# Translation of kcmkwinscreenedges.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-08 09:26+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: main.cpp:190 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Cap acció" #: main.cpp:191 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra l'escriptori" #: main.cpp:192 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: main.cpp:193 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Mostra el KRunner" #: main.cpp:194 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Gestor d'activitats" #: main.cpp:195 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Llançador d'aplicacions" #: main.cpp:199 touch.cpp:140 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Tots els escriptoris" #: main.cpp:200 touch.cpp:141 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Escriptori actual" #: main.cpp:201 touch.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aplicació actual" #: main.cpp:204 touch.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 - Cube" msgstr "%1 - Cub" #: main.cpp:205 touch.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 - Cylinder" msgstr "%1 - Cilindre" #: main.cpp:206 touch.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 - Sphere" msgstr "%1 - Esfera" #: main.cpp:208 touch.cpp:149 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Commuta el canvi de finestres" #: main.cpp:209 touch.cpp:150 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Commuta a un canvi de finestres alternatiu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:17 #, kde-format msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "Cantons i vores actius de la pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:36 #, kde-format msgid "" "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding " "screen edge or corner" msgstr "" "Activa una acció empenyent el cursor del ratolí contra la vora corresponent " "de la pantalla o del cantó" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:52 #, kde-format msgid "Window Management" msgstr "Gestió de les finestres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox) #: main.ui:58 #, kde-format msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" msgstr "" "Maximitza les finestres arrossegant-les a la vora superior de la pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox) #: main.ui:65 #, kde-format msgid "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen" msgstr "" "Disposa les finestres en mosaic arrossegant-les a la vora dreta o esquerra " "de la pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:93 #, kde-format msgid "Quarter tiling triggered in the outer" msgstr "La disposició en mosaic de quarts s'activa en el" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatio) #: main.ui:106 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:122 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "exterior de la pantalla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:150 #, kde-format msgid "Other Settings" msgstr "Altres paràmetres" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:162 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Canvia l'escriptori en espentar el cursor del ratolí contra la vora de la " "pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:165 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Canvia d'escriptori a la vora:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:176 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:181 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Només en moure finestres" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:186 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Sempre activat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: main.ui:194 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Interval de temps requerit quan s'espenta el cursor del ratolí contra la " "vora de la pantalla abans d'activar l'acció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:197 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Retar&d de l'activació:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin) #: main.ui:207 main.ui:242 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:226 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Interval de temps requerit després d'activar l'acció fins que puga produir-" "se la següent activació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:229 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Retard de la &reactivació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: touch.ui:36 #, kde-format msgid "" "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the " "screen" msgstr "" "Activa una acció lliscant el dit des de la vora de la pantalla cap al centre " "de la pantalla" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Executa una ordre" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Mostra el tauler" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Evita el bloqueig de la pantalla"