# Translation of okular_poppler.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2013. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 10:13+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Millora les línies fines:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:829 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "Opcions del PDF" #: generator_pdf.cpp:96 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "Imprimeix les anotacions" #: generator_pdf.cpp:97 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Inclou les anotacions en el document imprés" #: generator_pdf.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Inclou les anotacions en el document imprés. Podeu desactivar això si voleu " "imprimir el document original sense anotacions." #: generator_pdf.cpp:100 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Força la rasterització" #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rasteritza (converteix) en una imatge abans d'imprimir" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Força la rasterització de cada pàgina en una imatge, abans d'imprimir-la. " "Normalment, això dona pitjors resultats, però és útil quan s'imprimeixen " "documents que semblen imprimir-se incorrectament." #: generator_pdf.cpp:109 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "Ajusta a l'àrea imprimible" #: generator_pdf.cpp:110 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "Ajusta a la pàgina completa" #: generator_pdf.cpp:111 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "Res; imprimeix la mida original" #: generator_pdf.cpp:112 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "Mode d'escalat per a les pàgines impreses" #: generator_pdf.cpp:113 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "Mode d'escala:" #: generator_pdf.cpp:827 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:827 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: generator_pdf.cpp:828 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: generator_pdf.cpp:828 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Sense encriptar" #: generator_pdf.cpp:828 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: generator_pdf.cpp:829 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: generator_pdf.cpp:829 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" #: generator_pdf.cpp:1567 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "S'està usant Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1569 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "S'està usant Poppler %1\n" "\n" "Construït contra Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1619 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1619 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Configuració del dorsal de PDF" #: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #~ msgid "Select rasterization to enable this!" #~ msgstr "Seleccioneu la rasterització per activar-ho!" #~ msgid "PDF Backend" #~ msgstr "Dorsal per a PDF" #~ msgid "A PDF file renderer" #~ msgstr "Un renderitzador de fitxers PDF" #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." #~ msgstr "No està admès el desat de fitxers amb «/Encrypt»." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "Data desconeguda" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "Encriptatge desconegut" #~ msgid "Unknown Optimization" #~ msgstr "Optimització desconeguda" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "Contrasenya del document"