# Translation of kcm5_joystick.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2004-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015. # Antoni Bella Pérez , 2014. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm5_joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 09:32+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Calibratge" #: caldialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: caldialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Espereu un moment per a calcular la precisió" #: caldialog.cpp:90 #, kde-format msgid "(usually X)" msgstr "(normalment X)" #: caldialog.cpp:92 #, kde-format msgid "(usually Y)" msgstr "(normalment Y)" #: caldialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "El calibratge està a punt de comprovar l'interval de valors que " "proporciona el dispositiu.

Moveu l'eix %1 %2 " "del dispositiu a la posició mínima.

Premeu qualsevol botó " "del dispositiu o el botó «Següent» per a continuar amb el pas següent.
" #: caldialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "El calibratge està a punt de comprovar l'interval de valors que " "proporciona el dispositiu.

Moveu l'eix %1 %2 " "del dispositiu a la posició central.

Premeu qualsevol botó " "del dispositiu o cliqueu el botó «Següent» per a continuar amb el pas " "següent.
" #: caldialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "El calibratge ara comprovarà l'interval de valors que proporciona el " "dispositiu.

Moveu l'eix %1 %2 del dispositiu a " "la posició màxima.

Premeu qualsevol botó del dispositiu o " "cliqueu el botó «Següent» per a continuar amb el pas següent.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Communication Error" msgstr "S'ha produït un error de comunicació" #: caldialog.cpp:158 #, kde-format msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 #, kde-format msgid "Calibration Success" msgstr "Èxit en el calibratge" #: caldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor a l'eix %1: %2" #: joydevice.cpp:56 #, kde-format msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2" #: joydevice.cpp:62 #, kde-format msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control." #: joydevice.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obtindre la versió del controlador del nucli per al dispositiu " "palanca de control %1: %2" #: joydevice.cpp:81 #, kde-format msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La versió del controlador del nucli actualment en execució (%1.%2.%3) no és " "aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:93 #, kde-format msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el nombre de botons per al dispositiu de palanca de " "control %1: %2" #: joydevice.cpp:99 #, kde-format msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el nombre d'eixos per al dispositiu de palanca de " "control %1: %2" #: joydevice.cpp:105 #, kde-format msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut obtindre els valors de calibratge per al dispositiu de " "palanca de control %1: %2" #: joydevice.cpp:111 #, kde-format msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu de " "palanca de control %1: %2" #: joydevice.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu de " "palanca de control %1: %2" #: joydevice.cpp:123 #, kde-format msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu de palanca " "de control %1: %2" #: joydevice.cpp:127 #, kde-format msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "s'ha produït un error intern - codi %1 desconegut" #: joystick.cpp:47 #, kde-format msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control de KDE" #: joystick.cpp:48 #, kde-format msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "" "Mòdul de configuració del sistema de KDE per a provar palanques de control" #: joystick.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:52 #, kde-format msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Palanca de control

Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de " "control funciona correctament.
Si proporciona valors incorrectes per als " "eixos, podeu intentar solucionar-ho amb el calibratge.
Aquest mòdul " "prova de trobar tots els dispositius de palanca de control disponibles " "comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]
Si teniu un altre fitxer " "dispositiu, introduïu-lo en el quadre combinat.
La llista de botons" " mostra " "l'estat dels botons de la palanca de control, la llista d'eixos mostra el " "valor actual per a tots els eixos.
NOTA: el controlador de dispositius " "actual de Linux (nucli 2.4, 2.6) només pot autodetectar
  • palanca amb " "2 eixos i 4 botons
  • palanca amb 3 eixos i 4 botons
  • palanca " "amb 4 eixos i 4 botons
  • palanques Saitek Cyborg «digital»
  • (Per a més detalls podeu consultar en Linux source/Documentation/input/" "joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 #, kde-format msgid "PRESSED" msgstr "PREMUT" #: joywidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: joywidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: joywidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Show trace" msgstr "Mostra la traça" #: joywidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Buttons:" msgstr "Botons:" #: joywidget.cpp:123 #, kde-format msgid "State" msgstr "Estat" #: joywidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: joywidget.cpp:220 #, kde-format msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
    Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
    If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "No s'ha trobat automàticament cap dispositiu de palanca de control en aquest " "ordinador.
    S'han fet comprovacions en /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] " "
    Si sabeu que n'hi ha un connectat, introduïu el fitxer " "dispositiu correcte." #: joywidget.cpp:265 #, kde-format msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n" "Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n" "introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositiu desconegut" #: joywidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Device Error" msgstr "S'ha produït un error de dispositiu" #: joywidget.cpp:306 #, kde-format msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 #, kde-format msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the precision.

    Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

    Click OK to start the calibration.
    " msgstr "" "El calibratge està a punt de comprovar la precisió.

    Moveu " "tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la palanca.

    Cliqueu D'acord per a iniciar el calibratge.
    " #: joywidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu de palanca " "de control %1."