# Translation of kwallet-query.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2015. # Antoni Bella Pérez , 2015. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet-query\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-13 10:08+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer,Empar Montoro" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com,montoro_mde@gva.es" #: main.cpp:38 main.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Interfície per a consultar KWallet" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(c) 2015, The KDE Developers" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "Eixida detallada" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "Llista les entrades de contrasenya" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "Llig els secrets de l' indicada" #: main.cpp:48 main.cpp:49 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "Escriu els secrets en l' indicada. Els valors es lligen des de " "l'entrada estàndard. IMPORTANT: Se sobreescriurà el valor previ de l'entrada " "de la cartera." #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "Indiqueu la carpeta en la cartera " #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "wallet" msgstr "Cartera" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "La cartera que s'ha de consultar" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Falta un argument" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Hi ha massa arguments indicats" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Només es pot definir un mode (llista, lectura o escriptura). S'interromp" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Especifiqueu el mode (llista o lectura)." #: querydriver.cpp:60 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "No s'ha trobat la cartera %1" #: querydriver.cpp:80 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera %1. S'interromp" #: querydriver.cpp:113 querydriver.cpp:127 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "La carpeta %1 no existeix!" #: querydriver.cpp:136 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "No s'ha pogut llegir el valor de l'entrada %1 de la cartera %2." #: querydriver.cpp:146 querydriver.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "No s'ha pogut llegir el valor de l'entrada %1 de la cartera %2" #: querydriver.cpp:184 querydriver.cpp:198 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "No s'ha pogut escriure el valor de l'entrada %1 a la cartera %2" #~ msgid "kwallet-query" #~ msgstr "kwallet-query" #~| msgid "The folder %1 do not exist!" #~ msgid "The folder %1 doeos not exist!" #~ msgstr "La carpeta %1 no existeix!" #~ msgid "'Passwords' folder not found" #~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta «Contrasenyes»"