# Translation of kcmdevinfo.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2010-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdevinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:33+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: devicelisting.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Device Listing Whats This" msgid "Shows all the devices that are currently listed." msgstr "Mostra tots els dispositius que hi ha actualment." #: devicelisting.cpp:50 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: devicelisting.cpp:63 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Redueix-ho tot" #: devicelisting.cpp:66 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Expandeix-ho tot" #: devicelisting.cpp:69 #, kde-format msgid "Show All Devices" msgstr "Mostra tots els dispositius" #: devicelisting.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Relevant Devices" msgstr "Mostra els dispositius apropiats" #: devicelisting.cpp:101 #, kde-format msgctxt "unknown device type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: devicelisting.cpp:142 devinfo.cpp:87 #, kde-format msgctxt "no device UDI" msgid "None" msgstr "Cap" #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "kcmdevinfo" msgstr "kcmdevinfo" #: devinfo.cpp:33 #, kde-format msgid "Device Viewer" msgstr "Visor de dispositius" #: devinfo.cpp:35 #, kde-format msgid "(c) 2010 David Hubner" msgstr "(c) 2010 David Hubner" #: devinfo.cpp:65 #, kde-format msgid "UDI: " msgstr "UDI: " #: devinfo.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Udi Whats This" msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)" msgstr "" "Mostra l'UDI («Unique Device Identifier», Identificador únic de dispositiu) " "del dispositiu actual" #: infopanel.cpp:25 #, kde-format msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #: infopanel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Info Panel Whats This" msgid "Shows information about the currently selected device." msgstr "Mostra la informació quant al dispositiu seleccionat actualment." #: infopanel.cpp:62 #, kde-format msgid "" "\n" "Solid Based Device Viewer Module" msgstr "" "\n" "Mòdul visualitzador de dispositius basat en el Solid" #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Product: " msgstr "Producte: " #: infopanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Fabricant: " #: infopanel.cpp:146 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: infopanel.cpp:148 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: infopanel.h:57 #, kde-format msgctxt "name of something is not known" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: soldevice.cpp:72 #, kde-format msgctxt "unknown device" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: soldevice.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Default device tooltip" msgid "A Device" msgstr "Dispositiu" #: soldevicetypes.cpp:44 #, kde-format msgid "Processors" msgstr "Processadors" #: soldevicetypes.cpp:60 #, kde-format msgid "Processor %1" msgstr "Processador %1" #: soldevicetypes.cpp:77 #, kde-format msgid "Intel MMX" msgstr "Intel MMX" #: soldevicetypes.cpp:80 #, kde-format msgid "Intel SSE" msgstr "Intel SSE" #: soldevicetypes.cpp:83 #, kde-format msgid "Intel SSE2" msgstr "Intel SSE2" #: soldevicetypes.cpp:86 #, kde-format msgid "Intel SSE3" msgstr "Intel SSE3" #: soldevicetypes.cpp:89 #, kde-format msgid "Intel SSE4" msgstr "Intel SSE4" #: soldevicetypes.cpp:92 #, kde-format msgid "AMD 3DNow" msgstr "AMD 3DNow" #: soldevicetypes.cpp:95 #, kde-format msgid "ATI IVEC" msgstr "ATI IVEC" #: soldevicetypes.cpp:98 #, kde-format msgctxt "no instruction set extensions" msgid "None" msgstr "Cap" #: soldevicetypes.cpp:101 #, kde-format msgid "Processor Number: " msgstr "Número de processador: " #: soldevicetypes.cpp:103 #, kde-format msgid "Max Speed: " msgstr "Velocitat màxima: " #: soldevicetypes.cpp:105 #, kde-format msgid "Supported Instruction Sets: " msgstr "Jocs d'instruccions admesos: " #: soldevicetypes.cpp:133 #, kde-format msgid "Storage Drives" msgstr "Unitats d'emmagatzematge" #: soldevicetypes.cpp:152 #, kde-format msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Unitat de disc dur" #: soldevicetypes.cpp:155 #, kde-format msgid "Compact Flash Reader" msgstr "Lector de «Compact Flash»" #: soldevicetypes.cpp:158 #, kde-format msgid "Smart Media Reader" msgstr "Lector de «Smart Media»" #: soldevicetypes.cpp:161 #, kde-format msgid "SD/MMC Reader" msgstr "Lector de «SD/MMC»" #: soldevicetypes.cpp:164 #, kde-format msgid "Optical Drive" msgstr "Unitat òptica" #: soldevicetypes.cpp:167 #, kde-format msgid "Memory Stick Reader" msgstr "Lector de «Memory Stick»" #: soldevicetypes.cpp:170 #, kde-format msgid "xD Reader" msgstr "Lector de «xD»" #: soldevicetypes.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown Drive" msgstr "Unitat desconeguda" #: soldevicetypes.cpp:193 #, kde-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: soldevicetypes.cpp:196 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #: soldevicetypes.cpp:199 #, kde-format msgid "IEEE1394" msgstr "IEEE1394" #: soldevicetypes.cpp:202 #, kde-format msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: soldevicetypes.cpp:205 #, kde-format msgid "SATA" msgstr "SATA" #: soldevicetypes.cpp:208 #, kde-format msgctxt "platform storage bus" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: soldevicetypes.cpp:211 #, kde-format msgctxt "unknown storage bus" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: soldevicetypes.cpp:214 #, kde-format msgid "Bus: " msgstr "Bus: " #: soldevicetypes.cpp:216 #, kde-format msgid "Hotpluggable?" msgstr "Es pot connectar en calent?" #: soldevicetypes.cpp:218 #, kde-format msgid "Removable?" msgstr "És un dispositiu extraïble?" #: soldevicetypes.cpp:262 #, kde-format msgid "Unused" msgstr "Sense ús" #: soldevicetypes.cpp:265 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: soldevicetypes.cpp:268 #, kde-format msgid "Partition Table" msgstr "Taula de particions" #: soldevicetypes.cpp:271 #, kde-format msgid "Raid" msgstr "RAID" #: soldevicetypes.cpp:274 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: soldevicetypes.cpp:277 #, kde-format msgctxt "unknown volume usage" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: soldevicetypes.cpp:280 #, kde-format msgid "File System Type: " msgstr "Tipus de sistema de fitxers: " #: soldevicetypes.cpp:282 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Etiqueta: " #: soldevicetypes.cpp:283 #, kde-format msgid "Not Set" msgstr "No definida" #: soldevicetypes.cpp:284 #, kde-format msgid "Volume Usage: " msgstr "Ús del volum: " #: soldevicetypes.cpp:286 #, kde-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: soldevicetypes.cpp:291 #, kde-format msgid "Mounted At: " msgstr "Muntat a: " #: soldevicetypes.cpp:292 #, kde-format msgid "Not Mounted" msgstr "No està muntat" #: soldevicetypes.cpp:298 #, kde-format msgid "Volume Space:" msgstr "Mida del volum:" #: soldevicetypes.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 lliure de %2 (%3% usat)" #: soldevicetypes.cpp:312 #, kde-format msgid "No data available" msgstr "No hi ha dades disponibles" #: soldevicetypes.cpp:339 #, kde-format msgid "Multimedia Players" msgstr "Reproductors multimèdia" #: soldevicetypes.cpp:358 soldevicetypes.cpp:400 #, kde-format msgid "Supported Drivers: " msgstr "Controladors acceptats: " #: soldevicetypes.cpp:360 soldevicetypes.cpp:402 #, kde-format msgid "Supported Protocols: " msgstr "Protocols acceptats: " #: soldevicetypes.cpp:381 #, kde-format msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: soldevicetypes.cpp:423 #, kde-format msgid "Batteries" msgstr "Bateries" #: soldevicetypes.cpp:445 #, kde-format msgid "PDA" msgstr "PDA" #: soldevicetypes.cpp:448 #, kde-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: soldevicetypes.cpp:451 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primària" #: soldevicetypes.cpp:454 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: soldevicetypes.cpp:457 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: soldevicetypes.cpp:460 #, kde-format msgid "Keyboard + Mouse" msgstr "Teclat + ratolí" #: soldevicetypes.cpp:463 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: soldevicetypes.cpp:466 #, kde-format msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: soldevicetypes.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Screen" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: soldevicetypes.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Wireless game pad or joystick battery" msgid "Gaming Input" msgstr "Comandament de joc" #: soldevicetypes.cpp:475 #, kde-format msgctxt "unknown battery type" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: soldevicetypes.cpp:481 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #: soldevicetypes.cpp:484 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Està descarregant" #: soldevicetypes.cpp:487 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Totalment carregada" #: soldevicetypes.cpp:490 #, kde-format msgid "No Charge" msgstr "Sense càrrega" #: soldevicetypes.cpp:493 #, kde-format msgid "Battery Type: " msgstr "Tipus de bateria: " #: soldevicetypes.cpp:495 #, kde-format msgid "Charge Status: " msgstr "Estat de la càrrega: " #: soldevicetypes.cpp:497 #, kde-format msgid "Charge Percent: " msgstr "Percentatge de càrrega: "