# Translation of kinfocenter.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 1998-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinfocenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 12:09+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com" #: infocenter.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Main window title" msgid "KInfocenter" msgstr "KInfocenter" #: infocenter.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Information about current module located in about menu" msgid "About Current Information Module" msgstr "Quant al mòdul d'informació actual" #: infocenter.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Module help button label" msgid "Module Help" msgstr "Ajuda del mòdul" #: infocenter.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Help button label" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: infocenter.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Search Bar Click Message" msgid "Search" msgstr "Busca" #: infocenter.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Kaction search label" msgid "Search Modules" msgstr "Busca mòduls" #: infokcmmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Information Modules" msgstr "Mòduls d'informació" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kinfocenterui.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Centre d'informació" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright 2009-2018 KDE" msgstr "Copyright 2009-2018 KDE" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "David Hubner" msgstr "David Hubner" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: sidepanel.cpp:105 #, kde-format msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" #: sidepanel.cpp:108 #, kde-format msgid "Expand All Categories" msgstr "Expandeix totes les categories" #: sidepanel.cpp:111 #, kde-format msgid "Collapse All Categories" msgstr "Redueix totes les categories" #~ msgid "The KDE Info Center" #~ msgstr "El Centre d'informació KDE" #~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" #~ msgstr "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" #~ msgid "%1 ( %2 )" #~ msgstr "%1 ( %2 )" #~ msgctxt "Export button label" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporta" #~ msgid "Export of the module has produced no output." #~ msgstr "L'exportació del mòdul no ha produït cap sortida." #~ msgid "Unable to open file to write export information" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi la informació de sortida" #~ msgid "Export information for %1" #~ msgstr "Exporta la informació de %1" #~ msgid "Information exported" #~ msgstr "S'ha exportat la informació"