# Translation of plasmanetworkmanagement_openvpnui.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016. # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2016, 2017. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement_openvpnui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:21+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: openvpn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: openvpn.cpp:197 #, kde-format msgid "Do you want to copy your certificates to %1?" msgstr "Voleu copiar els vostres certificats en %1?" #: openvpn.cpp:198 #, kde-format msgid "Copy certificates" msgstr "Copia els certificats" #: openvpn.cpp:246 openvpn.cpp:264 openvpn.cpp:500 #, kde-format msgid "Unknown option: %1" msgstr "Opció desconeguda: %1" #: openvpn.cpp:249 openvpn.cpp:267 openvpn.cpp:283 openvpn.cpp:295 #: openvpn.cpp:307 openvpn.cpp:396 openvpn.cpp:492 openvpn.cpp:520 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" msgstr "Nombre no vàlid d'arguments (s'esperava 1) en l'opció: %1" #: openvpn.cpp:280 openvpn.cpp:292 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" msgstr "Mida no vàlida (hauria d'estar entre 0 i 0xFFFF) en l'opció: %1" #: openvpn.cpp:361 #, kde-format msgid "Invalid proxy option: %1" msgstr "Opció no vàlida del servidor intermediari: %1" #: openvpn.cpp:393 #, kde-format msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" msgstr "Port no vàlid (hauria d'estar entre 0 i 65535) en l'opció: %1" #: openvpn.cpp:509 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" msgstr "Nombre no vàlid d'arguments (s'esperaven 2) en l'opció: %1" #: openvpn.cpp:531 #, kde-format msgid "Invalid argument in option: %1" msgstr "Argument no vàlid en l'opció: %1" #: openvpn.cpp:602 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer de configuració d'un client OpenVPN vàlid" #: openvpn.cpp:606 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." msgstr "El fitxer %1 no és una configuració OpenVPN vàlida (sense remot)." #: openvpn.cpp:675 #, kde-format msgid "Error saving file %1: %2" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer %1: %2" #: openvpn.cpp:703 #, kde-format msgid "Error copying certificate to %1: %2" msgstr "S'ha produït un error en copiar el certificat a %1: %2" #: openvpn.cpp:715 #, kde-format msgid "Could not open file for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: openvpn.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #: openvpn.ui:36 #, kde-format msgid "" "Remote gateways(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp).\n" "You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters)." msgstr "" "Passarel·les remotes, amb un port i protocol opcional\n" "(p. ex., ovpn.empresa.com:1234:tcp).\n" "Podeu especificar múltiples màquines per a la redundància\n" "(useu comes o espais com a separadors)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: openvpn.ui:46 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Selecciona un mode d'autenticació." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:72 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:77 #, kde-format msgid "Static Key" msgstr "Clau estàtica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:82 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #: openvpn.ui:87 #, kde-format msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: openvpn.ui:104 openvpn.ui:362 openvpn.ui:458 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "Certificat de la CA:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #: openvpn.ui:117 openvpn.ui:378 openvpn.ui:471 #, kde-format msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format." msgstr "Fitxer de l'autoritat del certificat (CA) en el format «.pem»." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #: openvpn.ui:120 openvpn.ui:143 openvpn.ui:166 openvpn.ui:474 openvpn.ui:497 #: openvpn.ui:520 #, kde-format msgid "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: openvpn.ui:127 openvpn.ui:481 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Certificat de l'usuari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #: openvpn.ui:140 openvpn.ui:494 #, kde-format msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate)." msgstr "" "Certificat signat per parells locals en el format .pem\n" "(signat per la CA del certificat de la CA)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: openvpn.ui:150 openvpn.ui:504 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Clau privada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #: openvpn.ui:163 openvpn.ui:517 #, kde-format msgid "Local peer's private key in .pem format." msgstr "La clau privada del parell local en el format «.pem»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: openvpn.ui:173 openvpn.ui:527 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Contrasenya de la clau privada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509KeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassKeyPassword) #: openvpn.ui:182 openvpn.ui:536 #, kde-format msgid "Password for private key." msgstr "Contrasenya per a la clau privada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: openvpn.ui:211 #, kde-format msgid "Static Key:" msgstr "Clau estàtica:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #: openvpn.ui:224 #, kde-format msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "" "El fitxer precompartit per al mode d'encriptació amb clau estàtica (no TLS)." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #: openvpn.ui:227 #, kde-format msgid "*.key" msgstr "*.key" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: openvpn.ui:234 openvpnadvanced.ui:910 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Direcció de la clau:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:247 #, kde-format msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Direcció per al mode d'encriptació amb clau estàtica (no TLS)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:250 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "" "Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada a la que s'utilitze " "en el parell VPN." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:254 #, kde-format msgctxt "No \"Key Direction\"" msgid "None" msgstr "Cap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:259 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #: openvpn.ui:264 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: openvpn.ui:272 #, kde-format msgid "Local IP Address:" msgstr "Adreça IP local:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskLocalIp) #: openvpn.ui:285 #, kde-format msgid "IP address of the remote VPN endpoint." msgstr "Adreça IP del terminal VPN remot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: openvpn.ui:295 #, kde-format msgid "Remote IP Address:" msgstr "Adreça IP remota:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskRemoteIp) #: openvpn.ui:308 #, kde-format msgid "IP address of the local VPN endpoint." msgstr "Adreça IP del terminal VPN local." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeyDirection) #: openvpn.ui:342 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada a la que s'utilitze " "en el parell VPN. Per exemple, si el parell usa «1», aquesta connexió haurà " "d'usar «0». Si no sabeu quin valor s'ha d'usar, poseu-vos en contacte amb " "l'administrador del vostre sistema." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, passCaFile) #: openvpn.ui:381 #, kde-format msgid "*.pem *.crt *.key *.cer" msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: openvpn.ui:388 openvpn.ui:548 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, x509PassUsername) #: openvpn.ui:404 openvpn.ui:561 #, kde-format msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Nom d'usuari passat a l'OpenVPN quan es demane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpn.ui:414 openvpn.ui:571 openvpnauth.cpp:84 openvpnauth.cpp:93 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, passPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassPassword) #: openvpn.ui:429 openvpn.ui:583 #, kde-format msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Contrasenya passada a l'OpenVPN quan es demane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: openvpn.ui:627 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: openvpnadvanced.ui:28 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:36 openvpnadvanced.ui:49 #, kde-format msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway)." msgstr "" "Número de port TCP/UDP per al parell. (El valor predeterminat quan no hi ha " "cap port per a la passarel·la)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #: openvpnadvanced.ui:39 #, kde-format msgid "Use custom gateway port:" msgstr "Usa un port personalitzat de la passarel·la:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:52 openvpnadvanced.ui:228 openvpnadvanced.ui:264 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:72 openvpnadvanced.ui:85 #, kde-format msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds." msgstr "" "Renegocia la clau del canal de dades després del nombre de segons " "especificat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: openvpnadvanced.ui:75 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval:" msgstr "Usa un interval de renegociació personalitzat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseLZO) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUseLZO) #: openvpnadvanced.ui:96 openvpnadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Use fast LZO compression." msgstr "Usa la compressió LZO ràpida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseLZO) #: openvpnadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Use LZO compression" msgstr "Usa la compressió LZO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseLZO) #: openvpnadvanced.ui:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseLZO) #: openvpnadvanced.ui:118 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseLZO) #: openvpnadvanced.ui:123 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:133 #, kde-format msgid "Use TCP for communicating with remote host." msgstr "Usa TCP per a la comunicació amb la màquina remota." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: openvpnadvanced.ui:136 #, kde-format msgid "Use a TCP connection" msgstr "Usa una connexió TCP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:145 openvpnadvanced.ui:158 #, kde-format msgid "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP)." msgstr "Estableix el tipus de dispositiu virtual de forma explícita (TUN/TAP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Set virtual device type:" msgstr "Tipus de dispositiu virtual:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:162 #, kde-format msgid "TUN" msgstr "TUN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #: openvpnadvanced.ui:167 #, kde-format msgid "TAP" msgstr "TAP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:179 openvpnadvanced.ui:198 #, kde-format msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\")." msgstr "" "Empreu un nom personalitzat per al dispositiu virtual TUN/TAP (en lloc del " "«tun» o «tap» per defecte)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:182 #, kde-format msgid "Set virtual device name:" msgstr "Estableix el nom del dispositiu virtual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #: openvpnadvanced.ui:201 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMtu) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMtu) #: openvpnadvanced.ui:212 openvpnadvanced.ui:225 #, kde-format msgid "" "Take the TUN device MTU to be specified value and derive the link MTU from " "it." msgstr "" "Pren el MTU del dispositiu TUN com a valor especificat i obtín el MTU " "d'enllaç a partir d'aquest." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMtu) #: openvpnadvanced.ui:215 #, kde-format msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "Usa un túnel personalitzat d'Unitat màxima de transmissió (MTU):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:248 openvpnadvanced.ui:261 #, kde-format msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size." msgstr "" "Habilita la fragmentació interna de datagrames amb aquesta mida màxima." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #: openvpnadvanced.ui:251 #, kde-format msgid "Use custom UDP fragment size:" msgstr "Usa una mida personalitzada del fragment UDP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:279 #, kde-format msgid "Restrict tunnel TCP maximum segment size." msgstr "Restringeix la mida màxima del segment TCP en el túnel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: openvpnadvanced.ui:282 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Restringeix la mida màxima del segment TCP (MSS)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:290 #, kde-format msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-\n" "balancing measure." msgstr "" "Aleatoritza l'ordre de la llista de passarel·les (remotes) com a una mesura" " bàsica-\n" "de l'equilibri de la càrrega." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #: openvpnadvanced.ui:293 #, kde-format msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Aleatoritza les màquines remotes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:300 #, kde-format msgid "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic." msgstr "Construeix un enllaç TUN capaç de reenviar tràfic IPv6." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #: openvpnadvanced.ui:303 #, kde-format msgid "IPv6 tun link" msgstr "Enllaç TUN IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:312 openvpnadvanced.ui:325 #, kde-format msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds." msgstr "" "Envia un «ping» al remot pel canal de control TCP/UDP si no s'han enviat" " paquets " "des de fa n segons." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #: openvpnadvanced.ui:315 #, kde-format msgid "Specify ping interval:" msgstr "Especifica l'interval del «ping»:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:345 openvpnadvanced.ui:358 openvpnadvanced.ui:378 #, kde-format msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote." msgstr "" "Eixida o reinici després de n segons transcorreguts sense rebre el «ping» o " "cap altre paquet des del remot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:348 #, kde-format msgid "Specify exit or restart ping:" msgstr "Especifica l'eixida o el reinici «ping»:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:362 #, kde-format msgid "ping-exit" msgstr "ping-eixida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #: openvpnadvanced.ui:367 #, kde-format msgid "ping-restart" msgstr "ping-reinici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:405 #, kde-format msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number such as due " "to\n" "DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when specified " "with --remote\n" "allows an OpenVPN session to initially connect to a peer at a known " "address,\n" "however if packets arrive from a new address and pass all authentication " "tests, the\n" "new address will take control of the session. This is useful when you are " "connecting\n" "to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP " "client.\n" "\n" "\n" "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any " "address,\n" "not only the address which was specified in the --remote option." msgstr "" "Permet que el parell remot canvie la seua adreça IP i/o el número de port com" " provoca el" "el\n" "DHCP (aquest és el comportament per defecte si no s'usa «--remote is not" " used»). «--" "float» quan s'especifica amb «--remote»\n" "permet que una sessió de l'OpenVPN connecte inicialment amb un parell d'una " "adreça coneguda,\n" "tanmateix si els paquets arriben des d'una adreça nova i passen totes les " "proves d'autenticació, l'adreça\n" "nova prendrà el control de la sessió. Això és útil quan esteu connectant\n" "amb un parell que té una adreça dinàmica com un usuari de telèfon o un " "client DHCP.\n" "\n" "\n" "Essencialment, «--float» indica a l'OpenVPN que accepte paquets autenticats " "des de qualsevol adreça,\n" "no només l'adreça que es va especificar a l'opció «--remote»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #: openvpnadvanced.ui:408 #, kde-format msgid "Accept authenticated packets from any address (Float)" msgstr "Accepta paquets autenticats des de qualsevol adreça (flotant)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:417 openvpnadvanced.ui:430 #, kde-format msgid "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify." msgstr "Especifica el nombre màxim de rutes que el servidor pot especificar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #: openvpnadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "Specify max routes:" msgstr "Especifica el màxim de rutes:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab) #: openvpnadvanced.ui:459 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:468 openvpnadvanced.ui:494 #, kde-format msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher\n" "Block Chaining mode)." msgstr "" "Encripta els paquets amb un algoritme de xifrat donat.\n" "L'opció per defecte és el BF-CBC (Blowfish amb el\n" "mode d'encadenament de blocs del xifrat)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: openvpnadvanced.ui:471 #, kde-format msgid "Cipher:" msgstr "Xifratge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboCipher) #: openvpnadvanced.ui:498 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers..." msgstr "Obtín els xifratges disponibles..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:510 openvpnadvanced.ui:526 #, kde-format msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size." msgstr "" "Estableix la mida de la clau de xifratge a un valor personalitzat. Si no " "s'especifica, s'usarà el valor per defecte del xifratge emprat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #: openvpnadvanced.ui:516 #, kde-format msgid "Use custom size of cipher key:" msgstr "Usa una mida personalitzada per a la clau de xifratge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:546 openvpnadvanced.ui:568 #, kde-format msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1." msgstr "" "Autèntica els paquets amb HMAC, usant l'algoritme de resum del missatge. El " "valor per defecte és SHA1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: openvpnadvanced.ui:549 #, kde-format msgid "HMAC Authentication:" msgstr "Autenticació HMAC:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:572 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:577 openvpnadvanced.ui:930 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Cap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:582 #, kde-format msgid "MD-4" msgstr "MD-4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:587 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:592 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:602 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:607 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:612 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #: openvpnadvanced.ui:617 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tlsTab) #: openvpnadvanced.ui:641 #, kde-format msgid "TLS Settings" msgstr " Paràmetres TLS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCertCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:655 openvpnadvanced.ui:671 #, kde-format msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" "When enabled, connection will only succeed if the server certificate " "matches\n" "some expected properties.\n" "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " "fields),\n" "or just the Common Name (CN field).\n" msgstr "" "Verifica la identificació del certificat del servidor.\n" "\n" "Quan està activat, només s'aconseguirà la connexió si el certificat del " "servidor coincideix\n" "amb diverses propietats esperades.\n" "La coincidència es pot aplicar a tot l'assumpte del certificat (tots els " "camps),\n" "o només al Nom Comú (camp CN).\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:658 #, kde-format msgid "Server Certificate Check:" msgstr "Verificació del certificat del servidor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:675 #, kde-format msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "No verifiques la identificació del certificat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:680 #, kde-format msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Verifica exactament tot l'assumpte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:685 #, kde-format msgid "Verify name exactly" msgstr "Verifica exactament el nom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:690 #, kde-format msgid "Verify name by prefix" msgstr "Verifica el nom pel prefix" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #: openvpnadvanced.ui:695 #, kde-format msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "" "Verifica parcialment l'assumpte (mode heretat, fortament desaconsellat)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:710 openvpnadvanced.ui:726 #, kde-format msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against." msgstr "" "Assumpte o nom comú contra el qual verificar la informació del certificat del" " servidor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:713 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Coincidència de l'assumpte:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, subjectMatch) #: openvpnadvanced.ui:729 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Connecta només amb servidors en què el certificat coincidisca amb l'assumpte " "indicat. Exemple: /CN=myvpn.company.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:742 openvpnadvanced.ui:758 openvpnadvanced.ui:772 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended\n" "key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" "Requereix que el certificat del parell estiga signat amb un ús de clau\n" "explícit i amb un ús de clau estés d'acord amb\n" "les regles TLS del RFC3280." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:745 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "Verifica la signatura usada pel certificat del parell (servidor)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #: openvpnadvanced.ui:761 #, kde-format msgid "Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Tipus de certificat TLS del parell remot:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:776 openvpnadvanced.ui:823 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:781 openvpnadvanced.ui:828 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:791 openvpnadvanced.ui:806 openvpnadvanced.ui:819 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." msgstr "" "Requereix que el certificat del parell estiga signat amb una designació " "«nsCertType» explícita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:794 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "" "Verifica la designació «nsCertType» del certificat del parell (servidor)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNsCertType) #: openvpnadvanced.ui:809 #, kde-format msgid "Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Designació «nsCert» del certificat del parell remot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: openvpnadvanced.ui:838 #, kde-format msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Afig una capa d'autenticació HMAC addicional." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: openvpnadvanced.ui:853 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:861 #, kde-format msgid "None" msgstr "Cap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:866 #, kde-format msgid "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #: openvpnadvanced.ui:871 #, kde-format msgid "TLS-Crypt" msgstr "TLS-Crypt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurlTlsAuthKey) #: openvpnadvanced.ui:880 openvpnadvanced.ui:900 #, kde-format msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel\n" "to protect against DoS attacks." msgstr "" "Afig una capa d'autenticació HMAC addicional sobre\n" "el canal de control de TLS per a protegir contra atacs de\n" "denegació de servei (DoS)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: openvpnadvanced.ui:883 #, kde-format msgid "Key File:" msgstr "Fitxer de clau:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:907 openvpnadvanced.ui:926 #, kde-format msgid "Direction parameter for static key mode." msgstr "Paràmetre de direcció per al mode de clau estàtica." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:935 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Servidor (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #: openvpnadvanced.ui:940 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Client (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, proxyTab) #: openvpnadvanced.ui:965 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Servidors intermediaris" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:977 openvpnadvanced.ui:1002 #, kde-format msgid "Proxy type: HTTP or SOCKS" msgstr "Tipus de servidor intermediari: HTTP o SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: openvpnadvanced.ui:980 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipus de servidor intermediari:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1006 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "No necessària" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1011 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1016 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProxyType) #: openvpnadvanced.ui:1035 #, kde-format msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy server " "to access the Internet." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció si la vostra organització requereix l'ús d'un " "servidor intermediari per a accedir a Internet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, proxyServerAddress) #: openvpnadvanced.ui:1045 openvpnadvanced.ui:1058 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this address." msgstr "" "Connecta amb la màquina remota a través d'un servidor intermediari amb " "aquesta adreça." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: openvpnadvanced.ui:1048 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Adreça del servidor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbProxyPort) #: openvpnadvanced.ui:1068 openvpnadvanced.ui:1087 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this port." msgstr "" "Connecta amb la màquina remota a través d'un servidor intermediari amb " "aquest port." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: openvpnadvanced.ui:1071 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyUsername) #: openvpnadvanced.ui:1097 openvpnadvanced.ui:1110 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Nom d'usuari del servidor intermediari HTTP/SOCKS passat a l'OpenVPN quan es " "demane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: openvpnadvanced.ui:1100 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyPassword) #: openvpnadvanced.ui:1120 openvpnadvanced.ui:1135 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Contrasenya per al servidor intermediari HTTP/SOCKS passat a l'OpenVPN quan" " es " "demane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: openvpnadvanced.ui:1123 openvpnauth.cpp:113 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1147 #, kde-format msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset." msgstr "" "Torna a intentar-ho indefinidament en el cas d'errors amb el servidor " "intermediari. Simula un reinici amb SIGUSR1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: openvpnadvanced.ui:1150 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Torna a intentar-ho indefinidament quan es presenten errors" #: openvpnadvancedwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced openvpn properties" msgid "Advanced OpenVPN properties" msgstr "Propietats avançades d'OpenVPN" #: openvpnadvancedwidget.cpp:140 openvpnadvancedwidget.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "Ha fallat la cerca del xifratge OpenVPN" #: openvpnadvancedwidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: openvpnadvancedwidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "No s'ha trobat cap xifratge OpenVPN" #: openvpnauth.cpp:76 openvpnauth.cpp:102 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Contrasenya de la clau:" #~ msgid "Invalid size (should be between 0 and 604800) in option: %1" #~ msgstr "Mida no vàlida (hauria d'estar entre 0 i 604800) en l'opció: %1" #~ msgid "Use additional TLS authentication" #~ msgstr "Usa l'autenticació TLS addicional" #~ msgid "TCP/UDP port number for local-peer." #~ msgstr "Número de port TCP/UDP per al parell local." #~ msgid "Custom tunnel MTU:" #~ msgstr "MTU personalitzat del túnel:" #~ msgid "" #~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal " #~ "to\n" #~ "the specified one." #~ msgstr "" #~ "Accepta només les connexions des d'una màquina amb un nom X509 o el nom " #~ "comú, com el que s'indica." #~ msgid "" #~ "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" #~ "Example: /CN=myvpn.company.com" #~ msgstr "" #~ "Connecta només a servidors en què el certificat coincideix\n" #~ "amb l'assumpte indicat. Exemple: /CN=myvpn.company.com" #~ msgid "No by default" #~ msgstr "No per omissió" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Emmagatzema" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Pregunta sempre" #~ msgid "X.509 Certificates" #~ msgstr "Certificats X.509" #~ msgid "X.509 With Password" #~ msgstr "X.509 amb contrasenya" #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "Fitxer de la CA:" #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Clau:" #~ msgid "Key password:" #~ msgstr "Contrasenya de la clau:" #~ msgid "Use TAP device" #~ msgstr "Usa el dispositiu TAP" #~ msgid "Show Passwords" #~ msgstr "Mostra les contrasenyes" #~ msgid "Show Password" #~ msgstr "Mostra la contrasenya" #~ msgid "Show passwords" #~ msgstr "Mostra les contrasenyes" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Clau:" #~ msgid "OpenVPNAuthentication" #~ msgstr "Autenticació OpenVPN"