# Translation of kcharselect.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2017 This_file_is_part_of_KDE # # Traducció per Softcatalà (La part de Quico Llach) , 2000. # Quico Llach , 2000. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2016. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016, 2017. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcharselect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-25 09:58+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "quico@softcatala.org,aacid@kde.org" #: kcharselectdia.cc:127 kcharselectdia.cc:137 #, kde-format msgid "&To Clipboard" msgstr "Al &porta-retalls" #: kcharselectdia.cc:143 #, kde-format msgid "To Clipboard &UTF-8" msgstr "Al porta-retalls en &UTF-8" #: kcharselectdia.cc:146 #, kde-format msgid "To Clipboard &HTML" msgstr "Al porta-retalls en &HTML" #: kcharselectdia.cc:150 #, kde-format msgid "&From Clipboard" msgstr "&Des del porta-retalls" #: kcharselectdia.cc:155 #, kde-format msgid "From Clipboard UTF-8" msgstr "Des del porta-retalls en UTF-8" #: kcharselectdia.cc:158 #, kde-format msgid "From Clipboard HTML" msgstr "Des del porta-retalls en HTML" #: kcharselectdia.cc:161 #, kde-format msgid "&Flip Text" msgstr "&Inverteix el text" #: kcharselectdia.cc:164 #, kde-format msgid "&Reverse Direction" msgstr "Direcció inve&rsa" #: kcharselectdia.cc:185 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kcharselectui.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "E&dita" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kcharselectui.rc:17 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #: main.cc:45 #, kde-format msgid "KCharSelect" msgstr "KCharSelect" #: main.cc:46 #, kde-format msgid "KDE character selection utility" msgstr "Utilitat de KDE per a la selecció de caràcters" #: main.cc:47 #, kde-format msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." msgstr "Un embolcall del giny KCharSelect." #: main.cc:49 #, kde-format msgid "Christoph Feck" msgstr "Christoph Feck" #: main.cc:49 #, kde-format msgid "KF5 port and current maintainer" msgstr "Adaptació a KF5 i mantenidor actual" #: main.cc:50 main.cc:53 #, kde-format msgid "Daniel Laidig" msgstr "Daniel Laidig" #: main.cc:50 #, kde-format msgid "Author and previous maintainer" msgstr "Autor i mantenidor anterior" #: main.cc:51 #, kde-format msgid "Reginald Stadlbauer" msgstr "Reginald Stadlbauer" #: main.cc:51 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cc:53 #, kde-format msgid "" "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" msgstr "IGU nova, informació Unicode, cerca incremental i millores generals" #: main.cc:55 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cc:55 #, kde-format msgid "Porting help" msgstr "Ajuda en l'adaptació" #: main.cc:56 #, kde-format msgid "Constantin Berzan" msgstr "Constantin Berzan" #: main.cc:56 #, kde-format msgid "Previous maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: main.cc:57 #, kde-format msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cc:57 main.cc:59 #, kde-format msgid "GUI cleanup and fixes" msgstr "Millora de l'IGU i esmena d'errors" #: main.cc:59 #, kde-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: main.cc:61 #, kde-format msgid "Benjamin C. Meyer" msgstr "Benjamin C. Meyer" #: main.cc:61 #, kde-format msgid "XMLUI conversion" msgstr "Conversió a XMLUI" #: main.cc:63 #, kde-format msgid "Bryce Nesbitt" msgstr "Bryce Nesbitt" #: main.cc:63 #, kde-format msgid "RTL support" msgstr "Implementació de RTL"