Harry chce równo rozdzielić osiem słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół: jeden " "chłopiec i dwie dziewczynki. Umieść dzieci na środku, a następnie " "przeciągnij słodycze na każde z nich tak, aby każde z nich miało po równo " "słodyczy." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Czy możesz dać 6 słodyczy Harrego jego przyjaciołom?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Pomóż Janowi podzielić 9 słodyczy pomiędzy trzema chłopcami i dwiema " "dziewczynkami. Reszta zostanie dla Jana." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Joe chce podzielić się resztą swoich słodyczy ze swoim bratem i siostrą. Czy " "możesz je równo rozdzielić, wiedząc, że jego brat ma już dwa słodycze?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Pomóż Tuksowi rozdzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół: 9 słodyczy dla " "jednego chłopca i dwóch dziewczynek." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Umieść %n chłopca" msgstr[1] "Umieść %n chłopców" msgstr[2] "Umieść %n chłopców" #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "i %n dziewczynka w środku." msgstr[1] "i %n dziewczynki w środku." msgstr[2] "i %n dziewczynek w środku." #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Następnie równo rozdziel %n słodycz pomiędzy nich." msgstr[1] "Następnie równo rozdziel %n słodycze pomiędzy nich." msgstr[2] "Następnie równo rozdziel %n słodyczy pomiędzy nich." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Nie możesz umieścić więcej niż %1 słodycz w tym samym prostokącie" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Wyświetl licznik cukierków" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Prosta rysowanie" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Stwórz swój własny rysunek" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Popraw kreatywność" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "Wybierz barwę i rysuj dowolne prostokąty, aby stworzyć rysunek." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Policz liczbę kropek na kostkach, zanim spadną na ziemię" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki na kostkach" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Umiejętność liczenia" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Używając klawiatury wpisz liczbę odpowiadającą liczbie oczek na spadających " "kostkach." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Liczby na dominach" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "Policz liczbę kropek na dominach, zanim spadną na ziemię" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Używając klawiatury wpisz liczbę odpowiadającą liczbie oczek na spadających " "dominach." #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Kieruj łodzią podwodną" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Nakieruj łódź podwodną do punktu końcowego." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Porusz i naciśnij myszą, podstawy fizyki" #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Kierowanie różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, ster i zbiorniki " "balastowe) aby dotrzeć do punktu końcowego.\n" " Sterowanie:\n" "\n" " Silnik:\n" " D / Strzałka w prawo: Zwiększ prędkość\n" " A / Strzałka w lewo: Zmniejsz prędkość\n" "\n" " Zbiorniki balastowe:\n" " Przełącz napełnianie zbiorników balastowych:\n" " W / Strzałka w górę: Środkowy zbiornik balastowy\n" " R: Lewy zbiornik balastowy\n" " T: Prawy zbiornik balastowy\n" " Przełącz opróżnianie zbiorników balastowych:\n" " S / Strzałka w dół: Środkowy zbiornik balastowy\n" " F: Lewy zbiornik balastowy\n" " G: Prawy zbiornik balastowy\n" "\n" " Ster:\n" " + : Zwiększ kąt steru\n" " - : Zmniejsz kąt steru" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Lewy zbiornik balastowy" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Środkowy zbiornik balastowy" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Prawy zbiornik balastowy" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Przepłyń łodzią podwodną na drugą stronę ekranu." #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "Element najbardziej na lewo na panelu sterowniczym jest silnik łodzi " "podwodnej, wskazujący bieżącą szybkość łodzi podwodnej." #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Zwiększaj lub zmniejszaj szybkość łodzi podwodnej przy użyciu silnika." #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" "Naciśnij przycisk +, aby zwiększyć szybkość lub przycisk -, aby zmniejszyć " "szybkość." #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Elementami obok silnika są zbiorniki balastowe." #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" "Zbiorniki balastowe są wykorzystywane do unoszenia się na wodzie lub " "zanurzania pod wodę." #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "Jeśli zbiorniki balastowe są puste, to łódź podwodna będzie się unosić na " "wodzie. Jeśli zbiorniki balastowe są pełne wody, to łódź podwodna będzie się " "zanurzać." #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "Przełączanie górnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie " "napełniania zbiornika balastowego, umożliwiając zanurzanie się pod wodę." #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "Przełączanie dolnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie " "opróżniania zbiornika balastowego, umożliwiając wynużenie się z wody." #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" "Element najbardziej na prawo na panelu sterowniczym są stery łodzi podwodnej" #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "Stery w łodzi podwodnej są używane do dokładnego sterowania głębokością " "zanurzenia, gdy znajduje się ona pod wodą." #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "W chwili, gdy łódź podwodna płynie pod wodą, zwiększanie lub zmniejszanie " "kąta sterów zwiększy lub zmniejszy głębokość zanurzenia łodzi podwodnej." #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Przycisk + zwiększy zanurzenie łodzi podwodnej, podczas gdy przycisk - je " "zmniejszy ." #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Chwyć za koronę, aby otworzyć zaporę." #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Sposoby sterowania klawiaturą wyczytaj z pomocy." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, układanie niepowtarzalnych symboli w pewnej siatce" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Symbole nie mogą powtarzać się w kolumnach, rzędach i (jeżeli określone) w " "regionach." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Celem układanki jest wprowadzenie symbolu lub cyfry od 1 do 9 w każdej " "komórce siatki. W oficjalnym Sudoku siatka ma wymiary 9x9 i jest podzielona " "na podsiatki (zwane 'regionami') o rozmiarach 3x3. W GCompris zaczynamy od " "niższego poziomu tzn. używamy symboli i nie ma regionów. We wszystkich " "przypadkach obecna jest siatka, w której pewne kratki są wypełnione różnymi " "symbolami lub cyframi tzw. 'dane'. Każdy wiersz, kolumna i region mogą " "zawierać tylko jedno wystąpienie każdego symbolu lub cyfry (Źródło <" "http://pl.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Ukończenie wymaga cierpliwości i umiejętności logicznych" #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Wybierz numer lub symbolu po lewej i naciśnij na jego miejscu docelowym. " "GCompris nie pozwoli na wpisanie niepoprawnych danych." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Supermózg" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux ukrył kilka elementów. Odnajdź je we właściwej kolejności" #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Naciskaj na elementy do czasu, aż znajdziesz ten, który wydaje ci się jest " "poprawną odpowiedzią. Następnie naciśnij na przycisk OK na pasku sterowania. " "Na niższych poziomach, Tux podpowiada, że znalazłeś ukryte miejsce " "oznaczając element czarnym polem. Możesz użyć prawego przycisku myszy, aby " "odwrócić barwy w odwrotnej kolejności. Naciśnij i przytrzymaj klawisz myszy " "lub ekran dotykowy, aby samoczynnie wybrać ostatnio wybierany kolor w " "kolumnie. Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na poprzednio wybranym elemencie w " "historii twoich gości, aby oznaczyć go jako 'poprawny'. Tak wybrane elementy " "są samoczynnie wybierane w twoich bieżących i przyszłych typowaniach, chyba " "że je odznaczysz poprzez naciśnięcie lub dwukrotne stuknięcie na nich." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Element został umieszczony poprawnie" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Element został umieszczony niepoprawnie" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Barwy" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Wybierz swój tryb" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Układanka tangram" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Celem jest ułożenie zadanego kształtu" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Z Wikipedii, darmowej encyklopedii. Tangram (z chińskiego: dosłownie 'siedem " "klocków sprytu') jest chińską układanką. Często twierdzi się, że tangram " "pochodzi ze starożytności, podczas gdy jego istnieje potwierdza się na nie " "dalej jak 1800 rok. Układanka składa się z 7 elementów, zwanych tans, które " "po ułożeniu tworzą kwadrat; używając boku kwadratu jako pojedynczej " "jednostki, 7 części zawiera:\n" " 5 równoramiennych trójkątów o kącie prostym, włączając w to:\n" " -2 małe (boki 1)\n" " -1 średniego rozmiaru (boki pierwiastka kwadratowego 2)\n" " -2 dużego rozmiaru (boki 2)\n" " 1 kwadraty (bok 1)\n" " 1 równoległobok (bok 1 i pierwiastek kwadratowy 2)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Wybierz tangram do ułożenia. Przemieszczaj elementy po prostu je " "przeciągając. Przycisk symetrii pojawia się na elementach, które ją " "wykazują. Naciśnij na przycisk obrotu lub obróć element wokół jego osi, aby " "ustawić go tak jak chcesz. Początkowo, dawane są prostsze obiekty, aby " "wprowadzić układającego w koncept tangramu." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do " "piętnastu" #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie naciśnij na cel, aby " "rzucić rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się " "okno, w którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy " "klawiatury." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Kółko i krzyżyk (z Tuksem)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Umieść trzy znaki w szeregu" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Umieść trzy odpowiednie znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, " "aby wygrać tę grę" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie " "oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Kółko i krzyżyk (dla dwóch graczy)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Zagraj z koleżanką/kolegą. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które " "chcecie oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków." #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Układanka z przesuwanych elementów" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Wyjedź czerwonym samochodem z parkingu przez bramę po prawej stronie" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Każdy samochód może poruszać się tylko poziomo lub pionowo. Musisz zrobić " "trochę miejsca, aby umożliwić czerwonemu samochodowi wydostanie się przez " "bramę po prawej." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Barwy" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Wybierz swój tryb" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Obieg wody" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź system wodociągowy do " "porządku, tak, aby Tux mógł wziąć prysznic." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Poznaj obieg wody" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, stację pompowania wody " "oraz oczyszczalnie ścieków, aby przewrócić system wodociągowy do porządku. " "Jeśli ci się to uda i Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego przycisk " "prysznica." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Słońce jest głównym składnikiem przepływu wody. Naciśnij na słońce, aby " "rozpocząć przepływ wody." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "Gdy słońce wstaje, woda w morzach staje się cieplejsza i paruje." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" " Para wodna kondensuje się tworząc chmury, a gdy chmury stają się za " "ciężkie, to pozbywają się wody, co nazywa się deszczem. Naciśnij na chmurze." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Deszcz powoduje, że rzeki wzbierają. Nadmiar wody jest transportowany do nas " "poprzez pompy mechaniczne w wieżach ciśnieniowych. Naciśnij na pompę " "mechaniczną, aby doprowadzić wodę do mieszkańców." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Obejrzyj sobie wypełnianie wieży wodą. Aby wykorzystać oczyszczalnie " "ścieków, naciśnij na nią." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Świetnie, nacisnij na przysznic, gdy Tux wróci do domu." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Fantastycznie, ukończyłeś obieg wody. Możesz kontynuować zabawę." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Obieg wody (znany również jako hydrologiczny obieg) jest drogą jaką pokonuje " "woda z lądy do nieba i z powrotem. Ciepło słońca dostarcza energii do " "parowania wody ze zbiorników takich jak oceany." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Rośliny także pozbywają się wody do powietrza poprzez transpirację. Para " "wodna ostatecznie ochładza się tworząc małe kropelki w chmurach. Gdy chmury " "spotkają się z chłodnym powietrzem na ziemi, następuje opad w postaci " "deszczu." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Cześć wody wieziona jest pomiędzy skałami lub warstwami gliny. Woda taka " "nazywa się wodą gruntową. Większość z tych wód wypływa, ostatecznie wracając " "do morza rzekami." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Twoim celem jest ukończenie obiegu wody zanim Tux wróci do domu. Naciskaj na " "rożne składniki, które składają się na obieg wody. Najpierw naciśnij na " "słońce, następnie na chmurę, stację pompowania wody przy rzece, następnie na " "oczyszczalnie ścieków, a na samym końcu odkręć kran, aby Tux mógł wziąć " "prysznic." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Spadające słowa" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Napisz spadające słowa zanim dotkną ziemi" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Ćwiczenie pisania na klawiaturze" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Posługiwanie się klawiaturą" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim znajdzie się na samym dole" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On http://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris. Na http://gcompris.net znajdziesz instrukcję w " "celu uzyskania kodu aktywacyjnego. Następnie przejdź do okna ustawień, aby " "wpisać ten kod." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Zakup pełną wersję" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "" "Wiele małych poprawek i ulepszeń. Dodano tłumaczenie na Szkocki Galicki" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve " "the ergonomy." msgstr "" "Dodano stronę licencji w ustawieniach. Wiele zmian w układzie w celu poprawy " "ergonomii." #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "Aktywność językowa od teraz dotępna po Polsku, Szwedzku i Ukrainsku." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Funkcja wyszukiwania." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Dziennik zmian." #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgstr "" "Wiele małych poprawek. Aktywność językowa jest teraz dostępna także po " "francusku." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds. " "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Dodano nakładkę wczytywania, aby dać użytkownikowi poczucie, że w tle coś " "się dzieje (na przykład wczytuje się aktywność) i może zająć kilka sekund. " "Dodano tłumaczenie na: Kataloński (Walencja), Chiński Tradycyjny, " "Fiński(przetłumaczono 92%), Rosyjski (przetłumaczono 98%), Slovak " "(przetłumaczono 92%), Turecki." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Dodano tłumaczenie na: Słoweński, Niemiecki, Galicyjski" #: core/ChangeLog.qml:66 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Wersja %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Brakuje plików dźwiękowych!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Ta aktywność używa plików dźwiękowych dla danego języka i nie są one " "zainstalowane na twoim systemie." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Aby pobrać wymagane pliki dźwiękowe przejdź do okna dialogowego ustawień." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Pobieranie jest w trakcie" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "Pobieranie w trakcie.
'Przerwij' je, aby natychmiastowo wyjść." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Czy zakończyć program?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z GCompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Nie" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "O grze GCompris" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Licencja" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Artur Flinta , 2003-2004\n" "Rafal Konkolewski , 2006\n" "Patrycja Gałązka, 2012\n" "Dominik Granada , 2012\n" "Chris Leonard , 2012\n" "Piotr Drąg , 2012\n" "Aviary.pl , 2012\n" "Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, " "2018" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Oparty na Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Strona domowa programu GCompris: http://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "" "GCompris jest darmowym oprogramowaniem opracowanym we współpracy ze " "społecznością KDE." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, " "pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi " "Wolnego Oprogramowania. Społeczność ta stworzyła setki " "programów Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, " "przestrzeni roboczych i aplikacji.

KDE jest współpracującym " "przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub " "produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE " "jest mile widziane w każdym przypadku, także w twoim.

Odwiedź %2 po informacje na temat społeczności KDE i oprogramowania, " "które tworzymy." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "html>Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by tak " "było. Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o " "tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.

Środowisko KDE " "ma wdrożony system obsługi błędów. Odwiedź stronę %1, " "aby zgłosić błąd.

Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia " "programów, możesz zgłosić swoją propozycję w systemie śledzenia błędów. " "Upewnij się tylko, że waga błędu została określona jako \"Życzenie\"." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz " "przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz " "dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty " "decydujesz!

Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w " "tłumaczeniu KDE na język polski, odwiedź naszą stronę. Możesz również nam pomóc, zgłaszając zauważone " "błędy w tłumaczeniach listownie na adres kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net.

Odwiedź stronę %1, by zapoznać się listą projektów, " "do których możesz dołączyć.

Jeżeli potrzebujesz więcej informacji " "lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę %2, na której " "znajdziesz potrzebne Ci informacje." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), organizację typu non-" "profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE reprezentuje " "projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na temat " "Stowarzyszenia są dostępne pod adresem %1.

" "Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków przeznaczana " "jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych pracujących " "nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod opisanych na " "stronie %2.

Z góry dziękujemy za wszelką pomoc." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Dziękujemy zespołowi programistów: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Dziękujemy zespołowi tłumaczy: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "Ustawienia %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Ustawienia" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Wymagane umiejętności:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Cel:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Ręcznie:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Wyraz uznania:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Rozdział:" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Pobieranie ..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Tło" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: core/DownloadDialog.qml:254 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error" msgstr "Błąd pobierania" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "" "Pobieranie zakończyło się powodzeniem. Pliki danych są od teraz dostępne." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Uruchom ponownie obecnie wykonywaną aktywność." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Twoje lokalne pliki danych są aktualne." #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Poprzednia" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Następna" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Domyślne ustawienie twojego systemu" #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym wskaźnikiem systemu." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Uruchom GCompris bez wskaźnika (tryb ekranu dotykowego)." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnego ekranu." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Uruchom GCompris z włączonym dźwiękiem." #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Uruchom GCompris bez dźwięku." #: core/main.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Włącz tryb kiosku (domyślne)." #: core/main.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Włącz tryb kiosku." #: core/main.qml:130 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. Czy chcesz je " "pobrać teraz?" #: core/main.qml:132 core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Tak" #: core/main.qml:137 core/main.qml:177 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Nie" #: core/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Witaj w GCompris!" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Uruchomiono GCompris po raz pierwszy." #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Powinieneś sprawdzić czy ustawienia twojej aplikacji, a w szczególności " "twojego języka są poprawne i że wszystkie pliki od danego języka są " "dostępne. Można to zrobić przy użyciu okna dialogowego ustawień." #: core/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Baw się dobrze!" #: core/main.qml:166 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Twój obecnie ustawiony język to %1 (%2)." #: core/main.qml:170 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe teraz?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris został uaktualniony! Oto zmiany:
" #: core/ReadyButton.qml:83 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Jestem gotowy" #: core/Tutorial.qml:115 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: core/Tutorial.qml:135 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Następny" #: core/Tutorial.qml:154 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " #~ "of Columbus Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Dzień Kolumba jest obchodzony w drugi poniedziałek października. Znajdź " #~ "datę Dnia Kolumba w 2018" #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " #~ "Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Dzień matki przypada na drugą niedzielę maja. Znajdź datę dnia matki w " #~ "roku 2018" #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." #~ msgstr "" #~ "Złota świątynia Amritsar w Indiach (Sri Harimandir Sahib Amritsar) jest " #~ "nie tylko centrum religijnym Sikhizmu, lecz także symbolem ludzkiego " #~ "braterstwa i równości. Wszyscy, niezależnie od kasty, pochodzenia czy " #~ "rasy mogą tam znaleźć ukojenie i spełniać się religijnie bez przeszkód. " #~ "Świątynia przedstawia także odróżniającą się tożsamość, chwałę i " #~ "dziedzictwo Sikhizmu. Aby opisać filozofię, ideologię, wewnętrzne i " #~ "zewnętrzne piękno, a także historyczne dziedzictwo Sri Harimandir Sahib " #~ "jest zadaniem wielkiej wagi. Jest to raczej kwestia przeżyć niż opisu." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "Ajanta jest największym światowym zabytkiem na liście UNESCO, który " #~ "znajduje się tylko 55 km od miasta Jalgaon i 105 km od miasta Aurangabad, " #~ "Maharashtra w Indiach. W Ajancie znajduje się 30 jaskiń, z których 9, 10, " #~ "19, 26 oraz 29 są zaliczane do chaitya-grihas, a pozostałe to klasztory." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" #~ msgstr "Ta aktywność nauczy cię o tym jak jesteśmy spokrewnieni" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" #~ msgstr "Aby nabrać pojęcia o zależnościach w rodzinie" #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "" # ~| "To find the relation between two family members.\n" # ~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is " # ~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid " # ~| "lines.\n" # ~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have " # ~| "to find what you should call this person.\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "To find the relation between two family members.\n" #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " #~ "to find what you should call this person.\n" #~ msgstr "" #~ "Aby znaleźć zależność pomiędzy dwoma członkami rodziny.\n" #~ "Dla pobranej pary, podświetliliśmy ją pierścieniami, które znajdują się " #~ "pomiędzy dwoma okręgami. Dla reszty zależności mamy tylko jednolite " #~ "linie.\n" #~ "Czerwony okrąg wskazuje ciebie, a niebieski na twojego krewnego. Teraz " #~ "będziesz musiał pomyśleć jak nazwać tę osobę.\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea of family relations" #~ msgstr "Do nabrania pojęcia o zależnościach rodzinnych" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " #~ "of family members which correctly identifies the given relation." #~ msgstr "" #~ "Dostaniesz zależność rodzinną i hierarchię rodziny. Kliknij na parze " #~ "członków rodziny, która poprawnie określa daną zależność." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " #~ "calculations." #~ msgstr "" #~ "Przeczytaj zadania i znajdć poprawną datę wykonując obliczenia " #~ "matematyczne." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." #~ msgstr "" #~ "Naucz się znajdywania dat na kalendarzu wykonując obliczenia czasu " #~ "trwania." #~ msgctxt "MagicHat|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "math_util|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "" # ~| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " # ~| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " # ~| "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins " # ~| "in their balloon land!" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use " #~ "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " #~ "be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" #~ msgstr "" #~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby Podziel je szybko i użyj klawiatury " #~ "swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania wyniku. " #~ "Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "" # ~| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " # ~| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " # ~| "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins " # ~| "in their balloon land!" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " #~ "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " #~ "be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" #~ msgstr "" #~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby Podziel je szybko i użyj klawiatury " #~ "swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania wyniku. " #~ "Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "" # ~| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them " # ~| "and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You " # ~| "have to be fast and submit the answer before the penguins land in their " # ~| "balloon!" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use " #~ "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to " #~ "be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!" #~ msgstr "" #~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby Dodaj je szybko i użyj klawiatury " #~ "swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania wyniku. " #~ "Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!" #, fuzzy # ~| msgctxt "board1|" # ~| msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "Click on each farm animal to discover them." #~ msgstr "Kliknij na zwierzę, który robi odgłos, który słyszysz." #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " #~ "redraw the whole country." #~ msgstr "Przeciągnij i upuść obszary, aby utworzyć całe państwo" #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." #~ msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby narysować mapę na nowo" #, fuzzy # ~| msgctxt "Penalty|" # ~| msgid "" # ~| "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the " # ~| "ball in." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." #~ msgstr "" #~ "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na boku bramki, w której chcesz umieścić " #~ "piłke." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " #~ "Julia Ronneberger created the German level." #~ msgstr "" #~ "Mapa Niemiec pochodzi z Wikipedi i została wydana na Licencji Darmowej " #~ "Dokumentacji GNU. Olaf Ronneberger oraz jego dzieci Lina i Julia " #~ "Ronneberger stworzyli poziom Niemiecki." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." #~ msgstr "" #~ "Spójrz na magika, podaje on liczbę gwiazd, które znajdują się pod jego " #~ "kapeluszem. Następnie naciśnij na kapelusz, aby go podnieść. Kilka gwiazd " #~ "ucieka. Naciśnij znowu na kapelusz, aby go położyć. Musisz policzyć, ile " #~ "gwiazd zostało pod kapeluszem. Naciśnij na obszar w prawym dolnym rogu, " #~ "aby odpowiedzieć." #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Narzędzia" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Family find relatives" #~ msgstr "Wyszukiwanie członków rodziny" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Let's go" #~ msgstr "Zaczynamy" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Pomiń instrukcje" #~ msgctxt "NineMenMorris|" #~ msgid "Skip tutorial" #~ msgstr "Pomiń instrukcje" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." #~ msgstr "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na piłkę, aby strzelić do bramki." #~ msgctxt "category_shapes|" #~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left" #~ msgstr "Umieśc obiekty pasujące do kuli po prawej, a pozostałe po lewej" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions and score invisible" #~ msgstr "Instrukcje i punktacja są niewidoczne" #~ msgctxt "category_tools|" #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" #~ msgstr "Umieśc narzędzia po prawej, a pozostałe po lewej" #~ msgctxt "category_alphabets|" #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" #~ msgstr "Umieśc alfabety po prawej i inne obiekty po lewej" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." #~ msgstr "" #~ "Pierwotny kod został napisany przez Philippe Banwarth w 1999. Został on " #~ "przeniesiony do GCompris przez Yves Combe w 2005." #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Republika Czeska" #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonia" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonezja" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afryka" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunezja" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Czad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Republika Środkowej Afryki" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambik" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauretania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroko" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Gwinea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Erytrea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipt" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Republika Kongo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algieria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Afryka południowa" #~ msgctxt "land_safe|" #~ msgid "Vulc@n" #~ msgstr "Vulc@n" #~ msgctxt "LandSafe|" #~ msgid "Planet: %1" #~ msgstr "Planeta: %1" #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Pobierz obrazy" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Pobierz obrazy" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Zakup pełną wersję" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor." #~ msgstr "Po prostu pisz tak jak na prawdziwej lub wirtualnej klawiaturze." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z komputerem. Gra pokazuje " #~ "wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom zrozumieć " #~ "ruchy dla każdej figury. Na pierwszym poziomie ruchy komputera są " #~ "całkowicie losowe, aby dać jak najwięcej szans dzieciom. Po zwiększeniu " #~ "poziomu, komputer gra coraz lepiej." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z kolegą/koleżanką. Gra " #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom " #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy rozgrywając tylko jej końcówkę. Gra " #~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom " #~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Numbers with pairs of dice" #~ msgstr "Liczenie z dwiema kostkami" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo zostanie przedstawione przy użyciu: " #~ "głosu, tekstu oraz obrazu." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice," #~ msgstr "" #~ "Gdy skończysz, dostaniesz ćwiczenie, w którym na podstawie brzmienia słowa" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "you must find the right word. In the configuration you can select the " #~ "language you want to learn." #~ msgstr "" #~ "musisz odnaleźć właściwe słowo. W ustawieniach możesz wybrać język, " #~ "którego chcesz się uczyć." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/" #~ "lang." #~ msgstr "" #~ " Tę aktywność możesz także ćwiczyć w internecie na http://gcompris.net/" #~ "activity/lang." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Reading practice" #~ msgstr "Ćwiczenie czytania" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" #~ msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazu" #~ msgctxt "Readingh|" #~ msgid "Left to right mode" #~ msgstr "Tryb od prawej do lewej" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "You selected a new locale." #~ msgstr "Wybrano nowy język." #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" #~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe?" #~ msgctxt "instruments|" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Znajdź flet poprzeczny" #, fuzzy # ~| msgctxt "board7_3|" # ~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #~ msgctxt "board7_3|" #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #~ msgctxt "board17_0|" #~ msgid "" #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " #~ "France." #~ msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Align four" #~ msgstr "Ułóż czwórki" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Tic Tac Toe" #~ msgstr "Kółko i krzyżyk" #, fuzzy # ~| msgctxt "ActivityInfo|" # ~| msgid "Addition" #~ msgctxt "board4_1|" #~ msgid "Aviation" #~ msgstr "Dodawanie" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Dźwięki" #, fuzzy # ~| msgid "" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" #~ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #~ "X-Language: pl\n" #~ "X-Qt-Contexts: true\n" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Zakup pełną wersję" #~ msgctxt "DownloadDialog|" #~ msgid "Download finished" #~ msgstr "Pobieranie zakończone" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Download?" #~ msgstr "Pobierać?" #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" #~ msgstr "Czy program może pobrać obrazy dla tej aktywności?" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." #~ msgstr "Ćwicz pamięć słuchową i usuń wszystkich skrzypków Tuksów." #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (Great Britain)" #~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "angielski (USA)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretoński" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "duński" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "hiszpański" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "gaelicki szkocki" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicyjski" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holenderski" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "norweski nynorsk" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polski" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "portugalski (brazylijski)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "słowacki" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "chiński (tradycyjny)" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." #~ msgstr "Kliknij na piłkę dwukrotnie, aby nią kopnąć." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find your way out of the maze" #~ msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Move the mouse" #~ msgstr "Poruszaj myszką" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Answer some algebra questions" #~ msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" #~ msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " #~ "got it right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie " #~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " #~ "in-line addition." #~ msgstr "" #~ "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do " #~ "prostego dodawania." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku " #~ "równości wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją " #~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli " #~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algorytm" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Complete a list of symbols" #~ msgstr "Uzupełnij listę symboli" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find the next symbol in a list." #~ msgstr "Znajdź następny symbol." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " #~ "after, a double click is mandatory." #~ msgstr "" #~ "Użyj lewego przycisku myszy, aby kliknąć na poruszającą się rybę. Na " #~ "poziomie 5 i wyższych wymagane jest podwójne kliknięcie." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." #~ msgstr "Zrozumienie mieszania kolorów światła." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can move the mouse." #~ msgstr "Potrafi ruszać myszką." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." #~ msgstr "" #~ "Ruszaj myszką, aż wszystkie bloki znikną. Można dodać swoje obrazki do " #~ "katalogu „~/My GCompris/erase”." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click the mouse" #~ msgstr "Podwójne kliknięcie myszką" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." #~ msgstr "" #~ "Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa " #~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf zezwolił GCompris na załączenie tych " #~ "zdjęć. Wielkie dzięki, Ralf." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " #~ "largest" #~ msgstr "" #~ "Przenieś obiekty pojedynczo, aby uporządkować je w kolejności rosnącej" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." #~ msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " #~ "proprietary edutainment software" #~ msgstr "" #~ "Celem GCompris jest zapewnienie wolnej i darmowej alternatywy dla " #~ "popularnych płatnych i ograniczonych prawami autorskimi programów " #~ "edukacyjnych" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" #~ msgstr "Odtwórz mozaikę po prawej stronie" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Złap liczby w rosnącej kolejności, używając strzałek góra, dół, lewa, " #~ "prawa na klawiaturze do poruszania helikopterem." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." #~ msgstr "" #~ "Na pierwszym poziomie z kolorowymi symbolami wybierz symbol po lewej i " #~ "kliknij na jego pozycję docelową. Na wyższych poziomach kliknij na pusty " #~ "kwadrat. Następnie wprowadź możliwą literę lub cyfrę. GCompris nie " #~ "pozwoli Ci wpisać nieprawidłowe dane."