# Translation of systemsettings.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2017. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-23 12:45+0200\n" "Last-Translator: Empar Montoro Martín \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Estil de vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Mostra consells emergents detallats" #: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Configuració del sistema" #: app/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centre per a la configuració central, creat per la comunitat KDE." #: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 #: sidebar/SidebarMode.cpp:263 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:264 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:264 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls" #: app/SettingsBase.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Busca" #: app/SettingsBase.cpp:144 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: app/SettingsBase.cpp:171 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/SettingsBase.cpp:176 app/SettingsBase.cpp:371 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "Quant al mòdul actiu" #: app/SettingsBase.cpp:190 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "General" #: app/SettingsBase.cpp:282 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "La configuració del sistema no ha pogut trobar cap vista, i per tant, no hi" " ha " "res disponible per a configurar." #: app/SettingsBase.cpp:282 app/SettingsBase.cpp:320 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "No s'ha trobat cap vista" #: app/SettingsBase.cpp:320 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "La Configuració del sistema no ha pogut trobar cap vista, i per tant, no hi" " ha " "res disponible per a visualitzar." #: app/SettingsBase.cpp:353 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "Quant a la vista activa" #: app/SettingsBase.cpp:414 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Determina si s'han d'utilitzar els consells emergents detallats" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nom intern per a la vista utilitzada" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "Quant a la Configuració del sistema" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Conté 1 element" msgstr[1] "Conté %1 elements" #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Configureu el sistema" #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Us donem la benvinguda a la «Configuració del sistema», el punt central per a" "configurar el sistema de l'ordinador." #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:252 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista en arbre" #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Proporciona una vista clàssica en arbre dels mòduls de control." #: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:262 #: sidebar/SidebarMode.cpp:263 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Expandeix automàticament el primer nivell" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 és una aplicació externa i ha estat iniciada automàticament" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Reinicia %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: core/ModuleView.cpp:91 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Restaura tots els canvis actuals als valors anteriors" #: core/ModuleView.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "La configuració del mòdul actual ha canviat.\n" "Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" #: core/ModuleView.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplica la configuració" #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Proporciona una vista categoritzada d'icones dels mòduls de control." #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Tota la configuració" #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Drecera de teclat: %1" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Busca..." #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:91 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "No hi ha cap element que coincidisca amb la cerca" #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Mòdul més usat número %1" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Usats més freqüentment:" #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:53 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Arrere" #: sidebar/SidebarMode.cpp:259 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Vista de barra lateral" #: sidebar/SidebarMode.cpp:260 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "" "Proporciona una vista categoritzada de la barra lateral dels mòduls de " "control." #: sidebar/SidebarMode.cpp:261 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:262 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:483 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: sidebar/SidebarMode.cpp:526 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Més usat" #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Conté 1 element" msgstr[1] "Conté %1 elements" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Manual de l'Arranjament del sistema" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Quant al KDE" #~ msgid "Select an item from the list to see the available options" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu un element de la llista per veure les opcions disponibles" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vista general"