# Translation of kcmkamera.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2001-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015. # Albert Astals Cid , 2005. # Antoni Bella Pérez , 2016. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:07+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kamera.cpp:89 #, kde-format msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2." #: kamera.cpp:130 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Afig" #: kamera.cpp:132 #, kde-format msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Cliqueu aquest botó per a afegir una càmera nova." #: kamera.cpp:138 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #: kamera.cpp:140 #, kde-format msgid "Click this button to test the connection to the selected camera." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per a provar la connexió amb la càmera seleccionada." #: kamera.cpp:145 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: kamera.cpp:147 #, kde-format msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per a eliminar la càmera seleccionada de la llista." #: kamera.cpp:152 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: kamera.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "

The availability of this feature and the contents of the " "Configuration dialog depend on the camera model." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per a canviar la configuració de la càmera seleccionada." "

La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg " "de configuració depenen del model de la càmera." #: kamera.cpp:159 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informació" #: kamera.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera.

The availability of this feature and the contents of the " "Information dialog depend on the camera model." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera " "seleccionada.

La disponibilitat d'aquesta característica i el " "contingut del diàleg de configuració depenen del model de la càmera." #: kamera.cpp:167 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: kamera.cpp:169 #, kde-format msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Cliqueu aquest botó per a cancel·lar l'operació amb la càmera actual." #: kamera.cpp:357 #, kde-format msgid "Camera test was successful." msgstr "La prova de la càmera ha estat correcta." #: kamera.cpp:440 #, kde-format msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n" "appear on the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "

\n" "To view and download images from the digital camera, go to the address\n" "camera:/ in Konqueror and other KDE applications." msgstr "" "

Càmera digital

\n" "Aquest mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n" "Necessiteu seleccionar el model de la càmera i el port de connexió\n" "amb el vostre ordinador (p. ex. USB, sèrie, Firewire). Si la vostra càmera\n" "no apareix en la llista de Càmeres permeses, aneu al\n" "lloc web del GPhoto per a possibles " "actualitzacions.

\n" "Per a veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n" "camera:/ a Konqueror i altres aplicacions KDE." #: kameraconfigdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Botó (no acceptat per KControl)" #: kameraconfigdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Data (no acceptada per KControl)" #: kameradevice.cpp:93 #, kde-format msgid "Could not allocate memory for the abilities list." msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la llista de funcionalitats." #: kameradevice.cpp:97 #, kde-format msgid "Could not load ability list." msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats." #: kameradevice.cpp:103 kameradevice.cpp:518 kameradevice.cpp:534 #, kde-format msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration " "options may be incorrect." msgstr "" "No és disponible la descripció de les capacitats per a la càmera %1. Les " "opcions de configuració poden ser incorrectes." #: kameradevice.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la instal·lació de " "gPhoto2." #: kameradevice.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera " "connectivity and try again." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajusts del port i de les " "connexions amb la càmera i proveu un altra vegada." #: kameradevice.cpp:171 #, kde-format msgid "No camera summary information is available.\n" msgstr "No està disponible el resum d'informació de la càmera.\n" #: kameradevice.cpp:185 kameradevice.cpp:196 #, kde-format msgid "Camera configuration failed." msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera." #: kameradevice.cpp:234 kameradevice.cpp:341 #, kde-format msgid "Serial" msgstr "Sèrie" #: kameradevice.cpp:235 kameradevice.cpp:346 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:236 #, kde-format msgid "Unknown port" msgstr "Port desconegut" #: kameradevice.cpp:299 #, kde-format msgid "Select Camera Device" msgstr "Trieu el dispositiu de la càmera" #: kameradevice.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Supported Cameras" msgstr "Càmeres acceptades" #: kameradevice.cpp:335 kameradevice.cpp:360 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: kameradevice.cpp:343 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " "computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)" msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels " "ports sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) de l'ordinador." #: kameradevice.cpp:348 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the camera has to be connected to one of the " "computer's USB ports, or to a USB hub." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels " "ports USB de l'ordinador o a un concentrador USB." #: kameradevice.cpp:351 #, kde-format msgid "Port Settings" msgstr "Configuració del port" #: kameradevice.cpp:371 #, kde-format msgid "No port type selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port." #: kameradevice.cpp:379 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: kameradevice.cpp:382 #, kde-format msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera." msgstr "Especifiqueu ací el port sèrie al qual connecteu la càmera." #: kameradevice.cpp:390 #, kde-format msgid "No further configuration is required for USB cameras." msgstr "No cal més configuració per a càmeres USB."