# Translation of kinit5.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 1998-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. # Robert Millan , 2009. # Orestes Mas , 2010. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinit5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-07 14:49+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kdeinit/kinit.cpp:510 #, kde-format msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar cap procés nou.\n" "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al " "nombre màxim de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar." #: kdeinit/kinit.cpp:532 #, kde-format msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "No s'ha pogut crear cap procés nou.\n" "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al " "nombre màxim de processos que esteu autoritzat a usar." #: kdeinit/kinit.cpp:615 #, kde-format msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»." #: kdeinit/kinit.cpp:648 #, kde-format msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n" "%2" #: kdeinit/kinit.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "No s'ha pogut trobar «kdemain» en «%1».\n" "%2" #: klauncher/klauncher.cpp:434 #, kde-format msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgstr "KDEInit no ha pogut llançar «%1»" #: klauncher/klauncher.cpp:615 klauncher/klauncher.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not find service '%1'." msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»." #: klauncher/klauncher.cpp:647 #, kde-format msgid "Service '%1' must be executable to run." msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seua execució." #: klauncher/klauncher.cpp:649 klauncher/klauncher.cpp:710 #, kde-format msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "El servei «%1» està mal formatat." #: klauncher/klauncher.cpp:797 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "S'està llançant %1" #: klauncher/klauncher.cpp:981 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Protocol desconegut «%1».\n" #: klauncher/klauncher.cpp:987 #, kde-format msgid "Could not find the '%1' plugin.\n" msgstr "No s'ha pogut trobar el connector «%1».\n" #: klauncher/klauncher.cpp:1060 #, kde-format msgid "Error loading '%1'." msgstr "Error en carregar «%1»." #: klauncher/klauncher_main.cpp:146 #, kde-format msgid "" "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" "klauncher: It is started automatically by kdeinit5.\n" msgstr "" "klauncher: Aquest programa no està pensat per a ser iniciat manualment.\n" "klauncher: Serà iniciat automàticament per kdeinit5.\n"