# Translation of skanlite.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa , 2009. # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2013, 2016, 2017, 2018. # empar , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skanlite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-14 09:27+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: ImageViewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ImageViewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ImageViewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom to Actual size" msgstr "Zoom a la mida real" #: ImageViewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom per a ajustar" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Scanning application by KDE based on libksane." msgstr "" "Aplicació d'escanejat, creada per la comunitat KDE, basada en la «libksane»." #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "(C) 2008-2016 Kåre Särs" msgstr "(C) 2008-2016 Kåre Särs" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "developer" msgstr "Desenvolupador" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Gregor Mi" msgstr "Gregor Mi" #: main.cpp:61 main.cpp:64 #, kde-format msgid "contributor" msgstr "Col·laborador" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Arseniy Lartsev" msgstr "Arseniy Lartsev" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: main.cpp:67 main.cpp:73 #, kde-format msgid "Importing libksane to extragear" msgstr "Importació de la libksane a l'«extragear»" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Writing the user manual" msgstr "Escriptura del manual de l'usuari" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: main.cpp:76 main.cpp:79 #, kde-format msgid "Help with translations" msgstr "Ajuda amb les traduccions" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manuel Tortosa,Antoni Bella,Empar Montoro" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@gmail.com,antonibella5@yahoo.com,montoro_mde@gva.es" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." msgstr "" "Nom del dispositiu d'escaneig «sane». Useu «test» per a un dispositiu de " "prova." #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "device" msgstr "dispositiu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveLocation) #: SaveLocation.ui:20 #, kde-format msgid "Save Location" msgstr "Guarda la ubicació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SaveLocation.ui:28 settings.ui:80 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Guarda la ubicació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePrefixLabel) #: SaveLocation.ui:52 #, kde-format msgid "Name & Format:" msgstr "Nom i format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: SaveLocation.ui:71 settings.ui:131 #, kde-format msgid "####." msgstr "####." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numStartFromLabel) #: SaveLocation.ui:83 #, kde-format msgid "Start numbering from:" msgstr "Comença la numeració des de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultLabel) #: SaveLocation.ui:120 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultValue) #: SaveLocation.ui:127 #, kde-format msgid "/home/joe/example.png" msgstr "/home/jordi/exemple.png" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkanliteSettings) #: settings.ui:14 skanlite.cpp:70 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuració" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:20 #, kde-format msgid "Image saving" msgstr "En guardar la imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: settings.ui:26 #, kde-format msgid "Preview before saving:" msgstr "Vista prèvia abans de guardar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: settings.ui:46 #, kde-format msgid "Save mode:" msgstr "Mode Guarda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Open the save dialog for every image" msgstr "Obri el diàleg Guarda per a cada imatge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #: settings.ui:65 #, kde-format msgid "Open the save dialog for the first image only" msgstr "Obri el diàleg Guarda només per a la primera imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getDirButton) #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings.ui:109 #, kde-format msgid "Name && Format:" msgstr "Nom i format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, imgPrefix) #: settings.ui:124 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings.ui:143 #, kde-format msgid "Specify save quality:" msgstr "Indica la qualitat del que es guarda:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imgQuality) #: settings.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGB) #: settings.ui:230 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setPreviewDPI) #: settings.ui:236 #, kde-format msgid "Set preview resolution (DPI)" msgstr "Estableix la resolució de la vista prèvia (ppp)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:250 #, kde-format msgid "50" msgstr "50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:255 #, kde-format msgid "75" msgstr "75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:260 #, kde-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:265 #, kde-format msgid "150" msgstr "150" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:270 #, kde-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, u_disableSelections) #: settings.ui:283 #, kde-format msgid "Disable automatic selections" msgstr "Desactiva les seleccions automàtiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revertOptions) #: settings.ui:316 #, kde-format msgid "Revert scanner options to default values" msgstr "Restableix les opcions de l'escàner als valors predeterminats" #: skanlite.cpp:68 #, kde-format msgid "About" msgstr "Quant a" #: skanlite.cpp:166 #, kde-format msgid "Skanlite Settings" msgstr "Ajustaments de Skanlite" #: skanlite.cpp:187 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "No s'ha pogut obrir l'escàner seleccionat." #: skanlite.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner maker, %2 = scanner model" msgid "%1 %2 - Skanlite" msgstr "%1 %2 - Skanlite" #: skanlite.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner device" msgid "%1 - Skanlite" msgstr "%1 - Skanlite" #: skanlite.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: skanlite.cpp:291 #, kde-format msgctxt "prefix for auto naming" msgid "Image-" msgstr "Imatge-" #: skanlite.cpp:389 #, kde-format msgid "Directory doesn't exist, do you wish to create it?" msgstr "El directori no existeix, el voleu crear?" #: skanlite.cpp:391 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" #: skanlite.cpp:426 #, kde-format msgid "" "The image will be saved in the PNG format, as Skanlite only supports saving " "16 bit color images in the PNG format." msgstr "" "La imatge es guardarà en el format PNG, atés que Skanlite només permet " "guardar les imatges de color de 16 bits en el format PNG." #: skanlite.cpp:459 #, kde-format msgid "New Image File Name" msgstr "Nom nou del fitxer d'imatge" #: skanlite.cpp:493 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite \"%1\"?" msgstr "Voleu sobreescriure «%1»?" #: skanlite.cpp:552 #, kde-format msgid "Failed to save image" msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge" #: skanlite.cpp:568 #, kde-format msgid "Failed to upload image" msgstr "No s'ha pogut pujar la imatge" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobreescriu" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Desa"