# Translation of kcmkwincompositing.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 13:39+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: compositing.cpp:378 #, kde-format msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #: compositing.cpp:379 #, kde-format msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #: compositing.cpp:380 #, kde-format msgid "XRender" msgstr "XRender" #: compositing.cpp:479 #, kde-format msgctxt "OpenGL Platform Interface" msgid "EGL" msgstr "EGL" #: compositing.cpp:481 #, kde-format msgctxt "OpenGL Platform Interface" msgid "GLX" msgstr "GLX" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:29 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!\n" "Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." msgstr "" "La composició OpenGL (per defecte) ha trencat KWin en el passat.\n" "Probablement era degut a una fallada en el controlador.\n" "Si penseu que mentrestant l'heu actualitzat a un controlador estable, podeu " "reiniciar aquesta protecció però sigueu conscient que podria produir-se una " "fallada immediata!\n" "De manera alternativa, en el seu lloc podeu usar el dorsal XRender." #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning) #: compositing.ui:42 #, kde-format msgid "" "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " "performance regressions and rendering artifacts." msgstr "" "El mètode d'escala «Exacta» no és admés per tot el maquinari i pot provocar " "regressions del rendiment i objectes de renderització." #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:65 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Mantindre la miniatura de la finestra sempre interfereix amb l'estat " "minimitzat de les finestres. Això pot provocar que les finestres no " "suspenguen el seu treball quan es minimitzen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compositingEnabled) #: compositing.ui:77 #, kde-format msgid "Enable compositor on startup" msgstr "Activa el compositor en la inicialització" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:84 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Velocitat de l'animació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:111 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Instantània" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: compositing.ui:131 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Molt lenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glScaleFilterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xrScaleFilterLabel) #: compositing.ui:142 compositing.ui:168 #, kde-format msgid "Scale method:" msgstr "Mètode d'escala:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: compositing.ui:150 compositing.ui:176 #, kde-format msgid "Crisp" msgstr "Remarcat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: compositing.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Suavitzat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: compositing.ui:160 #, kde-format msgid "Accurate" msgstr "Precís" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: compositing.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth (slower)" msgstr "Suau (més lent)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: compositing.ui:196 #, kde-format msgid "Rendering backend:" msgstr "Dorsal de renderització:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" msgstr "Prevenció d'esgarrament («vsync»):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowThumbnail) #: compositing.ui:221 compositing.ui:257 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention) #: compositing.ui:226 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention) #: compositing.ui:231 #, kde-format msgid "Only when cheap" msgstr "Només quan siga econòmic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention) #: compositing.ui:236 #, kde-format msgid "Full screen repaints" msgstr "Repinta tota la pantalla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tearingPrevention) #: compositing.ui:241 #, kde-format msgid "Re-use screen content" msgstr "Reutilitza el contingut de la pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: compositing.ui:249 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Mantín les miniatures de les finestres:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowThumbnail) #: compositing.ui:262 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Només per a les finestres visualitzades" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowThumbnail) #: compositing.ui:267 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowsBlockCompositing) #: compositing.ui:277 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Les aplicacions poden establir un senyal per a blocar la composició quan la " "finestra és oberta.\n" " Això aporta millores de rendiment per als jocs, per exemple.\n" " El paràmetre es pot sobreescriure amb regles específiques de finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowsBlockCompositing) #: compositing.ui:280 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Permet que les aplicacions bloquegen la composició" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Torna a activar la detecció d'OpenGL" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "" "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " "video." msgstr "" "«Només quan siga econòmic» només prevé el parpelleig per als canvis a " "pantalla completa, com un vídeo." #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." msgstr "«Repinta tota la pantalla» pot causar problemes de rendiment." #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "" "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers." msgstr "" "«Reutilitza el contingut de la pantalla» causa greus problemes de rendiment " "amb els controladors de MESA." #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Autor: %1\n" #~ "Llicència: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Consell: per trobar els detalls o configurar la manera d'activar un " #~ "efecte, examineu l'arranjament dels efectes." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Configura el filtre" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "Exclou els efectes d'escriptori no acceptats pel compositor" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Exclou els efectes d'escriptori interns" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Obtén efectes nous d'escriptori..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Josep Ma. Ferrer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "txemaq@gmail.com" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibilitat" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparença" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Llaminadures" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Animació per mostrar l'escriptori" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eines" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Animació del canvi d'escriptoris virtuals" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestió de les finestres" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Animació d'obrir/tancar la finestra" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "Equip de desenvolupament del KWin" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Experimental:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Activa la correcció del color" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Tenir les finestres a pantalla completa eludint el compositor no és admès " #~ "per tot el maquinari." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Expert:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Suspèn el compositor per a les finestres a pantalla completa" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Interfície de l'OpenGL:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "EGL no és admès per tots els controladors OpenGL. Si no s'admet, el " #~ "compositor es desactivarà." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Velocitat de l'animació:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Mètode d'escala:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Prevenció de l'esquinçament (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Mantén les miniatures de les finestres:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Sempre (trenca les animacions)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "Interfície de la plataforma OpenGL:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" #~ msgstr "" #~ "La composició OpenGL (valor predeterminat) ha fet faller el KWin en el " #~ "passat.\n"