# Translation of kwin._desktop_.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Robert Millan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-29 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:52+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "Canvi de capa" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Cub d'escriptori" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Animació de cub d'escriptori" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "Graella d'escriptori" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "Diàleg principal" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "Enfosqueix les inactives" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "Enfosqueix la pantalla per al mode d'administrador" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "Ull en la pantalla" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "" "Apega les finestres a l'escriptori per a mostrar l'última. Això podria " "recordar-vos alguna cosa." #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "Fosa de l'escriptori" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "Fosa entre els escriptoris virtuals quan es canvien entre ells" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Fosa" #: effects/fade/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Fa que les finestres s'encenguen o s'apaguen de manera gradual quan es " "mostren o s'oculten" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "Missatges emergents que es fonen" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Fa que els missatges emergents s'encenguen o s'apaguen de manera gradual " "quan es mostren o s'oculten" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "Canvi en roda" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "Dessatura les aplicacions que no responguen" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "" "Dessatura les finestres de les aplicacions que no responen (congelades)" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Lliscament" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "Efecte de KWin" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Eixida" #: effects/logout/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "Transició suau a la pantalla d'eixida" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "Aspecte de vidre" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "Làmpada màgica" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "" "Animació per una finestra que es maximitza/restaura des de maximització" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "" "Animació d'esvaïment creuat quan els consells d'eines o les notificacions " "canvien la seua geometria" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "Missatges emergents en metamorfosi" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Animació de clic de ratolí" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "Marca amb el ratolí" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "Presenta les finestres" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionament de les finestres" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: effects/scale/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Fa que les finestres entrin o isquen volant quan es mostren o s'oculten" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "Mostra els FPS" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "Mostra el pintat" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "Amuntega les finestres quan estan minimitzades" #: effects/squash/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "Amuntega" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Miniatures de costat" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "Seguiment del ratolí" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "Translucidesa" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Obertura de la finestra" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "Mou la finestra cap a les cantonades en mostrar l'escriptori" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "WindowGeometry" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Finestres sacsejades" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "Arranjament del compositor pels efectes d'escriptori" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" "kwin,finestra,gestor,composició,efecte,efectes 3D,efectes 2D,OpenGL,XRender," "arranjament de vídeo,efectes gràfics,efectes d'escriptori,velocitat de les " "animacions" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:17 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Decoració de les finestres" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "Configura la barra de títol i les vores de les finestres" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" "kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,comportament,disposició,botó," "gestió,vora,kwm,decoració" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Escriptoris virtuals" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "Navegació, nombre i disposició dels escriptoris virtuals" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" "escriptori,escriptoris,nombre,escriptori virtual,escriptoris múltiples," "paginador,estri paginador,miniaplicació de paginació,arranjament de paginador" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:15 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Efectes d'escriptori" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:61 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Efectes d'escriptori" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" "kwin,finestra,gestor,efecte,efectes 3D,efectes 2D,efectes gràfics,efectes " "d'escriptori,animacions,animacions diverses,efectes en la gestió de les " "finestres,efecte en el canvi de finestra,efecte en el canvi d'escriptori," "animacions,animacions en l'escriptori,controladors,configuració dels " "controladors,renderització,render,efecte d'inversió,efecte d'aspecte de " "vidre,efecte de lupa,efecte ajudant del desplaçament,efecte de seguiment del " "ratolí,efecte de zoom,efecte de difuminat,efecte de fosa,efecte de fosa de " "l'escriptori,efecte de trencament,efecte de lliscament,efecte de ressaltat " "de la finestra,efecte en l'inici de la sessió,efecte en eixir de la sessió," "efecte de làmpada màgica,efecte d'animació de la minimització,efecte de " "marca del ratolí,efecte d'apropament,efecte de captura de pantalla,efecte de " "full,efecte de diapositiva,efecte de missatges emergents lliscants,efecte de " "miniatures laterals,translucidesa,efecte de translucidesa,transparència," "efecte de geometria de la finestra,efecte de finestres sacsejades,efecte de " "retroacció d'inici,efecte de diàleg principal,efecte d'enfosquiment en estar " "inactiu,efecte d'enfosquiment de la pantalla,efecte de diapositiva prèvia," "decoració,efecte per a mostrar els FPS,efecte per a mostrar les zones " "pintades,efecte de canvi de coberta,efecte de cub de l'escriptori,efecte " "d'animació del cub de l'escriptori,efecte de graella de l'escriptori,efecte " "de canvi en roda,efecte de presentació de les finestres,efecte de " "redimensionat de la finestra,efecte de contrast del fons" #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Efectes del gestor de finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "Accions del ratolí en les finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" "ombra,maximitza,maximitza,minimitza,minimitza,abaixa,menú d'operacions,barra " "de títol,redimensiona" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "Característiques avançades per a la gestió de les finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " "advanced behavior" msgstr "" "ombra,vora,passar per damunt,vores actives,mosaic,pestanyes,pestanyes de " "finestra,agrupació de les finestres,mosaic de les finestres,col·locació de " "les finestres,comportament avançat de les finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "Focus" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "Política de la finestra activa" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," "window focus behavior,window screen behavior" msgstr "" "focus,col·locació,elevació automàtica,elevació,elevació en clic,teclat,CDE," "alt-tab,tots els escriptoris,focus segueix el ratolí,prevenció de focus," "robatori de focus,política de focus,comportament del focus de la finestra," "comportament en pantalla de la finestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "Moviment" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "Moviment de les finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "moviment,intel·ligent,cascada,maximització,zona d'ajust,ajust,vora" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Comportament de les finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "Accions i comportament de les finestres" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" "focus,emplaçament,comportament de la finestra,accions de la finestra," "animació,elevació,elevació automàtica,finestres,marc,barra de títol,clic " "doble" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Regles de les finestres" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Comportament individual de les finestres" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" "mida,posició,estat,comportament de la finestra,finestres,específic,solucions " "alternatives,recorda,regles" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Vores de la pantalla" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "Cantons i vores actives de la pantalla" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:126 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" "kwin,finestra,gestor,efecte,cantó,vora,acció,canvi,escriptori,vores de " "pantalla de kwin,vores d'escriptori,vores de pantalla,maximitza finestres," "mosaic de les finestres,costat de pantalla,comportament de pantalla,canvi " "d'escriptori,escriptori virtual,cantons de la pantalla" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "Pantalla tàctil" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Touch screen swipe gestures" msgstr "Gestos de lliscament en la pantalla tàctil" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" "kwin,finestra,gestor,efecte,vora,borde,acció,canvi,escriptori,vores " "d'escriptori,vores de pantalla,costat de pantalla,comportament de la " "pantalla,pantalla tàctil" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "script de kwin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "Scripts de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "Gestiona els scripts de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Scripts del gestor de finestres" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Disposicions del commutador del gestor de finestres" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "Commutador de tasques" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "Navegació per les finestres" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" "finestra,finestres,commutador,commutador de finestres,commutació,commutació " "de finestres,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "Gestor de finestres KWin" #: kwin.notifyrc:68 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "S'ha suspès la composició" #: kwin.notifyrc:132 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat suspendre la composició." #: kwin.notifyrc:196 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Reinici dels gràfics" #: kwin.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment de reinici dels gràfics" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Decoracions de finestra Aurorae" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "Decoració de les finestres de KWin" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "El tema clàssic conegut des de KDE 3" #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "Aurorae de KWin" #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "Decoració de KWin" #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "Efecte de KWin" #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "Script de KWin" #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Commutador de finestres de KWin" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "Script de KWin" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "OSD de canvi d'escriptori" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "Un missatge en la pantalla que indica el canvi d'escriptori" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "MinimitzaTot" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "Afig una drecera per a minimitzar i restaurar totes les finestres" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "Sincronitza «Ignora el commutador» amb la barra de tasques" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "Oculta totes les finestres marcades com a «Ignora la barra de tasques» " "perquè també s'excloguen dels commutadors de finestres (p. ex. Alt+Tab)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Mur de vídeo" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "" "Expandeix el reproductor de vídeo a pantalla completa per a totes les " "pantalles adjuntades per a crear un mur de vídeo." #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Disposició del commutador d'escriptoris de KWin" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Disposició del commutador de finestres de KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" #~ msgstr "Força la decoració de les finestres a les finestres GTK+" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." #~ msgstr "" #~ "Corregeix els dèficits funcionals amb les finestres decorades a la banda " #~ "del client." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look and Feel of Window Titles" #~ msgstr "Aspecte i comportament dels títols de les finestres" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the appearing of windows" #~ msgstr "Anima l'aparició de les finestres" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tauler" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" #~ msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Icones grans" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador de finestres que utilitza icones grans per " #~ "representar la finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compacta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A compact window switcher layout" #~ msgstr "Una disposició del commutador de finestres compacta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informativa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador de finestres informativa que inclou el nom " #~ "d'escriptori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Graella" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador de finestres que mostra totes les finestres " #~ "com a miniatures en una graella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Icones petites" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador de finestres que utilitza icones petites " #~ "per representar la finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Només text" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout only showing window captions" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador de finestres que només mostra els títols de " #~ "finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniatures" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador de finestres que utilitza miniatures " #~ "animades" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "Una disposició informativa del commutador d'escriptoris" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Vistes prèvies" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" #~ msgstr "" #~ "Una disposició del commutador d'escriptori amb vistes prèvies dels " #~ "escriptoris" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side" #~ msgstr "" #~ "Un commutador de finestres amb miniatures animades en un lateral de la " #~ "pantalla"