# Translation of plasmashellprivateplugin.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2007-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. # Antoni Bella Pérez , 2014. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashellprivateplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-22 09:50+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Screen lock enabled" msgstr "El bloqueig de la pantalla està activat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." msgstr "Defineix si la pantalla s'ha de bloquejar després del temps indicat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Temps d'espera de l'estalvi de pantalla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." msgstr "Estableix els minuts després dels quals es bloqueja la pantalla." #: sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:253 sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:255 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Sessió nova" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:71 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Executa" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:74 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:83 #, kde-format msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Consola per a crear scripts d'intèrpret d'ordres per a l'escriptori" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:90 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:101 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Carrega" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:107 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Usa" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:164 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Eixida" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:272 #, kde-format msgid "Unable to load script file %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de script %1" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:322 #, kde-format msgid "Open Script File" msgstr "Obri un fitxer de script" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:455 #, kde-format msgid "Save Script File" msgstr "Guarda el fitxer de script" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:546 #, kde-format msgid "Executing script at %1" msgstr "S'està executant l'script en %1" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:584 #, no-c-format, kde-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Temps d'execució: %1ms" #: shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Download Wallpaper Plugins" msgstr "Baixa connectors de fons de pantalla" #: shellprivate/widgetexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:73 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: shellprivate/widgetexplorer/openwidgetassistant.cpp:60 #, kde-format msgid "Select Plasmoid File" msgstr "Selecció d'un fitxer Plasmoide" #: shellprivate/widgetexplorer/openwidgetassistant.cpp:84 #, kde-format msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet %1." #: shellprivate/widgetexplorer/openwidgetassistant.cpp:85 #, kde-format msgid "Installation Failure" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:120 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Tots els ginys («widgets»)" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:125 #, kde-format msgid "Running" msgstr "S'està executant" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:129 #, kde-format msgid "Uninstallable" msgstr "No instal·lable" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:216 #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:447 #, kde-format msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Baixa ginys («widgets») de Plasma nous" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:226 #, kde-format msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "Instal·lació d'un giny («widget») des d'un fitxer..." #~ msgid "Containments" #~ msgstr "Contenidors" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-" #~ "*.desktop files" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Baixada nova %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Josep Ma. Ferrer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "txemaq@gmail.com" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Obtén plantilles noves..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activitats" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Oculta el tauler" #~ msgid "Widget Dashboard" #~ msgstr "Tauler d'estris" #~ msgid "The font to use on the desktop" #~ msgstr "El tipus de lletra a utilitzar en l'escriptori" #~ msgid "" #~ "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a cert si cada escriptori virtual ha de tenir la seva pròpia " #~ "i única vista del Plasma." #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Activitat següent" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Activitat anterior" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Atura l'activitat actual" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Afegeix un plafó" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Activitat nova" #~ msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." #~ msgstr "" #~ "L'aplicació de l'espai de treball de l'escriptori KDE, els plafons i els " #~ "estris." #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" #~ msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" #~ msgstr "Copyright 2006-2009, The KDE Team" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Autor i mantenidor" #~ msgid "John Lions" #~ msgstr "John Lions" #~ msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." #~ msgstr "En memòria de les seves col·laboracions, 1937-1998." #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Alineació del plafó" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerra" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilitat" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Sempre visible" #~ msgid "Auto-hide" #~ msgstr "Oculta automàticament" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Les finestres el poden tapar" #~ msgid "Windows go below" #~ msgstr "Les finestres van a sota" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Vora de la pantalla" #~ msgid "" #~ "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" #~ msgstr "" #~ "Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo a una vora de la pantalla per " #~ "canviar la vora del plafó" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Alçada" #~ msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" #~ msgstr "" #~ "Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo verticalment canviar l'alçada " #~ "del plafó" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Més paràmetres" #~ msgid "" #~ "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" #~ msgstr "" #~ "Mostra més opcions quan a l'alineació del plafó, la visibilitat i altres " #~ "paràmetres" #~ msgid "Maximize Panel" #~ msgstr "Maximitza el plafó" #~ msgid "Close this configuration window" #~ msgstr "Tanca aquesta finestra de configuració" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Afegeix un espaiador" #~ msgid "" #~ "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un espaiador al plafó. És útil per intercalar espai entre dos " #~ "estris" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Amplada" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Dalt" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Baix" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Mostra el tauler" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activitats..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Còpia de %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Un estri nou ha esdevingut disponible en la xarxa:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Desbloqueja i afegeix a l'activitat actual" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Afegeix a l'activitat actual" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Executa aplicacions" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "" #~ "Aquesta plantilla d'activitat sol·licita executar les aplicacions següents" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Executa les seleccionades" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "No executis res" #~ msgid "Move this slider to set the panel position" #~ msgstr "Moveu aquest control lliscant per fixar la posició del plafó" #~ msgid "Move this slider to set the maximum panel size" #~ msgstr "Moveu aquest control lliscant per fixar la mida màxima del plafó" #~ msgid "Move this slider to set the minimum panel size" #~ msgstr "Moveu aquest control lliscant per fixar la mida mínima del plafó" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Elimino l'activitat?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Accepteu els canvis?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Configura l'activitat" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Atura l'activitat" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Inicia l'activitat" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Introduïu un terme de cerca" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Crea una activitat" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Escriptori buit" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Clona l'activitat actual"