# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2015-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016. # Josep Ma. Ferrer , 2016, 2017, 2018, 2019. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.volume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-24 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 12:22+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 #, kde-format msgid "Maximum volume:" msgstr "Volum màxim:" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgid "Volume step:" msgstr "Pas del volum:" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:76 #, kde-format msgid "Feedback:" msgstr "Resposta" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:78 #, kde-format #| msgid "When volume changes" msgid "Play sound when volume changes" msgstr "Reprodueix un so quan canvie el volum" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:84 #, kde-format #| msgid "When default output device changes" msgid "Display notification when default output device changes" msgstr "" "Mostra una notificació quan canvie el dispositiu d'eixida predeterminat" #: contents/ui/DeviceListItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "label of device items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/ui/ListItemBase.qml:124 #, kde-format msgid "Show additional options for %1" msgstr "Mostra les opcions addicionals de %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:133 #, kde-format msgid "Mute %1" msgstr "Silencia %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:157 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Ajusta el volum de %1" #: contents/ui/ListItemBase.qml:208 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:214 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: contents/ui/ListItemBase.qml:270 #, kde-format msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output." msgid "Mute" msgstr "Silenci" #: contents/ui/ListItemBase.qml:281 #, kde-format msgctxt "Checkable switch to change the current default output." msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: contents/ui/ListItemBase.qml:292 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "Eleva el volum màxim" #: contents/ui/ListItemBase.qml:306 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "Grava tot l'àudio mitjançant aquest dispositiu" #: contents/ui/ListItemBase.qml:314 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "Reprodueix tot l'àudio mitjançant aquest dispositiu" #: contents/ui/ListItemBase.qml:328 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "Ports" #: contents/ui/ListItemBase.qml:338 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid " (unavailable)" msgstr " (no disponible)" #: contents/ui/ListItemBase.qml:340 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid " (unplugged)" msgstr " (desconnectat)" #: contents/ui/ListItemBase.qml:362 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "Reprodueix àudio usant" #: contents/ui/ListItemBase.qml:364 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "Grava àudio usant" #: contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Audio Muted" msgstr "Àudio silenciat" #: contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Volum al %1%" #: contents/ui/main.qml:250 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "Augmenta el volum" #: contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "Disminueix el volum" #: contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: contents/ui/main.qml:268 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Augmenta el volum del micròfon" #: contents/ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Disminueix el volum del micròfon" #: contents/ui/main.qml:280 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "Silencia el micròfon" #: contents/ui/main.qml:331 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: contents/ui/main.qml:336 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: contents/ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "Fluxos de reproducció" #: contents/ui/main.qml:402 #, kde-format msgid "Capture Streams" msgstr "Fluxos de captura" #: contents/ui/main.qml:436 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "Dispositius de reproducció" #: contents/ui/main.qml:461 #, kde-format msgid "Capture Devices" msgstr "Dispositius de captura" #: contents/ui/main.qml:489 #, kde-format msgid "No applications playing or recording audio" msgstr "No hi ha cap aplicació que reproduïsca o grave àudio" #: contents/ui/main.qml:501 #, kde-format msgid "No output or input devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'eixida o entrada" #: contents/ui/StreamListItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Provide visual feedback:" #~ msgstr "Proporciona una retroalimentació visual:" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volum" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportament" #~ msgid "Volume feedback" #~ msgstr "Reacció del control del volum" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "Perfils de dispositiu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "No hi ha disponible cap perfil de dispositiu" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "Configuració avançada de la sortida" #~ msgid "" #~ "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un dispositiu de sortida virtual per enviar simultàniament la " #~ "sortida a totes les targetes de so locals" #~ msgid "" #~ "Automatically switch all running streams when a new output becomes " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Canvia automàticament tots els fluxos en execució quan hi hagi disponible " #~ "una sortida nova" #~ msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module" #~ msgstr "Requereix el mòdul «module-gconf» del PulseAudio" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Situació de l'altaveu i proves" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Sortida:" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Frontal esquerra" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Frontal centre" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Frontal dreta" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Banda esquerra" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Banda dreta" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Posterior esquerra" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Altaveu de greus" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Posterior dreta" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reproducció" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Playing Audio" #~ msgstr "No hi ha cap aplicació reproduint àudio" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Captura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Applications Recording Audio" #~ msgstr "No hi ha cap aplicació enregistrant àudio" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Perfil:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminat" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Sortides" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu de sortida" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Entrades" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Input Devices Available" #~ msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu d'entrada" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "Aquest mòdul permet configurar el subsistema de so PulseAudio." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositius" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicacions" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "Silencia l'àudio" #~ msgid "Notification Sounds" #~ msgstr "Sons de notificació" #~ msgctxt "label of stream items" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%"