# Translation of kde-gtk-config.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2011-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa , 2011, 2012. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2015, 2016, 2017. # Josep Ma. Ferrer , 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-gtk-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 08:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manuel Tortosa Moreno" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@chakra-project.org" #: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111 #, kde-format msgid "Could not install the %1 theme." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema %1." #: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111 #, kde-format msgid "Cannot install theme" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema" #: src/dialog_installer.cpp:121 src/dialog_installer.cpp:147 #, kde-format msgid "Parsing theme..." msgstr "S'està analitzant el tema... " #: src/dialog_installer.cpp:136 #, kde-format msgid "This GTK theme can be installed" msgstr "Aquest tema GTK es pot instal·lar" #: src/dialog_installer.cpp:139 #, kde-format msgid "This GTK theme cannot be installed" msgstr "Aquest tema GTK no es pot instal·lar" #: src/dialog_installer.cpp:162 #, kde-format msgid "This icons theme can be installed" msgstr "Aquest tema d'icones es pot instal·lar" #: src/dialog_installer.cpp:165 #, kde-format msgid "This icons theme cannot be installed" msgstr "Aquest tema d'icones no es pot instal·lar" #: src/dialog_installer.cpp:185 #, kde-format msgid "Installing GTK theme..." msgstr "S'està instal·lant el tema GTK..." #: src/dialog_installer.cpp:191 #, kde-format msgid "Installing icons..." msgstr "S'estan instal·lant les icones..." #: src/dialog_installer.cpp:200 #, kde-format msgid "Icons Successfully Installed" msgstr "S'han instal·lat les icones correctament" #: src/dialog_installer.cpp:204 #, kde-format msgid "The icons theme cannot be installed" msgstr "El tema d'icones no es pot instal·lar" #: src/dialog_installer.cpp:213 #, kde-format msgid "GTK Theme Successfully Installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema GTK" #: src/dialog_installer.cpp:216 #, kde-format msgid "The GTK theme cannot be installed" msgstr "El tema GTK no es pot instal·lar" #: src/dialog_uninstaller.cpp:84 #, kde-format msgid "Uninstalling GTK theme..." msgstr "S'està desinstal·lant el tema GTK..." #: src/dialog_uninstaller.cpp:104 #, kde-format msgid "Uninstalling icons..." msgstr "S'estan desinstal·lant les icones..." #: src/dialog_uninstaller.cpp:115 #, kde-format msgid "GTK theme successfully uninstalled." msgstr "S'ha desinstal·lat correctament el tema GTK." #: src/dialog_uninstaller.cpp:118 #, kde-format msgid "Could not uninstall the GTK theme." msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar el tema GTK." #: src/dialog_uninstaller.cpp:130 #, kde-format msgid "Icons successfully uninstalled." msgstr "S'han desinstal·lat les icones correctament." #: src/dialog_uninstaller.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not uninstall the icon theme." msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar el tema d'icona." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 #, kde-format msgid "GTK Application Style" msgstr "Estil de les aplicacions GTK" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" msgstr "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "Main Developer" msgstr "Desenvolupador principal" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "Aleix Pol i Gonzàlez" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Feature development. Previews, code refactoring." msgstr "" "Desenvolupament de funcionalitats. Previsualitzacions, reorganització del " "codi." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71 #, kde-format msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)" msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71 #, kde-format msgid "Ideas, tester, internationalization" msgstr "Idees, proves i internacionalització" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72 #, kde-format msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72 #, kde-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalització" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:142 #, kde-format msgid "Download GTK2 themes..." msgstr "Baixa nous temes GTK2..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:143 #, kde-format msgid "Download GTK3 themes..." msgstr "Baixa nous temes GTK3..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:144 #, kde-format msgid "Install a local theme..." msgstr "Instal·la un tema local..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:145 #, kde-format msgid "Uninstall a local theme..." msgstr "Desinstal·la un tema local...." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:360 #, kde-format msgid "Failed to save configuration." msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer) #: src/ui/dialog_installer.ui:20 #, kde-format msgid "Installer" msgstr "Instal·lador" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1) #: src/ui/dialog_installer.ui:54 #, kde-format msgid "Add GTK Theme" msgstr "Afig un tema GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224 #, kde-format msgid "Step 2" msgstr "Pas 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198 #, kde-format msgid "Select the theme file you want to install:" msgstr "Seleccioneu el fitxer del tema que voleu instal·lar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244 #, kde-format msgid "Click the next button in order to install the theme in your system." msgstr "Cliqueu el botó següent per a instal·lar el tema en el sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211 #, kde-format msgid "Step 1" msgstr "Pas 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:143 #, kde-format msgid "Install GTK Theme" msgstr "Instal·la el tema GTK" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file) #: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261 #, kde-format msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file" msgstr "*.tar.gz *.tar|Fitxer comprimit" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dialog_installer.ui:177 #, kde-format msgid "Add New Icon Theme" msgstr "Afig un tema d'icona nou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:254 #, kde-format msgid "Install Icon Theme" msgstr "Instal·la un tema d'icona" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14 #, kde-format msgid "Remove Themes" msgstr "Elimina temes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38 #, kde-format msgid "Select a GTK theme to uninstall" msgstr "Seleccioneu un tema GTK per a desinstal·lar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78 #, kde-format msgid "Remove GTK Theme" msgstr "Elimina un tema GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98 #, kde-format msgid "Select an icon theme to uninstall" msgstr "Seleccioneu un tema d'icones per a desinstal·lar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Elimina un tema d'icones" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: src/ui/gui.ui:25 #, kde-format msgid "GTK Themes" msgstr "Temes GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: src/ui/gui.ui:34 #, kde-format msgid "GTK2 theme:" msgstr "Tema GTK2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #: src/ui/gui.ui:53 src/ui/gui.ui:84 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Vista prèvia del tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/gui.ui:65 #, kde-format msgid "GTK3 theme:" msgstr "Tema GTK3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark) #: src/ui/gui.ui:96 #, kde-format msgid "Prefer dark theme" msgstr "Preferència pel tema fosc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/gui.ui:103 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/gui.ui:129 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gui.ui:138 #, kde-format msgid "Toolbar label:" msgstr "Etiqueta de la barra d'eines:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:149 #, kde-format msgid "None" msgstr "Cap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:154 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Només el text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:159 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Vora les icones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:164 #, kde-format msgid "Below icons" msgstr "Davall les icones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/gui.ui:172 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Mostra les icones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/gui.ui:179 #, kde-format msgid "On scrollbar left-click:" msgstr "En fer un clic esquerre en la barra de desplaçament:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_buttons) #: src/ui/gui.ui:186 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "En els botons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_menus) #: src/ui/gui.ui:196 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "En els menús" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp) #: src/ui/gui.ui:206 #, kde-format msgid "Scro&ll one page up/down" msgstr "Desp&laça una pàgina amunt/avall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #: src/ui/gui.ui:219 #, kde-format msgid "&Jump to mouse cursor position" msgstr "&Salta a la posició del cursor del ratolí" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/ui/gui.ui:240 #, kde-format msgid "Icon Themes" msgstr "Tema d'icones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/gui.ui:254 #, kde-format msgid "Icon theme:" msgstr "Tema d'icones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/gui.ui:267 #, kde-format msgid "Fallback theme:" msgstr "Tema alternatiu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/gui.ui:280 #, kde-format msgid "Cursor theme:" msgstr "Tema de cursor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:470 #, kde-format msgid "" "

Here you can install new GTK themes. Even more are " "available at gnome-look.org

" msgstr "" "

Ací podeu instal·lar temes GTK nous. Encara n'hi ha " "més disponibles a gnome-look.org

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:473 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." msgstr "Obtín estils nous de les aplicacions GNOME/GTK..." #~ msgid "KDE GTK Config" #~ msgstr "Arranjament del GTK pel KDE" #~ msgid "Configure your GTK Applications" #~ msgstr "Arrangeu les vostres aplicacions GTK" #~ msgid "Install Icons" #~ msgstr "Instal·la les icones" #~ msgid "" #~ "

Here you can find more GTK themes to try. You can " #~ "either download them from the following websites.

Also you can " #~ "download it from the opendesktop facilities as suggested below

gnome-look.org
art.gnome.org

" #~ msgstr "" #~ "

Aquí podeu trobar més temes GTK per provar. Podeu " #~ "descarregar-los de qualsevol dels següents llocs.

També podeu " #~ "descarregar-ho d'opendesktop.org com se suggereix més endavant

gnome-look.org
art.gnome.org

" #~ msgid "Select a GTK2 Theme:" #~ msgstr "Seleccioneu un tema GTK2:" #~ msgid "Select a GTK3 Theme:" #~ msgstr "Seleccioneu un tema GTK3:" #~ msgid "GTK style toolbar:" #~ msgstr "Estil de la barra d'eines GTK:" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Només les icones" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Text sota les icones" #~ msgid "Text After Icons" #~ msgstr "Text després de les icones" #~ msgid "Show icons in GTK buttons:" #~ msgstr "Mostra les icones als botons GTK:" #~ msgid "On left-clicking the scroll bar:" #~ msgstr "En fer clic del botó esquerre, la barra de desplaçament:" #~ msgid "Get New Themes" #~ msgstr "Obtén temes nous" #~ msgid "It was not possible to save the config" #~ msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració" #~ msgid "Left mouse button warps scroll bar:" #~ msgstr "El botó esquerre del ratolí deforma la barra de desplaçament:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

KDE Gtk Config

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

KDE GTK Config

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Arranjament Gtk de KDE

" #~ msgid "Press the button to remove the theme" #~ msgstr "Premeu el botó per suprimir el tema" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Remove Gtk Theme

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Remove GTK Theme

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Suprimeix tema Gtk

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Remove Icons Theme

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Suprimeix tema d'icones

" #~ msgid "Installing Gtk theme..." #~ msgstr "Instal·lant el tema Gtk..." #~ msgid "KDE Gtk Config" #~ msgstr "Arranjament Gtk de KDE" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Step 2

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pas 2

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Step 1

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pas 1:

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Step 1:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pas 1:

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Step 2:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pas 2:

" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Chakra Gtk Config" #~ msgstr "Arranjament Gtk de Chakra" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Bé " #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Bé " #~ msgid "Select a Theme" #~ msgstr "Seleccioneu un tema"