# Translation of libksane.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2008-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 08:37+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Open scan dialog" msgstr "Obri el diàleg d'escaneig" #: i18n-hplip.cpp:3 #, kde-format msgid "None" msgstr "Cap" #: i18n-hplip.cpp:4 #, kde-format msgid "MH" msgstr "MH" #: i18n-hplip.cpp:5 #, kde-format msgid "MR" msgstr "MR" #: i18n-hplip.cpp:6 #, kde-format msgid "MMR" msgstr "MMR" #: i18n-hplip.cpp:7 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: i18n-hplip.cpp:8 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: i18n-hplip.cpp:9 #, kde-format msgid "Flatbed" msgstr "Escàner pla" #: i18n-hplip.cpp:10 #, kde-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: i18n-hplip.cpp:11 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: i18n-hplip.cpp:12 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: i18n-hplip.cpp:13 #, kde-format msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" "Selecciona el mètode de compressió per a accelerar els escaneigs," " possiblement " "a expenses de la qualitat de la imatge." #: i18n-hplip.cpp:15 #, kde-format msgid "JPEG compression factor" msgstr "Factor de compressió de JPEG" #: i18n-hplip.cpp:16 #, kde-format msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Defineix el factor de compressió de JPEG de l'escàner. Els números més " "grans indiquen una compressió millor, els números més xicotets indiquen una " "millor qualitat de la imatge." #: i18n-hplip.cpp:19 #, kde-format msgid "Batch scan" msgstr "Escaneig per lots" #: i18n-hplip.cpp:20 #, kde-format msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "" "Habilita l'escaneig continu amb un alimentador automàtic de documents (ADF, " "en anglés)." #: i18n-hplip.cpp:21 #, kde-format msgid "Duplex" msgstr "Doble" #: i18n-hplip.cpp:22 #, kde-format msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Habilita l'escaneig de les dues cares de la pàgina." #: i18n-hplip.cpp:23 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: i18n-hplip.cpp:24 #, kde-format msgid "Length measurement" msgstr "Mesura de la longitud" #: i18n-hplip.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Selecciona com s'ha de mesurar i informar de la longitud de la imatge " "escanejada, que és impossible de conéixer amb antelació en els escàners de" " tambor." #: i18n-hplip.cpp:27 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: i18n-hplip.cpp:28 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: i18n-hplip.cpp:29 #, kde-format msgid "Approximate" msgstr "Aproximat" #: i18n-hplip.cpp:30 #, kde-format msgid "Padded" msgstr "Amb emplenament" #: i18n-hplip.cpp:31 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Exacte" #: i18n-hplip.cpp:32 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #: ksanedevicedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "El sistema de SANE (Scanner Access Now Easy) no ha pogut trobar cap " "dispositiu.
Verifiqueu que l'escàner estiga connectat i encés
o " "verifiqueu la configuració de l'escàner en el sistema.
Per als detalls " "quant al SANE, vegeu la pàgina web " "de SANE." #: ksanedevicedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Reload devices list" msgstr "Actualitza la llista de dispositius" #: ksanedevicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "S'estan buscant dispositius. Espereu." #: ksanedevicedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Sorry. No devices found." msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu." #: ksanedevicedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Found devices:" msgstr "Dispositius trobats:" #: ksaneviewer.cpp:118 ksanewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ksaneviewer.cpp:121 ksanewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ksaneviewer.cpp:124 ksanewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: ksaneviewer.cpp:127 ksanewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom fins que ajuste" #: ksaneviewer.cpp:130 ksanewidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Clear Selections" msgstr "Neteja les seleccions" #: ksanewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "S'està esperant que s'inicie l'escaneig." #: ksanewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual d'escaneig" #: ksanewidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Scan Preview Image" msgstr "Escaneja una vista prèvia de la imatge" #: ksanewidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ksanewidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Scan Final Image" msgstr "Escaneja la imatge final" #: ksanewidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" #: ksanewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #: ksanewidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Opcions específiques de l'escàner" #: ksanewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Es requereix autenticació per al recurs: %1" #: ksanewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" "Les dades de la imatge tenien 16 bits per color, però la profunditat de " "color s'ha truncat a 8 bits per color." #: ksanewidget_p.cpp:369 #, kde-format msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Separa les taules d'intensitat del color" #: ksanewidget_p.cpp:387 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverteix els colors" #: ksanewidget_p.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ksanewidget_p.cpp:1109 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ksanewidget_p.cpp:1160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General Error" msgstr "S'ha produït un error general" #: ksanewidget_p.cpp:1163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informació" #: options/ksaneoptcombo.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 píxel" msgstr[1] "%1 píxels" #: options/ksaneoptcombo.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksaneoptcombo.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 PPP" msgstr[1] "%1 PPP" #: options/ksaneoptcombo.cpp:149 #, kde-format msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #: options/ksaneoptcombo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 píxel" msgstr[1] "%1 píxels" #: options/ksaneoptcombo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: options/ksaneoptcombo.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 PPP" #: options/ksaneoptcombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: options/ksaneoptcombo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #: options/ksaneoption.cpp:369 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " píxel" msgstr[1] " píxels" #: options/ksaneoption.cpp:370 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " bit" msgstr[1] " bits" #: options/ksaneoption.cpp:371 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:372 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " PPP" #: options/ksaneoption.cpp:373 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:374 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: options/ksaneoption.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " píxels" #: options/ksaneoption.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " bits" #: options/ksaneoption.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " PPP" #: options/ksaneoption.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: widgets/ksaneoptionwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/labeledentry.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: widgets/labeledentry.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Defineix" #: widgets/labeledgamma.cpp:44 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Lluminositat" #: widgets/labeledgamma.cpp:47 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: widgets/labeledgamma.cpp:50 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma"