# Translation of kwalletmanager.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2003-2018 This_file_is_part_of_KDE # # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016, 2017. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-26 13:45+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Joan Maspons Ventura" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aacid@kde.org,joanmaspons@gmail.com" #: allyourbase.cpp:235 #, kde-format msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom «%1». Voleu continuar?" #: allyourbase.cpp:259 #, kde-format msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom «%1». Voleu continuar?" #: allyourbase.cpp:259 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: allyourbase.cpp:369 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: allyourbase.cpp:405 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "S'ha produït un error inesperat en intentar deixar anar l'element" #: allyourbase.cpp:481 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "S'ha produït un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada" #: allyourbase.cpp:505 #, kde-format msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "S'ha produït un error inesperat en intentar suprimir la carpeta original," " encara que la carpeta s'ha copiat amb èxit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applicationsmanager.ui:17 #, kde-format msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Aquestes aplicacions estan connectades actualment a aquesta cartera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applicationsmanager.ui:64 #, kde-format msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Aquestes aplicacions estan autoritzades a accedir a aquesta cartera:" #: disconnectappbutton.cpp:29 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:43 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:53 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho &tot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "Skip A&ll" msgstr "&Omet-ho tot" #: kwalleteditor.cpp:99 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Busca" #: kwalleteditor.cpp:108 #, kde-format msgid "&Show values" msgstr "Mo&stra els valors" #: kwalleteditor.cpp:206 #, kde-format msgid "&New Folder..." msgstr "Carpeta &nova..." #: kwalleteditor.cpp:210 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "Su&primeix la carpeta" #: kwalleteditor.cpp:213 #, kde-format msgid "&Import a wallet..." msgstr "&Importa una cartera..." #: kwalleteditor.cpp:216 #, kde-format msgid "&Import XML..." msgstr "&Importa XML..." #: kwalleteditor.cpp:219 #, kde-format msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exporta com a XML..." #: kwalleteditor.cpp:222 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: kwalleteditor.cpp:227 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: kwalleteditor.cpp:232 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Canvia el nom" #: kwalleteditor.cpp:237 kwalletpopup.cpp:78 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Su&primeix" #: kwalleteditor.cpp:242 #, kde-format msgid "Always show contents" msgstr "Mostra sempre els continguts" #: kwalleteditor.cpp:246 #, kde-format msgid "Always hide contents" msgstr "Oculta sempre els continguts" #: kwalleteditor.cpp:355 #, kde-format msgid "Passwords" msgstr "Contrasenyes" #: kwalleteditor.cpp:356 #, kde-format msgid "Maps" msgstr "Mapes" #: kwalleteditor.cpp:357 #, kde-format msgid "Binary Data" msgstr "Dades binàries" #: kwalleteditor.cpp:358 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: kwalleteditor.cpp:398 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «%1» de la cartera?" #: kwalleteditor.cpp:402 #, kde-format msgid "Error deleting folder." msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta." #: kwalleteditor.cpp:421 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: kwalleteditor.cpp:422 #, kde-format msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Escolliu un nom per a la carpeta nova:" #: kwalleteditor.cpp:431 kwalleteditor.cpp:788 kwalletmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Do Not Try" msgstr "No ho intentes" #: kwalleteditor.cpp:431 #, kde-format msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Aquest nom de directori ja s'utilitza. Voleu tornar-ho a intentar?" #: kwalleteditor.cpp:431 kwalleteditor.cpp:788 #, kde-format msgid "Try Again" msgstr "Torna-ho a intentar" #: kwalleteditor.cpp:470 #, kde-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "S'ha produït un error en guardar l'entrada. Codi d'error: %1" #: kwalleteditor.cpp:491 #, kde-format msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "El contingut de l'element actual ha canviat.\n" "Voleu guardar els canvis?" #: kwalleteditor.cpp:542 kwalleteditor.cpp:870 #, kde-format msgid "Password: %1" msgstr "Contrasenya: %1" #: kwalleteditor.cpp:559 kwalleteditor.cpp:872 #, kde-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa nom-valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:569 kwalleteditor.cpp:874 #, kde-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dades binàries: %1" #: kwalleteditor.cpp:777 #, kde-format msgid "New Entry" msgstr "Entrada nova" #: kwalleteditor.cpp:778 #, kde-format msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Escolliu un nom per a l'entrada nova:" #: kwalleteditor.cpp:788 #, kde-format msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "L'entrada ja existeix. Voleu tornar-ho a intentar?" #: kwalleteditor.cpp:805 kwalleteditor.cpp:814 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "S'ha produït un error inesperat en intentar afegir l'entrada nova" #: kwalleteditor.cpp:866 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "S'ha produït un error inesperat en intentar canviar el nom a l'entrada" #: kwalleteditor.cpp:886 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Segur que voleu suprimir l'element «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:890 #, kde-format msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "S'ha produït un error inesperat en intentar suprimir l'entrada" #: kwalleteditor.cpp:918 #, kde-format msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada." #: kwalleteditor.cpp:954 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file for downloading '%1'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a baixar «%1»." #: kwalleteditor.cpp:961 #, kde-format msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera «%1»." #: kwalleteditor.cpp:993 kwalleteditor.cpp:1023 kwalleteditor.cpp:1057 #: kwalleteditor.cpp:1139 #, kde-format msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "La carpeta «%1» ja conté una entrada «%2». Voleu substituir-la?" #: kwalleteditor.cpp:1097 #, kde-format msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1109 #, kde-format msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "S'ha produït un error: El fitxer XML no conté cap cartera." #: kwalleteditor.cpp:1260 #, kde-format msgid "Unable to store to '%1'." msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar en «%1»." #: kwalletmanager.cpp:72 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system is not enabled. Do you want me to enable it? If not, " "the KWalletManager will quit as it cannot work without reading the wallets." msgstr "" "El sistema de cartera de KDE no està habilitat. Voleu habilitar-lo? Si no, " "KWalletManager es tancarà, ja que no pot treballar sense llegir les " "carteres." #: kwalletmanager.cpp:92 kwalletmanager.cpp:99 kwalletmanager.cpp:220 #: kwalletmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "Wallet" msgstr "Cartera" #: kwalletmanager.cpp:92 kwalletmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "No wallets open." msgstr "No hi ha cap cartera oberta." #: kwalletmanager.cpp:99 kwalletmanager.cpp:220 #, kde-format msgid "A wallet is open." msgstr "Hi ha una cartera oberta." #: kwalletmanager.cpp:137 kwalletpopup.cpp:40 #, kde-format msgid "&New Wallet..." msgstr "Cartera &nova..." #: kwalletmanager.cpp:142 #, kde-format msgid "&Delete Wallet..." msgstr "Su&primeix la cartera..." #: kwalletmanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Export as encrypted" msgstr "Exporta com a encriptada" #: kwalletmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "&Import encrypted" msgstr "&Importa'n una d'encriptada" #: kwalletmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configura les &carteres..." #: kwalletmanager.cpp:165 #, kde-format msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Tanca totes les carteres" #: kwalletmanager.cpp:252 walletcontrolwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "No s'ha pogut tancar la cartera correctament. Probablement altres aplicacions " "l'estan usant. Voleu tancar-la forçadament?" #: kwalletmanager.cpp:252 walletcontrolwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Force Closure" msgstr "Força el tancament" #: kwalletmanager.cpp:252 walletcontrolwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Do Not Force" msgstr "No el forces" #: kwalletmanager.cpp:256 walletcontrolwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1." #: kwalletmanager.cpp:272 #, kde-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "S'ha produït un error en obrir la cartera %1." #: kwalletmanager.cpp:314 #, kde-format msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Escolliu un nom per a la cartera nova:" #: kwalletmanager.cpp:323 #, kde-format msgid "New Wallet" msgstr "Cartera nova" #: kwalletmanager.cpp:343 #, kde-format msgid "Empty name is not supported. Please select a new one." msgstr "El nom buit no està admés. Seleccioneu-ne un de nou." #: kwalletmanager.cpp:343 #, kde-format msgid "Create new wallet" msgstr "Crea una cartera nova" #: kwalletmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Aquesta cartera ja existeix. Voleu provar un altre nom?" #: kwalletmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Try New" msgstr "Proveu-ne un de nou" #: kwalletmanager.cpp:373 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Segur que voleu suprimir la cartera «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:379 #, kde-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "No s'ha pogut suprimir la cartera. El codi d'error ha estat %1." #: kwalletmanager.cpp:426 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: kwalletmanager.cpp:433 #, kde-format msgid "Failed to open file for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura" #: kwalletmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Select file" msgstr "Selecció de fitxer" #: kwalletmanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Failed to open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: kwalletmanager.cpp:467 #, kde-format msgid "Wallet named %1 already exists, Operation aborted" msgstr "Ja existeix una cartera anomenada %1. S'ha interromput l'operació" #: kwalletmanager.cpp:474 #, kde-format msgid "Failed to copy files" msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers" #: kwalletmanager.cpp:487 walletcontrolwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Ignore unsaved changes?" msgstr "Voleu ignorar els canvis sense guardar?" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kwalletmanager.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kwalletmanager.rc:17 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuració" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kwalletmanager.rc:20 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: kwalletpopup.cpp:45 walletcontrolwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Obri..." #: kwalletpopup.cpp:51 #, kde-format msgid "Change &Password..." msgstr "Can&via la contrasenya..." #: kwalletpopup.cpp:66 #, kde-format msgid "Disconnec&t" msgstr "&Desconnecta" #: kwmapeditor.cpp:142 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Clau" #: kwmapeditor.cpp:142 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:160 kwmapeditor.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Suprimeix l'entrada" #: kwmapeditor.cpp:231 #, kde-format msgid "&New Entry" msgstr "Entrada &nova" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Wallet Manager" msgstr "Gestor de carteres" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Eina per a la gestió de carteres de KDE" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Copyright ©2013–2017, KWallet Manager authors" msgstr "Copyright © 2013–2017, els autors del KWallet Manager" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "mantenidor, reestructuració de la interfície d'usuari" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autor original i mantenidor anterior" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Desenvolupador i mantenidor anterior" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Show window on startup" msgstr "Mostra la finestra en iniciar" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Per a ser usat només per kwalletd" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "A wallet name" msgstr "Un nom de cartera" #: revokeauthbutton.cpp:29 #, kde-format msgid "Revoke Authorization" msgstr "Revocació d'autorització" #: walletcontrolwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: walletcontrolwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "La cartera «%1» està oberta actualment" #: walletcontrolwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "The wallet is currently closed" msgstr "La cartera està tancada actualment" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: walletcontrolwidget.ui:28 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: walletcontrolwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Obri..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: walletcontrolwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Change Password..." msgstr "Canvia la contrasenya..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: walletcontrolwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contingut" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: walletcontrolwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: walletwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Oculta els &continguts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _binaryViewShow) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: walletwidget.ui:190 walletwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Show &Contents" msgstr "Mostra els &continguts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _undoChanges) #: walletwidget.ui:301 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _saveChanges) #: walletwidget.ui:311 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Guar&da"