# Translation of kio5_man.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2004, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2016. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012, 2013, 2015. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio5_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-29 14:22+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com" #: kio_man.cpp:479 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "No s'ha trobat cap pàgina man coincident amb %1.

Comproveu que no " "hàgeu escrit malament el nom de la pàgina que voleu.
Aneu amb compte i " "tingueu cura dels caràcters en majúscules i minúscules.
Si tot sembla " "correcte, potser heu d'establir un camí de cerca millor per a les pàgines " "man, bé siga amb la variable d'entorn MANPATH o amb un fitxer de " "coincidències al directori /etc." #: kio_man.cpp:510 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "No s'ha pogut obrir %1." #: kio_man.cpp:604 kio_man.cpp:622 #, kde-format msgid "Man output" msgstr "Eixida de man" #: kio_man.cpp:608 #, kde-format msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

S'ha produït un error del visor man de KDE

" #: kio_man.cpp:626 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Hi ha més d'una pàgina man coincident." #: kio_man.cpp:637 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: si llegiu una pàgina man en el vostre idioma, sapieu que pot " "contindre alguns errors o ser obsoleta. En cas de dubte, hauríeu de donar " "un cop d'ull a la versió anglesa." #: kio_man.cpp:713 #, kde-format msgid "Header files" msgstr "Fitxers de capçalera" #: kio_man.cpp:714 #, kde-format msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Fitxers de capçalera (POSIX)" #: kio_man.cpp:715 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Ordres d'usuari" #: kio_man.cpp:716 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Ordres d'usuari (POSIX)" #: kio_man.cpp:717 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Crides del sistema" #: kio_man.cpp:718 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Subrutines" #: kio_man.cpp:719 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Mòduls de Perl" #: kio_man.cpp:720 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Funcions de xarxa" #: kio_man.cpp:721 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: kio_man.cpp:722 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Formats de fitxer" #: kio_man.cpp:723 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Jocs" #: kio_man.cpp:724 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: kio_man.cpp:725 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Administració del sistema" #: kio_man.cpp:726 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Nucli" #: kio_man.cpp:727 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Documentació local" #: kio_man.cpp:728 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nou" #: kio_man.cpp:763 kio_man.cpp:767 kio_man.cpp:1137 #, kde-format msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Índex de manuals d'UNIX" #: kio_man.cpp:793 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Secció %1" #: kio_man.cpp:1146 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Índex per a la secció %1: %2" #: kio_man.cpp:1151 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "S'està generant l'índex" #: kio_man.cpp:1410 #, kde-format msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "No es pot trobar el programa sgml2roff en el vostre sistema. Instal·leu-lo," " si és necessari, i amplieu el camí de cerca ajustant la " "variable d'entorn PATH abans d'iniciar KDE." #: kmanpart.cpp:30 #, kde-format msgid "KMan" msgstr "KMan"