# Translation of kcmusb.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2002-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2015. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmusb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-08 14:28+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com" #: classes.i18n:1 #, kde-format msgid "AT-commands" msgstr "Ordres AT" #: classes.i18n:2 #, kde-format msgid "ATM Networking" msgstr "Xarxa ATM" #: classes.i18n:3 #, kde-format msgid "Abstract (modem)" msgstr "Resum (mòdem)" #: classes.i18n:4 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "So" #: classes.i18n:5 #, kde-format msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: classes.i18n:6 #, kde-format msgid "Boot Interface Subclass" msgstr "Subclasse de la interfície d'arrancada" #: classes.i18n:7 #, kde-format msgid "Bulk (Zip)" msgstr "Massa (Zip)" #: classes.i18n:8 #, kde-format msgid "CAPI 2.0" msgstr "CAPI 2.0" #: classes.i18n:9 #, kde-format msgid "CAPI Control" msgstr "Control CAPI" #: classes.i18n:10 #, kde-format msgid "CDC PUF" msgstr "PUF CDC" #: classes.i18n:11 #, kde-format msgid "Communications" msgstr "Comunicacions" #: classes.i18n:12 #, kde-format msgid "Control Device" msgstr "Dispositiu de control" #: classes.i18n:13 #, kde-format msgid "Control/Bulk" msgstr "Control/Massa" #: classes.i18n:14 #, kde-format msgid "Control/Bulk/Interrupt" msgstr "Control/Massa/Interrupció" #: classes.i18n:15 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dades" #: classes.i18n:16 #, kde-format msgid "Direct Line" msgstr "Línia directa" #: classes.i18n:17 #, kde-format msgid "Ethernet Networking" msgstr "Xarxa Ethernet" #: classes.i18n:18 #, kde-format msgid "Floppy" msgstr "Disquetera" #: classes.i18n:19 #, kde-format msgid "HDLC" msgstr "HDLC" #: classes.i18n:20 #, kde-format msgid "Host Based Driver" msgstr "Controlador basat en la màquina" #: classes.i18n:21 #, kde-format msgid "Hub" msgstr "Hub -concentrador-" #: classes.i18n:22 #, kde-format msgid "Human Interface Devices" msgstr "Dispositius d'interfície humana" #: classes.i18n:23 #, kde-format msgid "I.430 ISDN BRI" msgstr "BRI XDSI I.430" #: classes.i18n:24 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: classes.i18n:25 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: classes.i18n:26 #, kde-format msgid "Mass Storage" msgstr "Emmagatzematge massiu" #: classes.i18n:27 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: classes.i18n:28 #, kde-format msgid "Multi-Channel" msgstr "Multicanal" #: classes.i18n:29 #, kde-format msgid "No Subclass" msgstr "Sense subclasse" #: classes.i18n:30 #, kde-format msgid "Non Streaming" msgstr "Sense flux de dades" #: classes.i18n:31 #, kde-format msgid "None" msgstr "Cap" #: classes.i18n:32 #, kde-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: classes.i18n:33 #, kde-format msgid "Q.921" msgstr "Q.921" #: classes.i18n:34 #, kde-format msgid "Q.921M" msgstr "Q.921M" #: classes.i18n:35 #, kde-format msgid "Q.921TM" msgstr "Q.921TM" #: classes.i18n:36 #, kde-format msgid "Q.932 EuroISDN" msgstr "Q.932 EuroISDN" #: classes.i18n:37 #, kde-format msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: classes.i18n:38 #, kde-format msgid "Streaming" msgstr "Flux de dades" #: classes.i18n:39 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: classes.i18n:40 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: classes.i18n:41 #, kde-format msgid "Unidirectional" msgstr "Unidireccional" #: classes.i18n:42 #, kde-format msgid "V.120 V.24 rate ISDN" msgstr "Velocitat XDSI V.120 V.24" #: classes.i18n:43 #, kde-format msgid "V.42bis" msgstr "V.42bis" #: classes.i18n:44 #, kde-format msgid "Vendor Specific" msgstr "Específic del venedor" #: classes.i18n:45 #, kde-format msgid "Vendor Specific Class" msgstr "Classe específica del venedor" #: classes.i18n:46 #, kde-format msgid "Vendor Specific Protocol" msgstr "Protocol específic del venedor" #: classes.i18n:47 #, kde-format msgid "Vendor Specific Subclass" msgstr "Subclasse específica del venedor" #: classes.i18n:48 #, kde-format msgid "Vendor specific" msgstr "Específic del venedor" #: kcmusb.cpp:35 #, kde-format msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." msgstr "" "Aquest mòdul us permet veure els dispositius connectats al(s) bus(os) USB." #: kcmusb.cpp:49 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: kcmusb.cpp:69 #, kde-format msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:69 #, kde-format msgid "USB Devices" msgstr "Dispositius USB" #: kcmusb.cpp:71 #, kde-format msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmusb.cpp:73 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmusb.cpp:74 #, kde-format msgid "Leo Savernik" msgstr "Leo Savernik" #: kcmusb.cpp:74 #, kde-format msgid "Live Monitoring of USB Bus" msgstr "Control instantani del bus USB" #: usbdevices.cpp:148 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: usbdevices.cpp:157 #, kde-format msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabricant: " #: usbdevices.cpp:159 #, kde-format msgid "Serial #: " msgstr "Núm. de sèrie: " #: usbdevices.cpp:167 #, kde-format msgid "Class%1" msgstr "Classe%1" #: usbdevices.cpp:172 #, kde-format msgid "Subclass%1" msgstr "Subclasse%1" #: usbdevices.cpp:177 #, kde-format msgid "Protocol%1" msgstr "Protocol%1" #: usbdevices.cpp:179 #, kde-format msgid "USB Version%1.%2" msgstr "Versió USB%1.%2" #: usbdevices.cpp:189 #, kde-format msgid "Vendor ID0x%1" msgstr "ID del venedor0x%1" #: usbdevices.cpp:194 #, kde-format msgid "Product ID0x%1" msgstr "ID del producte0x%1" #: usbdevices.cpp:195 #, kde-format msgid "Revision%1.%2" msgstr "Revisió%1.%2" #: usbdevices.cpp:200 #, kde-format msgid "Speed%1 Mbit/s" msgstr "Velocitat%1 Mbit/s" #: usbdevices.cpp:201 #, kde-format msgid "Channels%1" msgstr "Canals%1" #: usbdevices.cpp:204 #, kde-format msgid "Power Consumption%1 mA" msgstr "Consum de corrent%1 mA" #: usbdevices.cpp:206 #, kde-format msgid "Power Consumptionself powered" msgstr "Consum de correntauto alimentat" #: usbdevices.cpp:207 #, kde-format msgid "Attached Devicenodes%1" msgstr "Nodes de dispositius assignats%1" #: usbdevices.cpp:215 #, kde-format msgid "Max. Packet Size%1" msgstr "Mida màx. del paquet%1" #: usbdevices.cpp:220 #, kde-format msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" msgstr "Amplària de banda%1 de %2 (%3%)" #: usbdevices.cpp:221 #, kde-format msgid "Intr. requests%1" msgstr "Peticions d'interrupció%1" #: usbdevices.cpp:222 #, kde-format msgid "Isochr. requests%1" msgstr "Peticions isocr.%1" #: usbdevices.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access " "to all USB controllers that should be listed here." msgstr "" "No s'ha pogut obrir un o diversos controladors USB. Assegureu-vos de tindre " "accés de lectura a tots els controladors USB que s'haurien de llistar ací." #~ msgid "KDE USB Viewer" #~ msgstr "Visor USB del KDE"