# Translation of fileviewhgplugin.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2011-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa , 2011, 2012. # Josep Ma. Ferrer , 2011, 2015, 2017. # Antoni Bella Pérez , 2012. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileviewhgplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-04 08:44+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: backoutdialog.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Backout" msgstr "Retrocés Hg" #: backoutdialog.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Backout" msgstr "Retrocés" #: backoutdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Merge with old dirstate parent after backout" msgstr "Combina amb l'antic estat del directori pare després del retrocés" #: backoutdialog.cpp:75 backoutdialog.cpp:77 bundledialog.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Select Changeset" msgstr "Seleccioneu el joc de canvis" #: backoutdialog.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Revision to Backout: " msgstr "Revisió a retrocés: " #: backoutdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Parent Revision (optional): " msgstr "Revisió pare (opcional): " #: backoutdialog.cpp:152 bundledialog.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Changeset" msgstr "Selecció del joc de canvis" #: backoutdialog.cpp:153 bundledialog.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: branchdialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Branch" msgstr "Branca Hg" #: branchdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Create New Branch" msgstr "Crea una branca nova" #: branchdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Switch Branch" msgstr "Canvia de branca" #: branchdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Current Branch: " msgstr "Branca actual: " #: branchdialog.cpp:121 branchdialog.cpp:136 tagdialog.cpp:115 #: tagdialog.cpp:131 tagdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Some error occurred" msgstr "S'ha produït algun error" #: bundledialog.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Bundle" msgstr "Paquet Hg" #: bundledialog.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Bundle" msgstr "Paquet" #: bundledialog.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Base Revision (optional): " msgstr "Revisió base (opcional): " #: bundledialog.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Bundle all changesets in repository." msgstr "Empaqueta tots els jocs de canvis al repositori." #: bundledialog.cpp:89 exportdialog.cpp:68 importdialog.cpp:74 #: pulldialog.cpp:58 pushdialog.cpp:57 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: bundledialog.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Run even when the destination is unrelated (force)" msgstr "Executa fins i tot quan la destinació no estiga relacionada (força)" #: bundledialog.cpp:94 pulldialog.cpp:54 pushdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Do not verify server certificate" msgstr "No verifiques el certificat del servidor" #: clonedialog.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Clone" msgstr "Clona Hg" #: clonedialog.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Clone" msgstr "Clona" #: clonedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "URLs" msgstr "URL" #: clonedialog.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Source" msgstr "Origen" #: clonedialog.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@lobel" msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: clonedialog.cpp:59 clonedialog.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@button" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: clonedialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: clonedialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Do not update the new working directory." msgstr "No actualitzes el nou directori de treball." #: clonedialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Use pull protocol to copy metadata." msgstr "Usa el protocol de recuperació per a copiar les metadades." #: clonedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Use uncompressed transfer." msgstr "Usa transferència sense comprimir." #: clonedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)." msgstr "" "No verifiques el certificat del servidor (ignora la configuració web." "cacerts)." #: clonedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Terminating cloning!" msgstr "S'està acabant la clonació." #: clonedialog.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: clonedialog.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:error" msgid "Error Cloning Repository!" msgstr "Error en clonar el repositori." #: commitdialog.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Commit" msgstr "Publicació de Hg" #: commitdialog.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Commit" msgstr "Publica" #: commitdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The KTextEditor component could not be found;\n" "please check your KDE Frameworks installation." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el component KTextEditor;\n" "comproveu la instal·lació dels Frameworks de KDE." #: commitdialog.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Commit to current branch" msgstr "Publica en la branca actual" #: commitdialog.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create new branch" msgstr "Crea una branca nova" #: commitdialog.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close current branch" msgstr "Tanca la branca actual" #: commitdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Copia el missatge" #: commitdialog.cpp:100 updatedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Branca" #: commitdialog.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:group" msgid "Commit Message" msgstr "Missatge de publicació" #: commitdialog.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:group" msgid "Diff/Content" msgstr "Diff/contingut" #: commitdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Could not create branch! Aborting commit!" msgstr "No s'ha pogut crear la branca. S'està interrompent la publicació." #: commitdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Commit unsuccessful!" msgstr "Publicació incorrecta." #: commitdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "No files for commit!" msgstr "No hi ha cap fitxer a publicar." #: commitdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Branch: Current Branch" msgstr "Branca: branca actual" #: commitdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Branch: " msgstr "Branca: " #: commitdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Branch: Close Current" msgstr "Branca: tanca l'actual" #: commitdialog.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Commit: New Branch" msgstr "Publicació: nova branca Hg" #: commitdialog.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Enter new branch name" msgstr "Introduïu el nom de la nova branca" #: commitdialog.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Branch already exists!" msgstr "La branca ja existeix." #: commitdialog.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Enter some text!" msgstr "Introduïu algun text!" #: commitinfowidget.cpp:51 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "No s'ha trobat cap component d'edició de text de KDE;\n" "comproveu la vostra instal·lació de KDE." #: configdialog.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Repository Configuration" msgstr "Configuració del repositori Hg" #: configdialog.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Global Configuration" msgstr "Configuració global Hg" #: configdialog.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: configdialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "Repository Paths" msgstr "Camins del repositori" #: configdialog.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "Ignored Files" msgstr "Fitxers ignorats" #: configdialog.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuració del connector" #: createdialog.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Initialize Repository" msgstr "Inicialitza el repositori Hg" #: createdialog.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Initialize Repository" msgstr "Inicialitza el repositori" #: createdialog.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "error message" msgid "Error creating repository!" msgstr "Error en crear el repositori!" #: exportdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Export" msgstr "Exportació Hg" #: exportdialog.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: exportdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Treat all files as text" msgstr "Tracta tots els fitxers com a text" #: exportdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use Git extended diff format" msgstr "Usa el format ampliat diff del Git" #: exportdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Omit dates from diff headers" msgstr "Omet les dates de les capçaleres diff" #: exportdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@message:error" msgid "Please select at least one changeset to be exported!" msgstr "Seleccioneu almenys un joc de canvis a exportar." #: fileviewhgplugin.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Add" msgstr "Afig Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Remove" msgstr "Elimina Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Rename" msgstr "Canvia de nom Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Commit" msgstr "Publica Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Tag" msgstr "Etiqueta Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Branch" msgstr "Branca Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Clone" msgstr "Clona Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Init" msgstr "Inicialitza Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Update" msgstr "Actualitza Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Global Config" msgstr "Configuració global Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Repository Config" msgstr "Configuració del repositori Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Push" msgstr "Entrega Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Pull" msgstr "Recupera Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Revert" msgstr "Reverteix Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Revert All" msgstr "Reverteix-ho tot Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Rollback" msgstr "Desfés Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Merge" msgstr "Fusiona Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Bundle" msgstr "Empaqueta Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Export" msgstr "Exporta Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Import" msgstr "Importa Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Unbundle" msgstr "Desempaqueta Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Serve" msgstr "Serveix Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Backout" msgstr "Retrocedeix Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hg Diff" msgstr "Diff Hg" #: fileviewhgplugin.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: fileviewhgplugin.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to Hg repository..." msgstr "S'estan afegint fitxers al repositori Hg..." #: fileviewhgplugin.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to Hg repository failed." msgstr "" "No s'han pogut afegir fitxers al repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Added files to Hg repository." msgstr "S'han afegit els fitxers al repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to remove selected files from the repository?" msgstr "Voleu eliminar els fitxers seleccionats del repositori?" #: fileviewhgplugin.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from Hg repository..." msgstr "" "S'estan eliminant els fitxers del repositori Hg..." #: fileviewhgplugin.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from Hg repository failed." msgstr "" "No s'han pogut eliminar els fitxers del repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Removed files from Hg repository." msgstr "" "S'han eliminat els fitxers del repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Renaming of file in Hg repository failed." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Renamed file in Hg repository successfully." msgstr "" "S'ha canviat correctament el nom del fitxer al repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Renaming file in Hg repository." msgstr "" "S'està canviant el nom del fitxer en el repositori Hg<" "/application>." #: fileviewhgplugin.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "@message" msgid "No changes for commit!" msgstr "No hi ha cap canvi a publicar." #: fileviewhgplugin.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Commit to Hg repository failed." msgstr "No s'ha pogut publicar en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Committed to Hg repository." msgstr "S'ha publicat en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Commit Hg repository." msgstr "Publicació en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Tag operation in Hg repository failed." msgstr "" "Ha fallat l'operació d'etiquetatge en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Tagging operation in Hg repository is successful." msgstr "" "S'ha etiquetat correctament en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Tagging operation in Hg repository." msgstr "Operació d'etiquetatge en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Update of Hg working directory failed." msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar el directori de treball Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Update of Hg working directory is successful." msgstr "" "S'ha actualitzat correctament el directori de treball Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating Hg working directory." msgstr "" "S'està actualitzant el directori de treball Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Branch operation on Hg repository failed." msgstr "" "Ha fallat l'operació ramificació en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Branch operation on Hg repository completed " "successfully." msgstr "" "L'operació de ramificació en el repositori Hg s'ha " "completat correctament." #: fileviewhgplugin.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Branch operation on Hg repository." msgstr "" "Operació de ramificació en el repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to revert changes made to selected files?" msgstr "Voleu revertir els canvis fets en els fitxers seleccionats?" #: fileviewhgplugin.cpp:693 fileviewhgplugin.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files in Hg repository..." msgstr "" "S'estan revertint els fitxers en el repositori de Hg<" "/application>..." #: fileviewhgplugin.cpp:695 fileviewhgplugin.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Reverting files in Hg repository failed." msgstr "" "No s'ha pogut revertir els fitxers en el repositori Hg<" "/application>." #: fileviewhgplugin.cpp:697 fileviewhgplugin.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Reverting files in Hg repository completed " "successfully." msgstr "" "S'han revertit completamet i correctament els fitxers en el repositori <" "application>Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to revert all changes made to current working directory?" msgstr "Voleu revertir tots els canvis fets en el directori de treball actual?" #: fileviewhgplugin.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating diff for Hg repository..." msgstr "" "S'està generant el diff del repositori Hg..." #: fileviewhgplugin.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not get Hg repository diff." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el diff del repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Generated Hg diff successfully." msgstr "" "El diff del repositori Hg s'ha generat " "correctament." #: fileviewhgplugin.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:error" msgid "abort: Uncommitted changes in working directory!" msgstr "interrupció: hi ha canvis sense publicar en el directori de treball." #: fileviewhgplugin.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:message" msgid "No rollback information available!" msgstr "No hi ha informació quant al retorn a l'estat anterior disponible" #: fileviewhgplugin.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:yesorno" msgid "Would you like to rollback last transaction?" msgstr "Voleu tornar a fer l'última transacció?" #: fileviewhgplugin.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Executing Rollback Hg repository..." msgstr "" "S'està executant el retorn a l'estat anterior en el repositori de <" "application>Hg..." #: fileviewhgplugin.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Rollback of Hg repository failed." msgstr "" "Ha fallat el retorn a l'estat del repositori Hg." #: fileviewhgplugin.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Rollback of Hg repository completed successfully." msgstr "" "S'ha tornat a l'estat anterior del repositori correctament Hg<" "/application>." #. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (configDialogHeight), group (ConfigDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogHeight), group (CloneDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigHeight), group (PushDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigHeight), group (PullDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogHeight), group (MergeDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogHeight), group (BundleDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (exportDialogHeight), group (ExportDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (importDialogHeight), group (ImportDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (serveDialogHeight), group (ServeDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogHeight), group (BackoutDialogSettings) #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:7 fileviewhgpluginsettings.kcfg:27 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:39 fileviewhgpluginsettings.kcfg:49 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:59 fileviewhgpluginsettings.kcfg:69 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:79 fileviewhgpluginsettings.kcfg:89 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:99 fileviewhgpluginsettings.kcfg:109 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Dialog height" msgstr "Alçària del diàleg" #. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (configDialogWidth), group (ConfigDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogWidth), group (CloneDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigWidth), group (PushDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigWidth), group (PullDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogWidth), group (MergeDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogWidth), group (BundleDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (exportDialogWidth), group (ExportDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (importDialogWidth), group (ImportDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (serveDialogWidth), group (ServeDialogSettings) #. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogWidth), group (BackoutDialogSettings) #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:12 fileviewhgpluginsettings.kcfg:32 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:43 fileviewhgpluginsettings.kcfg:53 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:63 fileviewhgpluginsettings.kcfg:73 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:83 fileviewhgpluginsettings.kcfg:93 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:103 fileviewhgpluginsettings.kcfg:113 #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Dialog width" msgstr "Amplària del diàleg" #. i18n: ectx: label, entry (verticalSplitterSizes), group (CommitDialogSettings) #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Divides file list and editors with commit details" msgstr "" "Divideix la llista de fitxers i editors amb els detalls de les publicacions" #. i18n: ectx: label, entry (horizontalSplitterSizes), group (CommitDialogSettings) #: fileviewhgpluginsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Divides commit editor and diff editor" msgstr "Divideix l'editor de publicacions i de diff" #: importdialog.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Import" msgstr "Importació Hg" #: importdialog.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importa" #: importdialog.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Do not commit, just update the working directory" msgstr "No publiques, només actualitza el directori de treball" #: importdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Skip test for outstanding uncommitted changes" msgstr "Omet la prova per a canvis sense publicar pendents" #: importdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "Aplica el pedaç als nodes des d'on es va generar" #: importdialog.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Apply patch without touching working directory" msgstr "Aplica el pedaç sense tocar el directori de treball" #: importdialog.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Add Patches" msgstr "Afig pedaços" #: importdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Remove Patches" msgstr "Elimina els pedaços" #: mergedialog.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Merge" msgstr "Fusió Hg" #: mergedialog.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: mergedialog.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@message" msgid "No head selected for merge!" msgstr "No s'ha seleccionat cap capçalera per a fusionar." #: pathselector.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:combobox" msgid "edit" msgstr "edita" #: pulldialog.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Pull Repository" msgstr "Recupera el repositori Hg" #: pulldialog.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Update to new branch head if changesets were pulled" msgstr "" "Actualitza a la nova branca de capçalera si s'han recuperat els jocs de " "canvis" #: pulldialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Force Pull" msgstr "Força la recuperació" #: pulldialog.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "Incoming Changes" msgstr "Canvis d'entrada" #: pulldialog.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:info" msgid "No incoming changes!" msgstr "No hi ha cap canvi d'entrada." #: pushdialog.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Push Repository" msgstr "Envia al repositori Hg" #: pushdialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Allow pushing a new branch" msgstr "Permet l'enviament a una nova branca" #: pushdialog.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Force Push" msgstr "Força l'enviament" #: pushdialog.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:group" msgid "Outgoing Changes" msgstr "Canvis d'eixida" #: pushdialog.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@message:info" msgid "No outgoing changes!" msgstr "No hi ha cap canvi d'eixida." #: renamedialog.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Rename" msgstr "Canvi de nom Hg" #: renamedialog.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: renamedialog.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:label to source file" msgid "Source " msgstr "Origen " #: renamedialog.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:rename" msgid "Rename to " msgstr "Canvia el nom de" #: servedialog.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Serve" msgstr "Servidor Hg" #: servedialog.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Start Server" msgstr "Inicia el servidor" #: servedialog.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Stop Server" msgstr "Para el servidor" #: servedialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:button" msgid "Open in browser" msgstr "Obri en el navegador" #: servedialog.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Port" msgstr "Port" #: servewrapper.cpp:81 #, kde-format msgid "## Starting Server ##" msgstr "## S'està iniciant el servidor ##" #: statuslist.cpp:41 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: statuslist.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "File Status" msgstr "Estat del fitxer" #: syncdialogbase.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Show Incoming Changes" msgstr "Mostra els canvis d'entrada" #: syncdialogbase.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Show Outgoing Changes" msgstr "Mostra els canvis d'eixida" #: syncdialogbase.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Pull" msgstr "Recupera" #: syncdialogbase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@message" msgid "No changes found!" msgstr "No s'ha trobat cap canvi." #: syncdialogbase.cpp:227 syncdialogbase.cpp:302 syncdialogbase.cpp:309 #, kde-format msgid "Error!" msgstr "S'ha produït un error." #: syncdialogbase.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: tagdialog.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Tag" msgstr "Etiquetatge Hg" #: tagdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Create New Tag" msgstr "Crea una etiqueta nova" #: tagdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Elimina una etiqueta" #: tagdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Switch Tag" msgstr "Canvia una etiqueta" #: tagdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Created tag successfully!" msgstr "L'etiqueta s'ha creat correctament!" #: updatedialog.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Hg Update" msgstr "Actualització Hg" #: updatedialog.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: updatedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "New working directory" msgstr "Nou directori de treball" #: updatedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: updatedialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Changeset/Revision" msgstr "Joc de canvis/revisió" #: updatedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Current Parent" msgstr "Pare actual" #: updatedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: updatedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Discard uncommitted changes" msgstr "Descarta els canvis no publicats" #: updatedialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Some error occurred! \n" "Maybe there are uncommitted changes." msgstr "" "Hi ha hagut algun error.\n" "Potser hi ha canvis sense publicar." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Push" #~ msgstr "Entrega"