# Translation of kdf.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2016 This_file_is_part_of_KDE # # Traducció per Softcatalà (Excepte la part de Albert Astals) , 2000. # Quico Llach , 2000. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2016. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2016. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-05 03:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-25 10:32+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid,Joan Maspons Ventura" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "quico@softcatala.org,aacid@kde.org,joanmaspons@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: desktop/kdfui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: src/disklist.cpp:340 #, kde-format msgid "could not execute [%1]" msgstr "no s'ha pogut executar [%1]" #: src/disks.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Cridat: %1\n" "\n" #: src/disks.cpp:298 #, kde-format msgid "could not execute %1" msgstr "no s'ha pogut executar %1" #: src/kcmdf.cpp:51 #, kde-format msgid "" "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " "to open it in the file manager." msgstr "" "Un clic amb el botó dret del ratolí obri un menú contextual per a muntar/" "desmuntar un dispositiu o obrir-lo en el gestor de fitxer." #: src/kdf.cpp:37 #, kde-format msgid "KDE free disk space utility" msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure de KDE" #: src/kdf.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Update action" msgid "&Update" msgstr "&Actualitza" #: src/kdf.cpp:76 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: src/kdf.cpp:80 #, kde-format msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" #: src/kdf.cpp:87 src/kwikdisk.cpp:333 #, kde-format msgid "Michael Kropfberger" msgstr "Michael Kropfberger" #: src/kdfconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "TODO" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/kdfconfig.cpp:48 src/kdfwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Device of the storage" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: src/kdfconfig.cpp:49 src/kdfwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Filesystem on storage" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/kdfconfig.cpp:50 src/kdfwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Total size of the storage" msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/kdfconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Mount point of the storage" msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: src/kdfconfig.cpp:52 src/kdfwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Free space in storage" msgid "Free" msgstr "Lliure" #: src/kdfconfig.cpp:53 src/kdfwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Used storage space in %" msgid "Full %" msgstr "Ple %" #: src/kdfconfig.cpp:54 src/kdfwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Usage graphical bar" msgid "Usage" msgstr "Ús" #: src/kdfconfig.cpp:79 src/kdfconfig.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" msgid "visible" msgstr "visible" #: src/kdfconfig.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Are items on device information columns visible?" msgid "visible" msgstr "visible" #: src/kdfconfig.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Are items on device information columns hidden?" msgid "hidden" msgstr "ocult" #: src/kdfconfig.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Device information item is hidden" msgid "hidden" msgstr "ocult" #: src/kdfconfig.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Device information item is visible" msgid "visible" msgstr "visible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: src/kdfconfig.ui:35 #, kde-format msgid "Update frequency:" msgstr "Freqüència d'actualització:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) #: src/kdfconfig.ui:42 #, kde-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) #: src/kdfconfig.ui:55 #, kde-format msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Obri el gestor de fitxers automàticament en muntar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) #: src/kdfconfig.ui:62 #, kde-format msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Mostra una finestra quan un disc s'òmpliga críticament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) #: src/kdfconfig.ui:69 #, no-c-format, kde-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Gestor de fitxers (p. ex. konsole -e mc %m):" #: src/kdfitemdelegate.cpp:46 src/kdfwidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Disk percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/kdfwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Mount point of storage" msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: src/kdfwidget.cpp:310 src/kdfwidget.cpp:311 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/kdfwidget.cpp:367 src/kwikdisk.cpp:284 #, kde-format msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." msgstr "El dispositiu [%1] de [%2] s'està omplint críticament." #: src/kdfwidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Warning device getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/kdfwidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Mount Device" msgstr "Munta el dispositiu" #: src/kdfwidget.cpp:418 #, kde-format msgid "Unmount Device" msgstr "Desmunta el dispositiu" #: src/kdfwidget.cpp:420 #, kde-format msgid "Open in File Manager" msgstr "Obri en el gestor de fitxers" #: src/kdfwidget.cpp:437 src/kdfwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "MOUNTING" msgstr "S'ESTÀ MUNTANT" #: src/kwikdisk.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE Free disk space utility" msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure de KDE" #: src/kwikdisk.cpp:79 src/kwikdisk.cpp:324 #, kde-format msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: src/kwikdisk.cpp:85 #, kde-format msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Inicia KDiskFree" #: src/kwikdisk.cpp:89 #, kde-format msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Configura KwikDisk..." #: src/kwikdisk.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Unmount the storage device" msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" #: src/kwikdisk.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Mount the storage device" msgid "Mount" msgstr "Munta" #: src/kwikdisk.cpp:220 #, kde-format msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Heu de ser el superusuari per a muntar aquest disc" #: src/kwikdisk.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Device is getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/kwikdisk.cpp:328 #, kde-format msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" #: src/kwikdisk.cpp:334 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: src/kwikdisk.cpp:336 #, kde-format msgid "Espen Sand" msgstr "Espen Sand" #: src/kwikdisk.cpp:337 #, kde-format msgid "KDE 2 changes" msgstr "Canvis de KDE 2" #: src/kwikdisk.cpp:338 #, kde-format msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: src/kwikdisk.cpp:339 #, kde-format msgid "KDE 3 changes" msgstr "Canvis de KDE 3" #: src/mntconfig.cpp:64 src/mntconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: src/mntconfig.cpp:65 src/mntconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #: src/mntconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "Mount Command" msgstr "Ordre de muntatge" #: src/mntconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "Unmount Command" msgstr "Ordre de desmuntatge" #: src/mntconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "No device is selected" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/mntconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "No mount point is selected" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/mntconfig.cpp:256 #, kde-format msgid "Only local files supported." msgstr "Només es permeten fitxers locals." #: src/mntconfig.cpp:272 #, kde-format msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) #: src/mntconfig.ui:20 #, kde-format msgid "Icon name:" msgstr "Nom de la icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) #: src/mntconfig.ui:30 #, kde-format msgid "Mount Command:" msgstr "Ordre de muntatge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) #: src/mntconfig.ui:40 #, kde-format msgid "Unmount Command:" msgstr "Ordre de desmuntatge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) #: src/mntconfig.ui:50 #, kde-format msgid "Default Icon" msgstr "Icona per defecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) #: src/mntconfig.ui:57 src/mntconfig.ui:64 #, kde-format msgid "Get Command..." msgstr "Recupera l'ordre..." #: src/optiondialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: src/optiondialog.cpp:37 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: src/optiondialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Mount Commands" msgstr "Ordres de muntatge"