# Translation of kdeconnect-plugins.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2015, 2017, 2019. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 02:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 11:56+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: battery/batteryplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: Bateria baixa" #: battery/batteryplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Bateria al %1%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Utilitats per a descobrir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "So a reproduir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Seleccioneu el so a reproduir" #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 #, kde-format msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Utilitzeu el telèfon com un ratolí tàctil i un teclat" #: notifications/notification.cpp:145 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Respon" #: notifications/sendreplydialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Envia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Connector Pausa la música" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Pausa tan prompte com sone el telèfon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Pausa només mentre es parla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Pausa els reproductors multimèdia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Silencia el so del sistema" #: ping/pingplugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspén" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Lluminositat màxima" #: runcommand/runcommand_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: runcommand/runcommand_config.cpp:48 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Desbloqueja la pantalla" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Tanca totes les caixes fortes" #: runcommand/runcommand_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Tanca fortament totes les caixes fortes" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Ordres de mostra" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Ordre" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "El telèfon està connectat" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Es troba en la llista negra" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Nom d'una aplicació amb notificacions." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Voleu sincronitzar les notificacions d'una aplicació?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Expressió regular que defineix les notificacions que no s'han d'enviar.\n" "Aquest patró s'aplica al resum, i si s'ha seleccionat anteriorment, al cos de" " les " "notificacions." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "" "Voleu sincronitzar només les notificacions amb un valor de temps d'espera de" " 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Només les notificacions persistents" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Voleu afegir el cos de la notificació al resum en sincronitzar les" " notificacions?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Inclou el cos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "" "Voleu sincronitzar les icones i notificacions d'una aplicació si és possible?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Sincronitza les icones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Nivell mínim d'urgència de les notificacions

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Sincronitza només les notificacions amb el nivell d'urgència indicat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Nivell mínim d'urgència" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: sftp/mounter.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "No s'ha pogut iniciar «sshfs»" #: sftp/mounter.cpp:189 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "El procés «sshfs» ha fallat" #: sftp/mounter.cpp:193 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "S'ha produït un error desconegut en «sshfs»" #: sftp/mounter.cpp:207 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al sistema de fitxers. «sshfs» ha finalitzat" " amb un codi " "d'eixida %0" #: sftp/mounter.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "El muntatge del sistema de fitxers ha fallat: el dispositiu no respon" #: sftp/sftpplugin.cpp:155 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: sftp/sftpplugin.cpp:156 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Imatges de la càmera" #: share/share_config.cpp:38 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 en el camí serà substituït pel nom específic del dispositiu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Configuració del connector Compartició" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Recepció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Guarda els fitxers en:" #: telephony/telephonyplugin.cpp:43 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "número desconegut" #: telephony/telephonyplugin.cpp:55 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Trucada entrant des de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:59 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Trucada perduda des de %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Unknown telephony event: %1" msgstr "Esdeveniment de telefonia desconegut: %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:90 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Silencia la trucada"