# Translation of libkcddb.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2003-2017 This_file_is_part_of_KDE # # Josep Ma. Ferrer , 2003, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2015, 2017. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz , 2005. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2016, 2017. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcddb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-29 13:36+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Cache Locations" msgstr "Ubicacions de la memòria cau" #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Could not fetch mirror list." msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de rèpliques." #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Could Not Fetch" msgstr "No s'ha pogut recuperar" #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Select mirror" msgstr "Seleccioneu una rèplica" #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Select one of these mirrors" msgstr "Seleccioneu una d'aquestes rèpliques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, httpButton) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:109 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:129 #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:111 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:124 #, kde-format msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CDDBConfigWidgetBase) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:7 #, kde-format msgid "CDDB Settings" msgstr "Paràmetres de CDDB" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLookup) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "&Lookup" msgstr "&Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MusicBrainzLookupEnabled) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Enable MusicBrainz lookup" msgstr "Activa la cerca en MusicBrainz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FreedbLookupEnabled) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Enable freedb lookup" msgstr "Activa la cerca en freedb" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freedbServerBox) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Freedb Server" msgstr "Servidor de freedb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Freedb server:" msgstr "Servidor de freedb:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_hostname) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information." msgstr "Nom del servidor CDDB que s'utilitza per a buscar informació del CD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_hostname) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "freedb.freedb.org" msgstr "freedb.freedb.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:80 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:208 #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:241 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Port to connect to on CDDB server." msgstr "Port de connexió amb el servidor CDDB." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "&Transport:" msgstr "&Transport:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server." msgstr "Tipus de cerca que s'hauria d'intentar en el servidor CDDB." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mirrorListButton) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:137 #, kde-format msgid "Show &Mirror List" msgstr "&Mostra la llista de rèpliques" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSubmit) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Submit" msgstr "&Envia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_FreedbSubmitTransport) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Submit Method" msgstr "Mètode d'enviament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smtpButton) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:220 #, kde-format msgid "SMTP (Email)" msgstr "SMTP (correu electrònic)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, needsAuthenticationBox) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:266 #, kde-format msgid "Server needs authentication" msgstr "El servidor requereix autenticació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "Reply-To:" msgstr "Respon a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor SMTP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: kcmcddb/kcmcddb.cpp:57 #, kde-format msgid "" "CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's" msgstr "" "CDDB s'empra per a aconseguir informació com l'artista, títol i noms de les " "cançons dels CD" #: kcmcddb/kcmcddb.cpp:85 #, kde-format msgid "" "freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details " "you have entered are incomplete. Please review your email settings and try " "again." msgstr "" "freedb ha definit l'ús de HTTP per a les trameses perquè els detalls de " "correu electrònic que heu introduït estan incomplets. Reviseu la configuració " "del vostre correu i torneu a intentar-ho." #: kcmcddb/kcmcddb.cpp:88 #, kde-format msgid "Incorrect Email Settings" msgstr "Paràmetres incorrectes de l'adreça de correu" #: libkcddb/categories.cpp:30 libkcddb/genres.cpp:70 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #: libkcddb/categories.cpp:30 libkcddb/genres.cpp:73 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Clàssica" #: libkcddb/categories.cpp:30 libkcddb/genres.cpp:75 #, kde-format msgctxt "music genre" msgid "Country" msgstr "Country" #: libkcddb/categories.cpp:31 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dades" #: libkcddb/categories.cpp:31 libkcddb/genres.cpp:80 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folk" #: libkcddb/categories.cpp:31 libkcddb/genres.cpp:86 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: libkcddb/categories.cpp:31 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: libkcddb/categories.cpp:32 libkcddb/genres.cpp:88 #, kde-format msgid "New Age" msgstr "New Age" #: libkcddb/categories.cpp:32 libkcddb/genres.cpp:94 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: libkcddb/categories.cpp:32 libkcddb/genres.cpp:95 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "Rock" #: libkcddb/categories.cpp:32 libkcddb/genres.cpp:98 #, kde-format msgid "Soundtrack" msgstr "Banda sonora" #: libkcddb/cdinfodialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Pista" #: libkcddb/cdinfodialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Duració" #: libkcddb/cdinfodialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Títol" #: libkcddb/cdinfodialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artista" #: libkcddb/cdinfodialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: libkcddb/cdinfodialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Change Encoding" msgstr "Canvia la codificació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_revision) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:34 #, kde-format msgid "Revision:" msgstr "Revisió:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_title) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:41 #, kde-format msgid "Use the name of the artist if there is no title." msgstr "Usa el nom de l'artista si no hi ha títol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_category) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:48 #, kde-format msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_artist) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:65 #, kde-format msgid "" "Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The" "\". Use \"Various\" for compilations." msgstr "" "Escriviu els noms com «primer últim», no com «últim, primer». Suprimiu " "qualsevol article (p. ex. «Els») inicial. Utilitzeu «Diversos» per a les " "recopilacions." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_artist) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:72 #, kde-format msgid "&Artist:" msgstr "&Artista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_year) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:82 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "An&y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_genre) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:92 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "&Gènere:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_category) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:105 #, kde-format msgid "Disc Id values must be unique within a category." msgstr "L'identificador de disc ha de ser únic dins de cada categoria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_multiple) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:119 #, kde-format msgid "&Multiple artists" msgstr "Artistes &múltiples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_comment) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:129 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_title) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:139 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_genre) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:149 #, kde-format msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." msgstr "" "Eviteu valors personalitzats, ja que s'escriuran en el CDDB tal com són." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_id) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:162 #, kde-format msgid "Disc Id:" msgstr "Identificador de disc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_length) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:169 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Duració:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_trackList) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:188 #, kde-format msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." msgstr "Per als CD-Extra, indiqueu «Data» en el títol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeEncoding) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:228 #, kde-format msgid "Change Encoding..." msgstr "Canvia la codificació..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_playingOrder) #: libkcddb/cdinfodialog.ui:237 #, kde-format msgid "Playing order:" msgstr "Ordre de reproducció:" #: libkcddb/cdinfoencodingwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "artist - cdtitle" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Codificació" #: libkcddb/genres.cpp:66 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: libkcddb/genres.cpp:66 #, kde-format msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" #: libkcddb/genres.cpp:66 #, kde-format msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz àcid" #: libkcddb/genres.cpp:67 #, kde-format msgid "Acid Punk" msgstr "Punk àcid" #: libkcddb/genres.cpp:67 #, kde-format msgid "Acid" msgstr "Àcid" #: libkcddb/genres.cpp:67 #, kde-format msgid "Acoustic" msgstr "Acústic" #: libkcddb/genres.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatiu" #: libkcddb/genres.cpp:68 #, kde-format msgid "Alt. Rock" msgstr "Rock alt." #: libkcddb/genres.cpp:68 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: libkcddb/genres.cpp:68 #, kde-format msgid "Anime" msgstr "Anime" #: libkcddb/genres.cpp:68 #, kde-format msgid "Avantgarde" msgstr "Avantguarda" #: libkcddb/genres.cpp:69 #, kde-format msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: libkcddb/genres.cpp:69 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Bass" #: libkcddb/genres.cpp:69 #, kde-format msgid "Beat" msgstr "Beat" #: libkcddb/genres.cpp:69 #, kde-format msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #: libkcddb/genres.cpp:70 #, kde-format msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: libkcddb/genres.cpp:70 #, kde-format msgid "Black Metal" msgstr "Black-metal" #: libkcddb/genres.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: libkcddb/genres.cpp:71 #, kde-format msgid "Booty Bass" msgstr "Booty-Bass" #: libkcddb/genres.cpp:71 #, kde-format msgid "BritPop" msgstr "Brit-pop" #: libkcddb/genres.cpp:71 #, kde-format msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: libkcddb/genres.cpp:71 #, kde-format msgid "Celtic" msgstr "Cèltic" #: libkcddb/genres.cpp:72 #, kde-format msgid "Chamber Music" msgstr "Música de cambra" #: libkcddb/genres.cpp:72 #, kde-format msgid "Chanson" msgstr "Cançó" #: libkcddb/genres.cpp:72 #, kde-format msgid "Chorus" msgstr "Cor" #: libkcddb/genres.cpp:72 #, kde-format msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Rap Gangsta cristià" #: libkcddb/genres.cpp:73 #, kde-format msgid "Christian Rap" msgstr "Rap cristià" #: libkcddb/genres.cpp:73 #, kde-format msgid "Christian Rock" msgstr "Rock cristià" #: libkcddb/genres.cpp:73 #, kde-format msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clàssic" #: libkcddb/genres.cpp:74 #, kde-format msgid "Club-house" msgstr "Club-house" #: libkcddb/genres.cpp:74 #, kde-format msgid "Club" msgstr "Club" #: libkcddb/genres.cpp:74 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Comèdia" #: libkcddb/genres.cpp:74 #, kde-format msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cristià contemporani" #: libkcddb/genres.cpp:75 #, kde-format msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: libkcddb/genres.cpp:75 #, kde-format msgid "Cult" msgstr "Culte" #: libkcddb/genres.cpp:75 #, kde-format msgid "Dance Hall" msgstr "Sala de ball" #: libkcddb/genres.cpp:76 #, kde-format msgid "Dance" msgstr "Dance" #: libkcddb/genres.cpp:76 #, kde-format msgid "Darkwave" msgstr "Dark-wave" #: libkcddb/genres.cpp:76 #, kde-format msgid "Death Metal" msgstr "Death-metal" #: libkcddb/genres.cpp:76 #, kde-format msgid "Disco" msgstr "Disco" #: libkcddb/genres.cpp:77 #, kde-format msgid "Dream" msgstr "Dream" #: libkcddb/genres.cpp:77 #, kde-format msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum-&-bass" #: libkcddb/genres.cpp:77 #, kde-format msgid "Drum Solo" msgstr "Drum-solo" #: libkcddb/genres.cpp:77 #, kde-format msgid "Duet" msgstr "Duet" #: libkcddb/genres.cpp:78 #, kde-format msgid "Easy Listening" msgstr "Fàcil d'escoltar" #: libkcddb/genres.cpp:78 #, kde-format msgid "Electronic" msgstr "Electrònica" #: libkcddb/genres.cpp:78 #, kde-format msgid "Ethnic" msgstr "Ètnica" #: libkcddb/genres.cpp:78 #, kde-format msgid "Eurodance" msgstr "Euro-dance" #: libkcddb/genres.cpp:79 #, kde-format msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: libkcddb/genres.cpp:79 #, kde-format msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: libkcddb/genres.cpp:79 #, kde-format msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: libkcddb/genres.cpp:79 #, kde-format msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: libkcddb/genres.cpp:80 #, kde-format msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: libkcddb/genres.cpp:80 #, kde-format msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: libkcddb/genres.cpp:80 #, kde-format msgid "Funk" msgstr "Funk" #: libkcddb/genres.cpp:81 #, kde-format msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: libkcddb/genres.cpp:81 #, kde-format msgid "Game" msgstr "Joc" #: libkcddb/genres.cpp:81 #, kde-format msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: libkcddb/genres.cpp:81 #, kde-format msgid "Goa" msgstr "Goa" #: libkcddb/genres.cpp:82 #, kde-format msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: libkcddb/genres.cpp:82 #, kde-format msgid "Gothic Rock" msgstr "Rock gòtic" #: libkcddb/genres.cpp:82 #, kde-format msgid "Gothic" msgstr "Gòtic" #: libkcddb/genres.cpp:82 #, kde-format msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: libkcddb/genres.cpp:83 #, kde-format msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: libkcddb/genres.cpp:83 #, kde-format msgid "Hard Rock" msgstr "Rock dur" #: libkcddb/genres.cpp:83 #, kde-format msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy-metal" #: libkcddb/genres.cpp:83 #, kde-format msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: libkcddb/genres.cpp:84 #, kde-format msgid "House" msgstr "House" #: libkcddb/genres.cpp:84 #, kde-format msgid "Humor" msgstr "Humor" #: libkcddb/genres.cpp:84 #, kde-format msgid "Indie" msgstr "Indie" #: libkcddb/genres.cpp:84 #, kde-format msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: libkcddb/genres.cpp:85 #, kde-format msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop instrumental" #: libkcddb/genres.cpp:85 #, kde-format msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock instrumental" #: libkcddb/genres.cpp:85 #, kde-format msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: libkcddb/genres.cpp:85 #, kde-format msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: libkcddb/genres.cpp:86 #, kde-format msgid "JPop" msgstr "JPop" #: libkcddb/genres.cpp:86 #, kde-format msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: libkcddb/genres.cpp:86 #, kde-format msgid "Latin" msgstr "Llatina" #: libkcddb/genres.cpp:86 #, kde-format msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-fi" #: libkcddb/genres.cpp:87 #, kde-format msgid "Meditative" msgstr "Meditativa" #: libkcddb/genres.cpp:87 #, kde-format msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: libkcddb/genres.cpp:87 #, kde-format msgid "Metal" msgstr "Metal" #: libkcddb/genres.cpp:87 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musical" #: libkcddb/genres.cpp:88 #, kde-format msgid "National Folk" msgstr "Folk nacional" #: libkcddb/genres.cpp:88 #, kde-format msgid "Native American" msgstr "Nativa americana" #: libkcddb/genres.cpp:88 #, kde-format msgid "Negerpunk" msgstr "Neger-punk" #: libkcddb/genres.cpp:89 #, kde-format msgid "New Wave" msgstr "New-wave" #: libkcddb/genres.cpp:89 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Noise" #: libkcddb/genres.cpp:89 #, kde-format msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: libkcddb/genres.cpp:89 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Òpera" #: libkcddb/genres.cpp:90 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altres" #: libkcddb/genres.cpp:90 #, kde-format msgid "Polka" msgstr "Polca" #: libkcddb/genres.cpp:90 #, kde-format msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk-punk" #: libkcddb/genres.cpp:90 #, kde-format msgid "Pop-Funk" msgstr "Pop-funk" #: libkcddb/genres.cpp:91 #, kde-format msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" #: libkcddb/genres.cpp:91 #, kde-format msgid "Pop" msgstr "Pop" #: libkcddb/genres.cpp:91 #, kde-format msgid "Porn Groove" msgstr "Porn -groove" #: libkcddb/genres.cpp:91 #, kde-format msgid "Power Ballad" msgstr "Power-ballad" #: libkcddb/genres.cpp:92 #, kde-format msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: libkcddb/genres.cpp:92 #, kde-format msgid "Primus" msgstr "Primus" #: libkcddb/genres.cpp:92 #, kde-format msgid "Progressive Rock" msgstr "Rock progressiu" #: libkcddb/genres.cpp:92 #, kde-format msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rock psicodèlic" #: libkcddb/genres.cpp:93 #, kde-format msgid "Psychedelic" msgstr "Psicodèlica" #: libkcddb/genres.cpp:93 #, kde-format msgid "Punk Rock" msgstr "Punk-rock" #: libkcddb/genres.cpp:93 #, kde-format msgid "Punk" msgstr "Punk" #: libkcddb/genres.cpp:93 #, kde-format msgid "R&B" msgstr "R&B" #: libkcddb/genres.cpp:94 #, kde-format msgid "Rap" msgstr "Rap" #: libkcddb/genres.cpp:94 #, kde-format msgid "Rave" msgstr "Rave" #: libkcddb/genres.cpp:94 #, kde-format msgid "Retro" msgstr "Retro" #: libkcddb/genres.cpp:95 #, kde-format msgid "Revival" msgstr "Revival" #: libkcddb/genres.cpp:95 #, kde-format msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic-soul" #: libkcddb/genres.cpp:95 #, kde-format msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock- &-roll" #: libkcddb/genres.cpp:96 #, kde-format msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: libkcddb/genres.cpp:96 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: libkcddb/genres.cpp:96 #, kde-format msgid "Satire" msgstr "Sàtira" #: libkcddb/genres.cpp:96 #, kde-format msgid "Showtunes" msgstr "Show-tunes" #: libkcddb/genres.cpp:97 #, kde-format msgid "Ska" msgstr "Ska" #: libkcddb/genres.cpp:97 #, kde-format msgid "Slow Jam" msgstr "Jam lent" #: libkcddb/genres.cpp:97 #, kde-format msgid "Slow Rock" msgstr "Rock lent" #: libkcddb/genres.cpp:97 #, kde-format msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: libkcddb/genres.cpp:98 #, kde-format msgid "Soul" msgstr "Soul" #: libkcddb/genres.cpp:98 #, kde-format msgid "Sound Clip" msgstr "Clip de so" #: libkcddb/genres.cpp:98 #, kde-format msgid "Southern Rock" msgstr "Southern-rock" #: libkcddb/genres.cpp:99 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espai" #: libkcddb/genres.cpp:99 #, kde-format msgid "Speech" msgstr "Paraula" #: libkcddb/genres.cpp:99 #, kde-format msgid "Swing" msgstr "Swing" #: libkcddb/genres.cpp:99 #, kde-format msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rock simfònic" #: libkcddb/genres.cpp:100 #, kde-format msgid "Symphony" msgstr "Simfonia" #: libkcddb/genres.cpp:100 #, kde-format msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: libkcddb/genres.cpp:100 #, kde-format msgid "Tango" msgstr "Tango" #: libkcddb/genres.cpp:100 #, kde-format msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: libkcddb/genres.cpp:101 #, kde-format msgid "Techno" msgstr "Techno" #: libkcddb/genres.cpp:101 #, kde-format msgid "Terror" msgstr "Terror" #: libkcddb/genres.cpp:101 #, kde-format msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash-metal" #: libkcddb/genres.cpp:101 #, kde-format msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: libkcddb/genres.cpp:102 #, kde-format msgid "Trailer" msgstr "Tràiler" #: libkcddb/genres.cpp:102 #, kde-format msgid "Trance" msgstr "Trance" #: libkcddb/genres.cpp:102 #, kde-format msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: libkcddb/genres.cpp:102 #, kde-format msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: libkcddb/genres.cpp:103 #, kde-format msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: libkcddb/kcddb.cpp:32 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Èxit" #: libkcddb/kcddb.cpp:36 #, kde-format msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: libkcddb/kcddb.cpp:40 #, kde-format msgid "Host not found" msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" #: libkcddb/kcddb.cpp:44 #, kde-format msgid "No response" msgstr "Sense resposta" #: libkcddb/kcddb.cpp:48 #, kde-format msgid "No record found" msgstr "No s'ha trobat cap registre" #: libkcddb/kcddb.cpp:52 #, kde-format msgid "Multiple records found" msgstr "S'han trobat múltiples registres" #: libkcddb/kcddb.cpp:56 #, kde-format msgid "Cannot save" msgstr "No es pot guardar" #: libkcddb/kcddb.cpp:60 #, kde-format msgid "Invalid category" msgstr "Categoria no vàlida" #: libkcddb/kcddb.cpp:64 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: libkcddb/musicbrainz/musicbrainzlookup.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 (disc %2)" msgstr "%1 (disc %2)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la"