# Translation of libkonq.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 1999-2014 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:43+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: src/konq_popupmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Obri" #: src/konq_popupmenu.cpp:265 #, kde-format msgid "Create &Folder..." msgstr "Crea la &carpeta..." #: src/konq_popupmenu.cpp:276 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" #: src/konq_popupmenu.cpp:288 #, kde-format msgid "Show Original Directory" msgstr "Mostra el directori original" #: src/konq_popupmenu.cpp:288 #, kde-format msgid "Show Original File" msgstr "Mostra el fitxer original" #: src/konq_popupmenu.cpp:323 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Buida la paperera" #: src/konq_popupmenu.cpp:335 #, kde-format msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Configura la paperera" #: src/konq_popupmenu.cpp:359 #, kde-format msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Afig aquesta pàgina als marcadors" #: src/konq_popupmenu.cpp:361 #, kde-format msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Afig aquesta ubicació als marcadors" #: src/konq_popupmenu.cpp:364 #, kde-format msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Afig aquesta carpeta als marcadors" #: src/konq_popupmenu.cpp:366 #, kde-format msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Afig aquest enllaç als marcadors" #: src/konq_popupmenu.cpp:368 #, kde-format msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Afig aquest fitxer als marcadors" #: src/konq_popupmenu.cpp:402 #, kde-format msgid "Preview In" msgstr "Vista prèvia en" #: src/konq_popupmenu.cpp:437 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copia a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mou a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Carpeta inicial" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Carpeta arrel" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navega..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copia aquí" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Mou aquí" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "No podeu deixar anar una carpeta en ella mateixa" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Nom de fitxer pel contingut que s'ha deixat anar:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Mou aquí" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copia aquí" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Enllaça aquí" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Estableix com a &fons de pantalla" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "C&ancel·la" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Crea un directori" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Introduïu un nom diferent" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "El nom «%1» comença amb un punt, per tant, el directori estarà ocult per " #~ "defecte." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Creació de directori ocult?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Carpeta nova" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Carpeta nova" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Introduïu el nom de la carpeta:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Enganxa una carpeta" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Enganxa un fitxer" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Enganxa un element" #~ msgstr[1] "Enganxa %1 elements" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Enganxa" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Restaura aquest fitxer o directori, tornant a la ubicació des d'on es va " #~ "suprimir inicialment" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Obra una finestra nova del gestor de fitxers mostrant l'objectiu d'aquest " #~ "enllaç, en el seu directori superior." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Comparteix" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Error: %1"