# Translation of imgalleryplugin.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2011, 2015. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-04 09:18+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: imgallerydialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create Image Gallery" msgstr "Creació d'una galeria d'imatges" #: imgallerydialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Crea" #: imgallerydialog.cpp:64 imgallerydialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Galeria d'imatges per a %1" #: imgallerydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Look" msgstr "Aspecte" #: imgallerydialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Page Look" msgstr "Aspecte de la pàgina" #: imgallerydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "&Page title:" msgstr "Títol de la &pàgina:" #: imgallerydialog.cpp:111 #, kde-format msgid "I&mages per row:" msgstr "I&matges per fila:" #: imgallerydialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Show image file &name" msgstr "Mostra el &nom del fitxer de la imatge" #: imgallerydialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Show image file &size" msgstr "Mo&stra la mida del fitxer de la imatge" #: imgallerydialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostra les &dimensions de la imatge" #: imgallerydialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Fon&t name:" msgstr "Nom del &tipus de lletra:" #: imgallerydialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Font si&ze:" msgstr "&Mida del tipus de lletra:" #: imgallerydialog.cpp:167 #, kde-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Color en primer &pla:" #: imgallerydialog.cpp:179 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fons:" #: imgallerydialog.cpp:191 imgallerydialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: imgallerydialog.cpp:201 #, kde-format msgid "&Save to HTML file:" msgstr "Guar&da en el fitxer HTML:" #: imgallerydialog.cpp:204 #, kde-format msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to.

" msgstr "

El nom del fitxer HTML amb què es guarda aquesta galeria.

" #: imgallerydialog.cpp:215 #, kde-format msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Subcarpetes recursives" #: imgallerydialog.cpp:217 #, kde-format msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " "not.

" msgstr "" "

S'inclouran o no les subcarpetes en la creació de la galeria d'imatges." #: imgallerydialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Nivell de rec&ursivitat:" #: imgallerydialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Endless" msgstr "Sense fi" #: imgallerydialog.cpp:230 #, kde-format msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will " "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.

" msgstr "" "

Podeu limitar el nombre de carpetes que el creador de la galeria d'imatges" " pot recórrer tot establint un límit superior en la profunditat de" " recursivitat .

" #: imgallerydialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Copia els fitxers or&iginals" #: imgallerydialog.cpp:244 #, kde-format msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these " "copies instead of the original images.

" msgstr "" "

Això crea una còpia de totes les imatges; la galeria es remet a aquestes" " còpies en lloc de a les imatges originals.

" #: imgallerydialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Use &comment file" msgstr "Utilitza un fitxer de &comentari" #: imgallerydialog.cpp:253 #, kde-format msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be " "used for generating subtitles for the images.

For details about the " "file format please see the \"What's This?\" help below.

" msgstr "" "

Si habiliteu aquesta opció, podeu especificar un fitxer de comentari que" " s'utilitzarà per a generar subtítols per a les imatges.

Per a més" " detalls quant al format del fitxer, Consulteu l'ajuda «Què és " "això?» a continuació.

" #: imgallerydialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Comments &file:" msgstr "Fitxer de &comentaris:" #: imgallerydialog.cpp:263 #, kde-format msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file " "contains the subtitles for the images. The format of this file is:

FILENAME1:
Description

FILENAME2:
Description

and so on

" msgstr "" "

Podeu especificar ací el nom del fitxer de comentaris. Aquest contindrà " "els subtítols per a les imatges. El format d'aquest fitxer és:

NOM_FITXER_1:
Descripció

NOM_FITXER_2:
Descripció

i anar seguint així

" #: imgallerydialog.cpp:294 imgallerydialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: imgallerydialog.cpp:314 #, kde-format msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "Format de la imatge &per a les miniatures:" #: imgallerydialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Thumbnail size:" msgstr "Mida de la miniatura:" #: imgallerydialog.cpp:334 #, kde-format msgid "&Set different color depth:" msgstr "E&stableix una profunditat de color diferent:" #: imgalleryplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Crea la galeria d'imatges..." #: imgalleryplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "No s'ha pogut crear el connector; envieu un informeu d'error." #: imgalleryplugin.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "" "La creació d'una galeria d'imatges tan sols funciona en carpetes locals." #: imgalleryplugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Creating thumbnails" msgstr "S'estan creant les miniatures" #: imgalleryplugin.cpp:123 imgalleryplugin.cpp:290 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1" #: imgalleryplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Nombre d'imatges: %1" #: imgalleryplugin.cpp:186 #, kde-format msgid "Created on: %1" msgstr "S'ha creat el: %1" #: imgalleryplugin.cpp:191 #, kde-format msgid "Subfolders:" msgstr "Subcarpetes:" #: imgalleryplugin.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Miniatura creada per a: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "S'està creant la miniatura per a: \n" "%1\n" " ha fallat" #: imgalleryplugin.cpp:245 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #: imgalleryplugin.cpp:352 imgalleryplugin.cpp:447 #, kde-format msgid "Could not open file: %1" msgstr "No es pot obrir el fitxer: %1" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimgalleryplugin.rc:4 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configuració"