# Translation of oxygen_style_config.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2017. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oxygen_style_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-15 08:33+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: main.cpp:40 main.cpp:44 #, kde-format msgid "Oxygen Settings" msgstr "Configuració d'Oxygen" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Focus, mouseover and widget state transition" msgstr "Focus, pas del ratolí i transició d'estat dels ginys («widgets»)" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Configure widgets' focus and mouseover highlight animation, as well as " "widget enabled/disabled state transition" msgstr "" "Configura el focus dels ginys («widgets») i l'animació del ressaltat en " "passar el ratolí, així com la transició d'estat actiu/inactiu del giny " "(«widget»)" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Toolbar highlight" msgstr "Ressaltat de la barra d'eines" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Configure toolbars' mouseover highlight animation" msgstr "" "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí damunt de les barres " "d'eines" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Menu bar highlight" msgstr "Ressaltat de la barra de menús" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure menu bars' mouseover highlight animation" msgstr "" "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí damunt de les barres " "de menús" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Menu highlight" msgstr "Ressaltat del menú" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure menus' mouseover highlight animation" msgstr "" "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí damunt dels menús" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Progress bar animation" msgstr "Animació de la barra de progrés" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Configure progress bars' steps animation" msgstr "Configura l'animació dels passos de les barres de progrés" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Tab transitions" msgstr "Transicions de pestanyes" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Configure fading transition between tabs" msgstr "Configura la fosa de la transició entre pestanyes" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Label transitions" msgstr "Transicions d'etiquetes" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Configure fading transition when a label's text is changed" msgstr "Configura la fosa de la transició quan es canvia una etiqueta de text" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text editor transitions" msgstr "Transicions d'editor de text" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Configure fading transition when an editor's text is changed" msgstr "Configura la fosa de la transició quan es canvia un text d'un editor" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Combo box transitions" msgstr "Transicions de quadres combinats" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Configure fading transition when a combo box's selected choice is changed" msgstr "" "Configura la fosa de la transició quan es canvia l'element seleccionat d'un " "quadre combinat" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Progress bar busy indicator" msgstr "Indicador d'ocupat de la barra de progrés" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure progress bars' busy indicator animation" msgstr "" "Configura l'animació de l'indicador d'ocupació de les barres de progrés" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, FollowMouseAnimationConfigBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20 #, kde-format msgid "Frame" msgstr "Marc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32 #, kde-format msgid "Animation type:" msgstr "Tipus d'animació:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Fosa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51 #, kde-format msgid "Follow Mouse" msgstr "Seguiment del ratolí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59 #, kde-format msgid "Fade duration:" msgstr "Duració de la fosa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, followMouseDurationLabel) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:72 #, kde-format msgid "Follow mouse duration:" msgstr "Duració del seguiment del ratolí:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, followMouseDurationSpinBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:98 #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:114 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OxygenStyleConfig) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:26 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:45 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:52 #, kde-format msgid "Drag windows from titlebar only" msgstr "Arrossega les finestres només per la barra de títol" # skip-rule: kct-menubar,kct-toolbar #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:57 #, kde-format msgid "Drag windows from titlebar, menubar and toolbars" msgstr "" "Arrossega les finestres només per la barra de títol, de menús i d'eines" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:62 #, kde-format msgid "Drag windows from all empty areas" msgstr "Arrossega les finestres per les àrees buides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _mnemonicsLabel) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Keyboard accelerators visibility:" msgstr "Visibilitat dels acceleradors de teclat:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:84 #, kde-format msgid "Always Hide Keyboard Accelerators" msgstr "Oculta sempre els acceleradors de teclat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:89 #, kde-format msgid "Show Keyboard Accelerators When Needed" msgstr "Mostra els acceleradors de teclat quan calga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:94 #, kde-format msgid "Always Show Keyboard Accelerators" msgstr "Mostra sempre els acceleradors de teclat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:108 #, kde-format msgid "Windows' &drag mode:" msgstr "Mode d'a&rrossegament de les finestres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _toolBarDrawItemSeparator) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:134 #, kde-format msgid "Draw toolbar item separators" msgstr "Dibuixa els separadors de les barres d'eines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _splitterProxyEnabled) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Enable extended resize handles" msgstr "Activa les anses de redimensionament ampliades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useBackgroundGradient) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Draw window background gradient" msgstr "Dibuixa el degradat del fons de la finestra" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:169 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacions" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Vistes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTreeBranchLines) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:185 #, kde-format msgid "Draw tree branch lines" msgstr "Dibuixa les línies de les branques de l'arbre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:198 #, kde-format msgid "&Tree expander size:" msgstr "Mida per a l'expansió en a&rbre:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:209 #, kde-format msgctxt "triangle size" msgid "Tiny" msgstr "Minúscul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:214 #, kde-format msgctxt "triangle size" msgid "Small" msgstr "Xicotet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:219 #, kde-format msgctxt "triangle size" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawFocusIndicator) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:256 #, kde-format msgid "Draw focus indicator in lists" msgstr "Dibuixa l'indicador de focus en les llistes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:264 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Barres de desplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:272 #, kde-format msgid "Scrollbar wi&dth:" msgstr "A&mplària de les barres de desplaçament:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _scrollBarWidth) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:310 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:340 #, kde-format msgid "Top arrow button type:" msgstr "Tipus de botó de la fletxa cap amunt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:350 #, kde-format msgid "Bottom arrow button type:" msgstr "Tipus de botó de la fletxa cap avall:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:361 #, kde-format msgid "No buttons" msgstr "Sense botons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:366 ui/oxygenstyleconfig.ui:398 #, kde-format msgid "One button" msgstr "Un botó" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:371 ui/oxygenstyleconfig.ui:403 #, kde-format msgid "Two buttons" msgstr "Dos botons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:393 #, kde-format msgid "No button" msgstr "Cap botó" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:427 #, kde-format msgid "Menu Highlight" msgstr "Ressaltat del menú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightDark) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:433 #, kde-format msgid "Use dar&k color" msgstr "Usa un color &fosc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightStrong) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:440 #, kde-format msgid "&Use selection color (plain)" msgstr "&Usa una selecció de color (senzill)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightSubtle) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:447 #, kde-format msgid "Use selec&tion color (subtle)" msgstr "Usa una se&lecció de color (subtil)" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Estil dels estris" #~ msgid "Modify the appearance of widgets" #~ msgstr "Modifica l'aparença dels estris" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Decoració de les finestres" #~ msgid "Modify the appearance of window decorations" #~ msgstr "Modifica l'aparença de les decoracions de les finestres" #~ msgid "Unable to find oxygen style configuration plugin" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar cap connector de configuració de l'estil oxygen" #~ msgid "Unable to find oxygen decoration configuration plugin" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar cap connector de configuració de la decoració oxygen" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Activa les animacions" #~ msgid "Enable pixmap cache" #~ msgstr "Habilita la memòria cau dels mapes de píxels" #~ msgid "Busy indicator steps" #~ msgstr "Passes indicadores d'ocupació" #~ msgid "Use 'X' in checkboxes instead of check" #~ msgstr "Usa «X» en les caselles de selecció en lloc d'un marcador" #~ msgid "Use window manager to perform windows' drag" #~ msgstr "" #~ "Usa el gestor de finestres per executar l'arrossegament de les finestres" #~ msgid "Use triangle tree expander instead of +/-" #~ msgstr "Usa el triangle expansor d'arbres en lloc de +/-" #~ msgid "Triangle si&ze:" #~ msgstr "&Mida del triangle:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Pestanyes" #~ msgctxt "Renders each inactive tab in a tabbar as separate darker slab" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Individual" #~ msgctxt "Renders inactive tabs in a tabbar as a unique darker slab" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Inactive tabs style:" #~ msgstr "Estil de pestanyes inactives:"