# Translation of kteatime.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2000-2019 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla , 2000, 2001. # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2018. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kteatime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 03:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-26 13:12+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "KTeaTime" msgstr "KTeaTime" #: src/main.cpp:40 #, kde-format msgid "KDE utility for making a fine cup of tea." msgstr "Utilitat de KDE per a preparar una bona tassa de te." #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgid "" "© 1998-1999, Matthias Hölzer-Klüpfel\n" "© 2002-2003, Martin Willers\n" "© 2007-2010, Stefan Böhmann" msgstr "" "© 1998-1999, Matthias Hölzer-Klüpfel\n" "© 2002-2003, Martin Willers\n" "© 2007-2010, Stefan Böhmann" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Stefan Böhmann" msgstr "Stefan Böhmann" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Matthias Hölzer-Klüpfel" msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Martin Willers" msgstr "Martin Willers" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Daniel Teske" msgstr "Daniel Teske" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Many patches" msgstr "Molts pedaços" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Start a new tea with this time." msgstr "Inicia un te nou amb aquesta hora." #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Use this name for the tea started with --time." msgstr "Usa aquest nom per al te iniciat amb «--time»." #: src/main.cpp:86 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget) #: src/main.cpp:97 src/tea.cpp:39 src/timeedit.cpp:47 src/timeedit.cpp:119 #: src/timeedit.ui:14 #, kde-format msgid "Anonymous Tea" msgstr "Te anònim" #: src/settings.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Tea Cooker" msgstr "Configura la cuina del te" #: src/settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Save changes and close dialog." msgstr "Guarda els canvis i tanca el diàleg." #: src/settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Close dialog without saving changes." msgstr "Tanca el diàleg sense guardar els canvis." #: src/settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Show help page for this dialog." msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda per a aquest diàleg." #: src/settings.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Auto hide popup after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segon" msgstr[1] " segons" #: src/settings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Reminder every" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segon" msgstr[1] " segons" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup1) #: src/settings.ui:18 #, kde-format msgid "Tea List" msgstr "Llista de tes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup) #: src/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Tea Properties" msgstr "Propietats del te" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:111 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:111 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/settings.ui:159 #, kde-format msgid "min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/settings.ui:176 #, kde-format msgid "sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup2) #: src/settings.ui:199 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Acció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox) #: src/settings.ui:205 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "Emergent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox) #: src/settings.ui:236 #, kde-format msgid "Auto hide popup after" msgstr "Oculta automàticament la finestra emergent després de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox) #: src/settings.ui:285 #, kde-format msgid "Reminder every" msgstr "Recorda cada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox) #: src/settings.ui:332 #, kde-format msgid "Visualize progress in icon tray" msgstr "Mostrar el progrés en la safata d'icones" #: src/tea.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 any" msgstr[1] "%1 anys" #: src/tea.cpp:78 #, kde-format msgid "%1 a" msgid_plural "%1 a" msgstr[0] "%1 a" msgstr[1] "%1 a" #: src/tea.cpp:88 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dia" msgstr[1] "%1 dies" #: src/tea.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 d" msgid_plural "%1 d" msgstr[0] "%1 d" msgstr[1] "%1 d" #: src/tea.cpp:101 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 hora" msgstr[1] "%1 hores" #: src/tea.cpp:104 #, kde-format msgid "%1 h" msgid_plural "%1 h" msgstr[0] "%1 h" msgstr[1] "%1 h" #: src/tea.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minuts" #: src/tea.cpp:117 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" #: src/tea.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segon" msgstr[1] "%1 segons" #: src/tea.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 s" msgid_plural "%1 s" msgstr[0] "%1 s" msgstr[1] "%1 s" #: src/tealistmodel.cpp:79 #, kde-format msgid " (" msgstr " (" #: src/tealistmodel.cpp:81 #, kde-format msgid ")" msgstr ")" #: src/tealistmodel.cpp:124 #, kde-format msgid "Unnamed Tea" msgstr "Te sense nom" #: src/timeedit.cpp:50 #, kde-format msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog." msgstr "Inicia un te anònim nou amb el temps configurat en aquest diàleg." #: src/timeedit.cpp:53 #, kde-format msgid "Close this dialog without starting a new tea." msgstr "Tanca aquest diàleg sense iniciar cap te nou." #: src/timeedit.cpp:66 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minut" msgstr[1] " minuts" #: src/timeedit.cpp:67 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segon" msgstr[1] " segons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2) #: src/timeedit.ui:32 #, kde-format msgid "Tea time:" msgstr "Hora del te:" #: src/toplevel.cpp:59 #, kde-format msgid "Unknown Tea" msgstr "Te desconegut" #: src/toplevel.cpp:66 #, kde-format msgid "Black Tea" msgstr "Te negre" #: src/toplevel.cpp:67 #, kde-format msgid "Earl Grey" msgstr "Earl Grey" #: src/toplevel.cpp:68 #, kde-format msgid "Fruit Tea" msgstr "Te de fruita" #: src/toplevel.cpp:69 #, kde-format msgid "Green Tea" msgstr "Te verd" #: src/toplevel.cpp:79 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Reprén" #: src/toplevel.cpp:85 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/toplevel.cpp:91 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Para" #: src/toplevel.cpp:97 #, kde-format msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." # skip-rule: common-te #: src/toplevel.cpp:105 #, kde-format msgid "&Anonymous..." msgstr "Te &anònim..." #: src/toplevel.cpp:162 #, kde-format msgid "No steeping tea." msgstr "No s'està preparant cap te." #: src/toplevel.cpp:215 #, kde-format msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/toplevel.cpp:297 src/toplevel.cpp:412 #, kde-format msgid "The Tea Cooker" msgstr "La cuina del te" #: src/toplevel.cpp:303 #, kde-format msgid "%1 is now ready!" msgstr "El %1 ja està preparat." #: src/toplevel.cpp:323 #, kde-format msgid "%1 is ready since %2!" msgstr "El %1 ja està preparat des de %2." #: src/toplevel.cpp:339 #, kde-format msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea" msgid "%1 left for %2." msgstr "Queden %1 per %2."