# Translation of khotkeys._desktop_.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012, 2016, 2018. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Robert Millan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 11:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: app/khotkeys.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Actions" msgstr "Accions d'entrada" #: app/khotkeys.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" msgstr "" "Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer " "tecles" #: data/defaults.khotkeys:5 data/defaults.khotkeys:155 msgctxt "Comment" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: data/defaults.khotkeys:77 msgctxt "Name" msgid "KMenuEdit" msgstr "KMenuEdit" #: data/defaults.khotkeys:226 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Busca" #: data/defaults.khotkeys:309 data/kde32b1.khotkeys:521 #: data/kde32b1.khotkeys:761 data/kde32b1.khotkeys:1018 #: data/kde32b1.khotkeys:1483 data/kde32b1.khotkeys:1899 #: data/kde32b1.khotkeys:3307 msgctxt "Comment" msgid "Simple_action" msgstr "Acció_senzilla" #: data/kde32b1.khotkeys:5 msgctxt "Comment" msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Aquest grup conté diversos exemples que demostren la majoria de les " "funcionalitats de KHotkeys (tingueu en compte que aquest grup i totes les " "seues accions estan desactivats per defecte)." #: data/kde32b1.khotkeys:78 msgctxt "Name" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: data/kde32b1.khotkeys:171 msgctxt "Comment" msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra de KSIRC, si existeix. " "És senzill." #: data/kde32b1.khotkeys:248 msgctxt "Name" msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Activa finestra de KSIRC" #: data/kde32b1.khotkeys:338 msgctxt "Comment" msgid "KSIRC window" msgstr "Finestra de KSIRC" #: data/kde32b1.khotkeys:426 msgctxt "Comment" msgid "KSIRC" msgstr "KSIRC" #: data/kde32b1.khotkeys:605 msgctxt "Comment" msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " "by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " "have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " "left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " "a) A\\nA (i.e. capital a) " "Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " "' (space) Space" msgstr "" "Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si " "l'haguéreu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula amb " "freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos " "punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment " "pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A " "la taula de baix, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de " "la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia " "nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a " "minúscula) A\\nA (p. ex. a " "majúscula) Maj+A\\n: (dos " "punts) Maj+.\\n« " "» (espai) Espai" #: data/kde32b1.khotkeys:667 msgctxt "Name" msgid "Type 'Hello'" msgstr "Teclegeu «Hola»" #: data/kde32b1.khotkeys:845 msgctxt "Comment" msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Aquesta acció executa Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T." #: data/kde32b1.khotkeys:922 msgctxt "Name" msgid "Run Konsole" msgstr "Executa Konsole" #: data/kde32b1.khotkeys:1102 msgctxt "Comment" msgid "" "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" "+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " "action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " "Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " "Trolltech', so the condition will check for the active window having that " "title." msgstr "" "Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\n Qt Designer " "utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en KDE, Ctrl+F4 és " "la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que aquesta drecera " "no funciona en Qt Designer. A més, Qt Designer no utilitza l'estàndard de " "KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest problema es pot solucionar " "reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és Qt Designer. Quan Qt " "Designer està actiu, cada vegada que es prema Ctrl+W, en el seu lloc " "s'enviarà Ctrl+F4 a Qt Designer. En altres aplicacions, l'efecte de Ctrl+W " "no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar tres coses: un activador nou de " "drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada de teclat nova que envie Ctrl" "+F4, i una nova condició que la finestra activa siga Qt Designer.\\nQt " "Designer sempre sembla que té el títol «Qt Designer by Trolltech», per tant, " "la condició comprovarà que la finestra activa tinga aquest títol." #: data/kde32b1.khotkeys:1153 msgctxt "Name" msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en Qt Designer" #: data/kde32b1.khotkeys:1244 msgctxt "Comment" msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: data/kde32b1.khotkeys:1348 msgctxt "Comment" msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " "line 'qdbus' tool." msgstr "" "Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». " "Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéreu usant l'eina " "«qdbus» de la línia d'ordres." #: data/kde32b1.khotkeys:1413 msgctxt "Name" msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" msgstr "Executa la crida «qdbus org.kde.krunner /App display» de D-Bus" #: data/kde32b1.khotkeys:1567 msgctxt "Comment" msgid "" "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." msgstr "" "Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom en " "l'acció «Teclegeu \"Hola\"», aquesta simula una entrada de teclat, en " "concret, després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a XMMS (B en XMMS salta a " "la cançó següent). La casella de selecció «Envia a una finestra específica» " "està marcada i s'indica una finestra amb la seua classe que conté " "«XMMS_Player»; això farà que l'entrada sempre s'envie a aquesta finestra. " "D'aquesta manera podeu controlar XMMS inclús si esteu en un escriptori " "virtual diferent.\\n\\n(Executeu «xprop» i cliqueu en la finestra d'XMMS i " "busqueu WM_CLASS per a veure «XMMS_Player»)." #: data/kde32b1.khotkeys:1625 msgctxt "Name" msgid "Next in XMMS" msgstr "Següent en XMMS" #: data/kde32b1.khotkeys:1718 msgctxt "Comment" msgid "XMMS window" msgstr "Finestra d'XMMS" #: data/kde32b1.khotkeys:1807 msgctxt "Comment" msgid "XMMS Player window" msgstr "Finestra del reproductor XMMS" #: data/kde32b1.khotkeys:1983 msgctxt "Comment" msgid "" "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " "there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " "Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " "and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " "gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " "must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " "is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " "complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " "than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " "defined in this group. All these gestures are active only if the active " "window is Konqueror (class contains 'konqueror')." msgstr "" "D'acord, Konqueror des de KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n" "\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels " "gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només us cal " "apegar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig " "del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí en la configuració global).\\n" "\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i " "tornar a l'esquerra - Avant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la " "dreta - Arrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt" "+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes dels gestos es " "poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. " "També podeu mirar el teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen " "com una quadrícula de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en " "compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Per " "això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar " "evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí " "més d'una vegada (p. ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p. ex. " "1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn aquest grup es defineixen les " "condicions per a tots els gestos. Els gestos només són actius quan la " "finestra activa és Konqueror (la classe conté «konqueror»)." #: data/kde32b1.khotkeys:2042 msgctxt "Name" msgid "Konqi Gestures" msgstr "Gestos de Konqui" #: data/kde32b1.khotkeys:2123 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:168 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror window" msgstr "Finestra de Konqueror" #: data/kde32b1.khotkeys:2213 data/kde32b1.khotkeys:2303 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:258 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: data/kde32b1.khotkeys:2398 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:520 msgctxt "Name" msgid "Back" msgstr "Arrere" #: data/kde32b1.khotkeys:2499 data/kde32b1.khotkeys:2687 #: data/kde32b1.khotkeys:2875 data/kde32b1.khotkeys:3063 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:779 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1260 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1515 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1769 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1858 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2109 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2360 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2616 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2872 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3124 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3375 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3635 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3891 msgctxt "Comment" msgid "Gesture_triggers" msgstr "Activadors dels gestos" #: data/kde32b1.khotkeys:2586 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2515 msgctxt "Name" msgid "Forward" msgstr "Avant" #: data/kde32b1.khotkeys:2774 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925 msgctxt "Name" msgid "Up" msgstr "Amunt" #: data/kde32b1.khotkeys:2962 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3790 msgctxt "Name" msgid "Reload" msgstr "Actualitza" #: data/kde32b1.khotkeys:3148 msgctxt "Comment" msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " "minicli (Alt+F2)." msgstr "" "Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà " "http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordres que es puguen executar " "en «minicli» (Alt+F2)." #: data/kde32b1.khotkeys:3212 msgctxt "Name" msgid "Go to KDE Website" msgstr "Ves al lloc web de KDE" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 msgctxt "Comment" msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Gestos bàsics de Konqueror." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Gestos de Konqueror" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:441 msgctxt "Comment" msgid "Press, move left, release." msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:609 msgctxt "Comment" msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " "as such is disabled by default." msgstr "" "Estil Opera: premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb " "«Pestanya nova», i similars s'han desactivat per defecte." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:681 msgctxt "Name" msgid "Stop Loading" msgstr "Para la càrrega" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856 msgctxt "Comment" msgid "" "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " "left, move up, release." msgstr "" "Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, " "moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1103 msgctxt "Comment" msgid "" "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " "and as such is disabled by default." msgstr "" "Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, " "moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els " "conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han desactivat per defecte." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1169 msgctxt "Name" msgid "Up #2" msgstr "Amunt 2" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1337 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1415 msgctxt "Name" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activa la pestanya següent" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1592 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1670 msgctxt "Name" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activa la pestanya anterior" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1935 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2013 msgctxt "Name" msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplica la pestanya" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2186 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2264 msgctxt "Name" msgid "Duplicate Window" msgstr "Duplica la finestra" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2437 msgctxt "Comment" msgid "Press, move right, release." msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2693 msgctxt "Comment" msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " "lowercase 'h'.)" msgstr "" "Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu " "anar.\\n(Es dibuixa una «h» minúscula)" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2765 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "Inici" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2953 msgctxt "Comment" msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " "move down, move right, release." msgstr "" "Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." "\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3025 msgctxt "Name" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca pestanya" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3205 msgctxt "Comment" msgid "" "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " "disabled by default." msgstr "" "Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», " "que està desactivat per defecte." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3276 msgctxt "Name" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3452 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, release." msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3530 msgctxt "Name" msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3712 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Configure Input Actions settings" msgstr "Configura els paràmetres de les accions d'entrada" #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " "gestures,actions,triggers,launch" msgstr "" "global,dreceres de teclat,dreceres de teclat,hotkeys,KHotKeys,accions " "d'entrada,gestos del ratolí,accions,activadors,llança" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This group contains actions that are set up by default." #~ msgstr "Aquest grup conté accions que estan configurades per omissió." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preset Actions" #~ msgstr "Accions predefinides" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." #~ msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "Impr Pant"