# Translation of kcmaccess.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012, 2015, 2016. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2017. # Orestes Mas Casals , 2008. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 10:47+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBell) #: accessibility.ui:21 #, kde-format msgid "&Bell" msgstr "&Timbre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: accessibility.ui:27 #, kde-format msgid "Audible Bell" msgstr "Timbre audible" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, systemBell) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestures) #: accessibility.ui:33 accessibility.ui:576 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Si aquesta opció està activada, s'usarà el timbre del sistema per defecte. " "Normalment, només és un «biiip»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemBell) #: accessibility.ui:36 #, kde-format msgid "Use &system bell" msgstr "Usa el tim&bre del sistema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customBell) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, accessxBeep) #: accessibility.ui:43 accessibility.ui:660 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." msgstr "" "Activeu aquesta opció si voleu usar un timbre personalitzat, reproduint un " "fitxer de so. Si ho feu, segurament voldreu apagar el timbre del sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customBell) #: accessibility.ui:46 #, kde-format msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usa un timbre p&ersonalitzat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, soundLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, soundEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, soundButton) #: accessibility.ui:71 accessibility.ui:84 accessibility.ui:91 #, kde-format msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Si l'opció «Usa timbre personalitzat» està activada, ací podeu triar un" " fitxer de " "so. Cliqueu «Navega...» per a triar un fitxer de so usant el diàleg de" " fitxers." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #: accessibility.ui:74 #, kde-format msgid "Sound &to play:" msgstr "So a &reproduir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, soundButton) #: accessibility.ui:94 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: accessibility.ui:106 #, kde-format msgid "Visual Bell" msgstr "Timbre visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, visibleBell) #: accessibility.ui:112 #, kde-format msgid "" "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Aquesta opció activarà el «timbre visual», una notificació visual que es " "mostra cada vegada que normalment sonaria el timbre. Això és especialment" " útil " "per a persones amb discapacitat auditiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleBell) #: accessibility.ui:115 #, kde-format msgid "&Use visual bell" msgstr "Usa el timbre &visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flashScreen) #: accessibility.ui:122 #, kde-format msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "La pantalla es posarà d'un color personalitzat durant el temps especificat a" " continuació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashScreen) #: accessibility.ui:125 #, kde-format msgid "F&lash screen" msgstr "F&laix de la pantalla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertScreen) #: accessibility.ui:132 #, kde-format msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Tots els colors de la pantalla s'invertiran durant el temps especificat a" " continuació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertScreen) #: accessibility.ui:135 #, kde-format msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nverteix la pantalla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #: accessibility.ui:158 #, kde-format msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Cliqueu ací per a triar el color usat en el timbre visible «flaix de la" " pantalla»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: accessibility.ui:165 #, kde-format msgid "&Duration:" msgstr "&Duració:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, duration) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, slowKeysDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, timeoutDelay) #: accessibility.ui:178 accessibility.ui:389 accessibility.ui:486 #: accessibility.ui:614 #, kde-format msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Ací podeu personalitzar la duració de l'efecte «timbre visible»." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, slowKeysDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay) #: accessibility.ui:181 accessibility.ui:392 accessibility.ui:489 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabModifier) #: accessibility.ui:224 #, kde-format msgid "&Modifier Keys" msgstr "Tecles &modificadores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sticky) #: accessibility.ui:230 #, kde-format msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles apegaloses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeys) #: accessibility.ui:236 #, kde-format msgid "Use &sticky keys" msgstr "Usa tecles ape&galoses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysLock) #: accessibility.ui:263 #, kde-format msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Blo&queja les tecles apegaloses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysAutoOff) #: accessibility.ui:270 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Activa les tecles apegaloses sempre que es premen dues tecles simultàniament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysBeep) #: accessibility.ui:277 #, kde-format msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usa el timbre del sistema sempre que un modificador s'active, es bloquege o " "es desbloquege" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locking) #: accessibility.ui:291 #, kde-format msgid "Locking Keys" msgstr "Tecles de bloqueig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleKeysBeep) #: accessibility.ui:297 #, kde-format msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usa el timbre del sistema sempre que una tecla de bloqueig s'active o es " "desactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyModifiers) #: accessibility.ui:304 #, kde-format msgid "" "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes" msgstr "" "Usa el mecanisme de notificació de Plasma per a canvis d'estat del " "modificador o de la tecla de bloqueig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyModifiersButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyAccessButton) #: accessibility.ui:329 accessibility.ui:706 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura les ¬ificacions..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyFilters) #: accessibility.ui:368 #, kde-format msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtres de te&clat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, slowkeys) #: accessibility.ui:374 #, kde-format msgid "Slo&w Keys" msgstr "Tecles l&entes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeys) #: accessibility.ui:382 #, kde-format msgid "&Use slow keys" msgstr "Usa tecles &lentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysPressBeep) #: accessibility.ui:443 #, kde-format msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es prema una tecla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysAcceptBeep) #: accessibility.ui:450 #, kde-format msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que s'accepte una tecla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysRejectBeep) #: accessibility.ui:457 #, kde-format msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es rebutge una tecla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bouncekeys) #: accessibility.ui:471 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de repetició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeys) #: accessibility.ui:479 #, kde-format msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usa la &repetició de tecles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeysRejectBeep) #: accessibility.ui:538 #, kde-format msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usa el timbre del sistema sempre que es rebutge una tecla" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabActivationGestures) #: accessibility.ui:564 #, kde-format msgid "Activation &Gestures" msgstr "&Gestos d'activació" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activationgestures) #: accessibility.ui:570 #, kde-format msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestos d'activació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestures) #: accessibility.ui:579 #, kde-format msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usa gestos per a activar les tecles apegaloses i lentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeout) #: accessibility.ui:589 #, kde-format msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Desactiva les tecles apegaloses i lentes després d'un cert període " "d'inactivitat." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, timeoutDelay) #: accessibility.ui:617 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notification) #: accessibility.ui:654 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "Notificació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessxBeep) #: accessibility.ui:663 #, kde-format msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " "feature" msgstr "" "Usa el timbre del sistema quan s'use un gest per a commutar una" " característica " "d'accessibilitat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestureConfirmation) #: accessibility.ui:671 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Si es marca aquesta opció, KDE mostrarà un diàleg de confirmació sempre " "que s'active o desactive una característica d'accessibilitat del teclat.\n" "Assegureu-vos que sabeu el que feu si ho desmarqueu, atés que llavors sempre " "s'aplicaran sense confirmació els valors d'accessibilitat del teclat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestureConfirmation) #: accessibility.ui:674 #, kde-format msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "toggled" msgstr "" "Mostra un diàleg de confirmació sempre que es commute una característica " "d'accessibilitat del teclat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyAccess) #: accessibility.ui:681 #, kde-format msgid "" "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is toggled" msgstr "" "Usa el sistema de notificació de Plasma sempre que es commute una " "característica d'accessibilitat del teclat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScreenReader) #: accessibility.ui:745 #, kde-format msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, screenReaderEnabled) #: accessibility.ui:751 #, kde-format msgid "Screen reader enabled" msgstr "Lector de pantalla activat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchOrcaConfiguration) #: accessibility.ui:760 #, kde-format msgid "&Launch Orca Configuration" msgstr "Configuració de &llançament d'Orca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: accessibility.ui:785 #, kde-format msgid "" "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to " "work properly." msgstr "" "Recordeu que potser heu d'eixir de la sessió per a permetre que el lector " "de la pantalla funcione correctament." #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:123 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:125 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Súper" #: kcmaccess.cpp:139 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Núm, Bloq Maj i Bloq Despl estiguen actives" #: kcmaccess.cpp:141 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Maj i Bloq Despl estiguen actives" #: kcmaccess.cpp:143 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Núm i Bloq Despl estiguen actives" #: kcmaccess.cpp:145 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Despl estiga activa" #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Núm i Bloq Maj estiguen actives" #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Maj estiga activa" #: kcmaccess.cpp:152 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Premeu %1 mentre Bloq Núm estiga activa" #: kcmaccess.cpp:154 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Premeu %1" #: kcmaccess.cpp:163 #, kde-format msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Eina d'accessibilitat al KDE" #: kcmaccess.cpp:164 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:166 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:166 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " "\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ací podeu activar els gestos del teclat que activen les característiques " "següents: \n" "Tecles apegaloses: Premeu 5 vegades consecutives la tecla Maj\n" "Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Maj" #: kcmaccess.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " "\n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ací podeu activar els gestos del teclat que activen les característiques " "següents: \n" "Tecles de ratolí: %1\n" "Tecles apegaloses: Premeu 5 vegades consecutives la tecla Maj\n" "Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Maj" #: kcmaccess.cpp:261 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres d'Orca: «%1» ha fallat" #: kcmaccess.cpp:268 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "S'ha produït un error: No s'ha pogut llançar «orca --setup»"