# Translation of print-manager.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2012-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2012, 2013, 2015, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2018. # empar , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: print-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 03:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:36+0200\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a New Printer" msgstr "Afig una impressora nova" #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:83 add-printer/ChooseLpd.cpp:39 #: add-printer/ChooseSamba.cpp:38 add-printer/ChooseSerial.cpp:37 #: add-printer/ChooseSocket.cpp:37 add-printer/ChooseUri.cpp:40 #: add-printer/PageAddPrinter.cpp:42 add-printer/PageChoosePPD.cpp:44 #: add-printer/PageChoosePrinters.cpp:40 add-printer/PageDestinations.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a Printer to Add" msgstr "Selecció de la impressora a afegir" #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:87 #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:94 #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Driver" msgstr "Selecció d'un controlador" #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:99 #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Please describe your printer" msgstr "Descripció de la impressora" #: add-printer/AddPrinterAssistant.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure your connection" msgstr "Configuració de la connexió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: add-printer/ChooseLpd.ui:26 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: add-printer/ChooseLpd.ui:36 #, kde-format msgid "Queue:" msgstr "Cua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectPB) #: add-printer/ChooseLpd.ui:51 #, kde-format msgid "Detect" msgstr "Detecta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: add-printer/ChooseSamba.ui:35 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows via SAMBA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: add-printer/ChooseSamba.ui:41 #, kde-format msgctxt "" "@label samba URL markup example, this is preceded by a label containing " "smb://" msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[grup-treball/]servidor[:port]/impressora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browsePB) #: add-printer/ChooseSamba.ui:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Browse" msgstr "Explora" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: add-printer/ChooseSamba.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: add-printer/ChooseSamba.ui:73 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: add-printer/ChooseSamba.ui:86 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: add-printer/ChooseSerial.cpp:39 add-printer/ChooseSerial.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "None" msgstr "Cap" #: add-printer/ChooseSerial.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Even" msgstr "Parells" #: add-printer/ChooseSerial.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Odd" msgstr "Senars" #: add-printer/ChooseSerial.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Programari)" #: add-printer/ChooseSerial.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" #: add-printer/ChooseSerial.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: add-printer/ChooseSerial.ui:29 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Baud Rate:" msgstr "Velocitat en bauds:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: add-printer/ChooseSerial.ui:42 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Parity:" msgstr "Paritat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: add-printer/ChooseSerial.ui:55 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Data Bits:" msgstr "Bits de dades:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: add-printer/ChooseSerial.ui:79 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow Control:" msgstr "Control de flux:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: add-printer/ChooseSocket.ui:29 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: add-printer/ChooseSocket.ui:42 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: add-printer/ChooseUri.ui:41 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: add-printer/ChooseUri.ui:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Examples:\n" "
\n"
"    http://hostname:631/ipp/\n"
"    http://hostname:631/ipp/port1\n"
"\n"
"    ipp://hostname/ipp/\n"
"    ipp://hostname/ipp/port1\n"
"\n"
"    lpd://hostname/queue\n"
"\n"
"    socket://hostname\n"
"    socket://hostname:9100\n"
"
\n" "\n" "

See " "\"Network\n" "Printers\" for the correct URI to use with your printer.

\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Exemples:\n" "
\n"
"    http://hostname:631/ipp/\n"
"    http://hostname:631/ipp/port1\n"
"\n"
"    ipp://hostname/ipp/\n"
"    ipp://hostname/ipp/port1\n"
"\n"
"    lpd://hostname/queue\n"
"\n"
"    socket://hostname\n"
"    socket://hostname:9100\n"
"
\n" "\n" "

Vegeu «Network Printers» per trobar l'URI correcte a usar amb la impressora." "

\n" "
" #: add-printer/DevicesModel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Manual URI" msgstr "URI manual" #: add-printer/DevicesModel.cpp:129 #, kde-format msgid "Failed to get a list of devices: '%1'" msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de dispositius: «%1»" #: add-printer/DevicesModel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A printer connected to the parallel port" msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel" #: add-printer/DevicesModel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A printer connected to a USB port" msgstr "Una impressora connectada a un port USB" #: add-printer/DevicesModel.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A printer connected via Bluetooth" msgstr "Una impressora connectada via Bluetooth" #: add-printer/DevicesModel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Impressora local detectada pel «Hardware Abstraction Layer» (HAL)" #: add-printer/DevicesModel.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device" msgstr "" "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifuncional" #: add-printer/DevicesModel.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device" msgstr "" "El programari HPLIP que controla una màquina de fax, o la funció de fax d'un " "dispositiu multifuncional" #: add-printer/DevicesModel.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora remota CUPS via DNS-SD" #: add-printer/DevicesModel.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Discovered Network Printers" msgstr "Impressores de xarxa trobades" #: add-printer/DevicesModel.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Other Network Printers" msgstr "Altres impressores de xarxa" #: add-printer/DevicesModel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Local Printers" msgstr "Impressores locals" #: add-printer/DevicesModel.cpp:342 #, kde-format msgid "Failed to group devices: '%1'" msgstr "No s'han pogut agrupar els dispositius: «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTB) #: add-printer/main.cpp:41 printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:19 #, kde-format msgid "Add Printer" msgstr "Afig una impressora" #: add-printer/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Tool for adding new printers" msgstr "Eina per a afegir impressores noves" #: add-printer/main.cpp:45 configure-printer/main.cpp:43 #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:54 printqueue/main.cpp:42 #, kde-format msgid "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti" msgstr "(C) 2010-2018 Daniel Nicoletti" #: add-printer/main.cpp:48 configure-printer/main.cpp:45 #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:56 printqueue/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Port to Qt 5 / Plasma 5" msgstr "Adaptació a les Qt 5 / Plasma 5" #: add-printer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Parent Window ID" msgstr "ID de la finestra pare" #: add-printer/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Add a new printer" msgstr "Afig una impressora nova" #: add-printer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Add a new printer class" msgstr "Afig una classe nova d'impressores" #: add-printer/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Changes the PPD of a given printer" msgstr "Canvia el PPD d'una impressora indicada" #: add-printer/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Changes the PPD of a given printer/deviceid" msgstr "Canvia el PPD d'una impressora indicada/ID de dispositiu" #: add-printer/PageAddPrinter.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to add class: '%1'" msgstr "No s'ha pogut afegir una classe: «%1»" #: add-printer/PageAddPrinter.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to configure printer: '%1'" msgstr "No s'ha pogut configurar la impressora: «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: add-printer/PageAddPrinter.ui:31 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameLE) #: add-printer/PageAddPrinter.ui:38 #, kde-format msgid "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space" msgstr "Pot contindre qualsevol caràcter imprimible excepte «/», «#», i espai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: add-printer/PageAddPrinter.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: add-printer/PageAddPrinter.ui:55 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sharedCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shareCB) #: add-printer/PageAddPrinter.ui:65 #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:119 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Share this printer" msgstr "Comparteix aquesta impressora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: add-printer/PageChoosePrinters.ui:96 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Members:" msgstr "Membres:" #: add-printer/PageDestinations.cpp:202 #, kde-format msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." #: add-printer/PageDestinations.cpp:205 #, kde-format msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una impressora connectada a un port USB." #: add-printer/PageDestinations.cpp:208 #, kde-format msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una impressora connectada via Bluetooth." #: add-printer/PageDestinations.cpp:211 #, kde-format msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Impressora local detectada pel «Hardware Abstraction Layer» (HAL)." #: add-printer/PageDestinations.cpp:215 #, kde-format msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " "d'un dispositiu multifuncional." #: add-printer/PageDestinations.cpp:219 #, kde-format msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "El programari HPLIP que controla una màquina de fax, o la funció de fax d'un " "dispositiu multifuncional." #: add-printer/PageDestinations.cpp:227 add-printer/PageDestinations.cpp:386 #, kde-format msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Impressora remota CUPS via DNS-SD" #: add-printer/PageDestinations.cpp:239 add-printer/PageDestinations.cpp:395 #, kde-format msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa via DNS-SD" #: add-printer/PageDestinations.cpp:241 #, kde-format msgid "%1 network printer via DNS-SD" msgstr "%1 impressora de xarxa via DNS-SD" #: add-printer/PageDestinations.cpp:346 #, kde-format msgid "Parallel Port" msgstr "Port paral·lel" #: add-printer/PageDestinations.cpp:348 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Port sèrie" #: add-printer/PageDestinations.cpp:350 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #: add-printer/PageDestinations.cpp:352 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: add-printer/PageDestinations.cpp:354 #, kde-format msgid "Fax - HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Fax - «HP Linux Imaging and Printing» (HPLIP)" #: add-printer/PageDestinations.cpp:356 #, kde-format msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "«HP Linux Imaging and Printing» (HPLIP)" #: add-printer/PageDestinations.cpp:358 #, kde-format msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "«Hardware Abstraction Layer» (HAL)" #: add-printer/PageDestinations.cpp:360 #, kde-format msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" #: add-printer/PageDestinations.cpp:365 #, kde-format msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cua LPD/LPR" #: add-printer/PageDestinations.cpp:367 #, kde-format msgid "LPD/LPR queue %1" msgstr "Cua LPD/LPR %1" #: add-printer/PageDestinations.cpp:370 #, kde-format msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Impressora Windows via SAMBA" #: add-printer/PageDestinations.cpp:375 #, kde-format msgid "IPP" msgstr "IPP" #: add-printer/PageDestinations.cpp:377 #, kde-format msgid "IPP %1" msgstr "IPP %1" #: add-printer/PageDestinations.cpp:380 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: add-printer/PageDestinations.cpp:389 #, kde-format msgid "IPP network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa IPP via DNS-SD" #: add-printer/PageDestinations.cpp:391 #, kde-format msgid "LPD network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa LPD via DNS-SD" #: add-printer/PageDestinations.cpp:393 #, kde-format msgid "AppSocket/JetDirect network printer via DNS-SD" msgstr "Impressora de xarxa AppSocket/JetDirect via DNS-SD" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionsGB) #: add-printer/PageDestinations.ui:62 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "Connexions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: add-printer/PageDestinations.ui:97 #, kde-format msgid "Please choose an item on the list" msgstr "Escolliu un element de la llista" #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Modify Printer" msgstr "Modifica la impressora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configurePB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configurePrinterPB) #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:103 #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:255 #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:271 #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:198 printqueue/PrintQueueUi.ui:131 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora" #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Set the Default Printer Options" msgstr "Defineix les opcions per defecte de la impressora" #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:124 #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Banners, Policies and Allowed Users" msgstr "Bàners, polítiques i usuaris permesos" #: configure-printer/ConfigureDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "" "The current page has changes.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "La pàgina actual té canvis.\n" "Desitgeu guardar-los?" #: configure-printer/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Configure Printer" msgstr "Configuració de la impressora " #: configure-printer/main.cpp:41 #, kde-format msgid "ConfigurePrinter" msgstr "ConfiguracióImpressora" #: configure-printer/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Printer to be configured" msgstr "Impressora a configurar" #: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:141 #, kde-format msgid "Current - %1" msgstr "Actual - %1" #: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:144 #, kde-format msgid "Select a custom driver" msgstr "Selecciona un controlador personalitzat" #: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to configure class" msgstr "No s'ha pogut configurar la classe" #: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to configure printer" msgstr "No s'ha pogut configurar la impressora" #: configure-printer/ModifyPrinter.cpp:246 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:25 #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:234 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:32 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, descriptionLE) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:42 #, kde-format msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "" "Descripció intel·ligible per a les persones, com «HP LaserJet amb doble cara»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:52 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, locationLE) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:62 #, kde-format msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Ubicació intel·ligible per les persones, com «Laboratori 1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionL) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:79 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, connectionLE) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:103 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Examples:

\n" "

http://hostname:631/ipp/\n" "

http://hostname:631/ipp/" "port1

\n" "

\n" "

ipp://hostname/ipp/

\n" "

ipp://hostname/ipp/port1\n" "

\n" "

lpd://hostname/queue

\n" "

\n" "

socket://hostname

\n" "

socket://hostname:9100" msgstr "" "\n" "\n" "

Exemples:

\n" "

http://hostname:631/ipp/\n" "

http://hostname:631/ipp/" "port1

\n" "

\n" "

ipp://hostname/ipp/

\n" "

ipp://hostname/ipp/port1\n" "

\n" "

lpd://hostname/queue

\n" "

\n" "

socket://hostname

\n" "

socket://hostname:9100" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, membersL) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:113 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Membres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverL) #: configure-printer/ModifyPrinter.ui:126 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:213 #, kde-format msgid "Abort job" msgstr "Interromp el treball" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:215 #, kde-format msgid "Retry current job" msgstr "Torna a intentar el treball actual" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:217 #, kde-format msgid "Retry job" msgstr "Torna a intentar el treball" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:219 #, kde-format msgid "Stop printer" msgstr "Para la impressora" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:228 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:230 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:239 #, kde-format msgid "None" msgstr "Cap" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:241 #, kde-format msgid "Classified" msgstr "Classificat" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:243 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:245 #, kde-format msgid "Secret" msgstr "Secret" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:247 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:249 #, kde-format msgid "Topsecret" msgstr "Molt secret" #: configure-printer/PrinterBehavior.cpp:251 #, kde-format msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BanneryGB) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:29 #, kde-format msgid "Banners" msgstr "Bàners" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:35 #, kde-format msgid "Starting Banner:" msgstr "Bàner d'inici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:55 #, kde-format msgid "Ending Banner:" msgstr "Bàner final:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PoliciesGB) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:84 #, kde-format msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:90 #, kde-format msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'operació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:103 #, kde-format msgid "Error Policy:" msgstr "Política d'error:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AllowGB) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:133 #, kde-format msgid "Allowed Users" msgstr "Usuaris permesos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, preventRB) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:139 #, kde-format msgid "Pre&vent these users from printing " msgstr "Impedei&x que aquests usuaris imprimisquen " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowRB) #: configure-printer/PrinterBehavior.ui:146 #, kde-format msgid "A&llow these users to print" msgstr "Per&met que aquests usuaris imprimisquen" #: configure-printer/PrinterOptions.cpp:69 #, kde-format msgid "Set Default Options" msgstr "Defineix les opcions per defecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoConfigurePB) #: configure-printer/PrinterOptions.ui:26 #, kde-format msgid "Query Printer for Default Options" msgstr "Consulta a la impressora les opcions per defecte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectMakeModel) #: configure-printer/SelectMakeModelDialog.cpp:38 #: libkcups/SelectMakeModel.ui:14 #, kde-format msgid "Select a Driver" msgstr "Selecciona un controlador" #: libkcups/JobModel.cpp:38 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: libkcups/JobModel.cpp:39 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: libkcups/JobModel.cpp:40 #, kde-format msgid "User" msgstr "Usuari" #: libkcups/JobModel.cpp:41 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Creat" #: libkcups/JobModel.cpp:42 libkcups/JobModel.cpp:593 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completat" #: libkcups/JobModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: libkcups/JobModel.cpp:44 #, kde-format msgid "Processed" msgstr "Processat" #: libkcups/JobModel.cpp:45 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: libkcups/JobModel.cpp:46 #, kde-format msgid "Status Message" msgstr "Missatge d'estat" #: libkcups/JobModel.cpp:47 #, kde-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: libkcups/JobModel.cpp:48 #, kde-format msgid "From Hostname" msgstr "Des del nom de l'ordinador" #: libkcups/JobModel.cpp:507 printqueue/PrintQueueUi.cpp:504 #, kde-format msgid "Failed to move '%1' to '%2'" msgstr "No s'ha pogut moure «%1» a «%2»" #: libkcups/JobModel.cpp:510 printqueue/PrintQueueUi.cpp:510 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: libkcups/JobModel.cpp:587 #, kde-format msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: libkcups/JobModel.cpp:588 #, kde-format msgid "On hold" msgstr "Retingut" #: libkcups/JobModel.cpp:590 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Parat" #: libkcups/JobModel.cpp:591 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #: libkcups/JobModel.cpp:592 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interromput" #: libkcups/KCupsConnection.cpp:875 #, kde-format msgid "A CUPS connection requires authentication: \"%1\"" msgstr "La connexió al CUPS requereix autenticació: «%1»" #: libkcups/KCupsPasswordDialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Enter an username and a password to complete the task" msgstr "Introduïu un nom d'usuari i una contrasenya per completar la tasca" #: libkcups/KCupsPasswordDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids" #: libkcups/KCupsRequest.cpp:49 #, kde-format msgid "Print service is unavailable" msgstr "El servei d'impressió no està disponible" #: libkcups/KCupsRequest.cpp:51 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: libkcups/KCupsRequest.cpp:418 #, kde-format msgid "Test Page" msgstr "Pàgina de prova" #: libkcups/KCupsRequest.cpp:450 #, kde-format msgid "Unable to send command to printer driver!" msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre al controlador de la impressora." #: libkcups/KCupsRequest.cpp:574 #, kde-format msgid "Failed to invoke method: %1" msgstr "No s'ha pogut invocar el mètode: %1" #: libkcups/PPDModel.cpp:45 #, kde-format msgid "Recommended Drivers" msgstr "Controladors recomanats" #: libkcups/PrinterModel.cpp:177 #, kde-format msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: libkcups/PrinterModel.cpp:380 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inactiva" #: libkcups/PrinterModel.cpp:380 #, kde-format msgid "Idle, rejecting jobs" msgstr "Inactiva, està rebutjant els treballs" #: libkcups/PrinterModel.cpp:382 #, kde-format msgid "Idle - '%1'" msgstr "Inactiva - «%1»" #: libkcups/PrinterModel.cpp:382 #, kde-format msgid "Idle, rejecting jobs - '%1'" msgstr "Inactiva, està rebutjant els treballs - «%1»" #: libkcups/PrinterModel.cpp:386 #, kde-format msgid "In use" msgstr "En ús" #: libkcups/PrinterModel.cpp:388 #, kde-format msgid "In use - '%1'" msgstr "En ús - «%1»" #: libkcups/PrinterModel.cpp:392 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: libkcups/PrinterModel.cpp:392 #, kde-format msgid "Paused, rejecting jobs" msgstr "En pausa, està rebutjant els treballs" #: libkcups/PrinterModel.cpp:394 #, kde-format msgid "Paused - '%1'" msgstr "En pausa - «%1»" #: libkcups/PrinterModel.cpp:394 #, kde-format msgid "Paused, rejecting jobs - '%1'" msgstr "En pausa, està rebutjant els treballs - «%1»" #: libkcups/PrinterModel.cpp:398 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: libkcups/PrinterModel.cpp:400 #, kde-format msgid "Unknown - '%1'" msgstr "Desconegut - «%1»" #: libkcups/SelectMakeModel.cpp:152 #, kde-format msgid "Failed to get a list of drivers: '%1'" msgstr "No s'ha pogut obtindre una llista dels controladors: «%1»" #: libkcups/SelectMakeModel.cpp:242 #, kde-format msgid "Failed to search for a recommended driver: '%1'" msgstr "No s'ha pogut buscar un controlador recomanat: «%1»" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, ppdFilePathUrl) #: libkcups/SelectMakeModel.ui:44 #, kde-format msgid "*.ppd *.ppd.gz|PostScript Printer Description files" msgstr "*.ppd *.ppd.gz|Fitxers PostScript Printer Description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libkcups/SelectMakeModel.ui:82 #, kde-format msgid "Choose &the driver from the list" msgstr "Trieu el con&trolador de la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ppdFileRB) #: libkcups/SelectMakeModel.ui:94 #, kde-format msgid "Ma&nually Provide a PPD File:" msgstr "Proporciona ma&nualment un fitxer PPD:" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:73 #, kde-format msgid "A New Printer was detected" msgstr "S'ha detectat una impressora nova" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:74 #, kde-format msgid "Configuring new printer..." msgstr "S'està configurant la impressora nova..." #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:114 #, kde-format msgid "The New Printer was Added" msgstr "S'ha afegit la impressora nova" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:116 #, kde-format msgid "The New Printer is Missing Drivers" msgstr "Falten els controladors per a la impressora nova" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:178 #, kde-format msgid "Missing printer driver" msgstr "Falta el controlador de la impressora" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:180 #, kde-format msgid "No printer driver for %1 %2." msgstr "No hi ha cap controlador d'impressora per a %1 %2." #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:182 #, kde-format msgid "No printer driver for %1." msgstr "No hi ha cap controlador d'impressora per a %1." #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:184 #, kde-format msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per a aquesta impressora." #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:187 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Busca" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:254 #, kde-format msgid "'%1' has been added, please check its driver." msgstr "S'ha afegit «%1», verifiqueu el seu controlador." #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:258 #, kde-format msgid "'%1' has been added, using the '%2' driver." msgstr "S'ha afegit «%1» usant el controlador «%2»." #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:259 #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:271 #, kde-format msgid "Print test page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:259 #, kde-format msgid "Find driver" msgstr "Busca un controlador" #: print-manager-kded/NewPrinterNotification.cpp:270 #, kde-format msgid "'%1' is ready for printing." msgstr "«%1» està preparada per a imprimir." #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:123 #, kde-format msgid "Share this class" msgstr "Comparteix aquesta classe" #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:123 #, kde-format msgid "Share this printer" msgstr "Comparteix aquesta impressora" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:244 #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:293 #, kde-format msgid "Clean Print Heads" msgstr "Neteja els capçals d'impressió" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMessageWidget, errorMessage) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:253 #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:301 #, kde-format msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimeix la pàgina de comprovació" #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.cpp:259 #, kde-format msgid "Failed to perform request: %1" msgstr "No s'ha pogut realitzar la sol·licitud: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printerNameL) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:83 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Printer name or description" msgstr "Nom o descripció de la impressora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusL) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:102 #, kde-format msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultCB) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:109 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rejectPrintJobsCB) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:126 #, kde-format msgid "Reject print jobs" msgstr "Rebutja els treballs d'impressió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationL) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:135 #, kde-format msgctxt "@label location of printer" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kindL) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:164 #, kde-format msgctxt "@label kind of printer, could be driver name or \"local raw socket\"" msgid "Kind:" msgstr "Tipus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, maintenancePB) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openQueuePB) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:225 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Print Queue" msgstr "Obri la cua de la impressió" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:288 #, kde-format msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, errorMessage) #: printer-manager-kcm/PrinterDescription.ui:298 #, kde-format msgid "Print Self Test Page" msgstr "Imprimeix la pàgina de comprovació" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:50 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:52 #, kde-format msgid "Print settings" msgstr "Configuració de la impressió" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Add a Printer Class" msgstr "Afig una classe d'impressores" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a new printer or a printer class" msgstr "Afig una impressora nova o una classe d'impressores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeTB) #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:76 printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:32 #, kde-format msgid "Remove Printer" msgstr "Elimina la impressora" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "Mostra les impressores compartides per altres sistemes" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Share printers connected to this system" msgstr "Comparteix les impressores connectades a aquest sistema" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Permet la impressió des d'Internet" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Allow remote administration" msgstr "Permet l'administració remota" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Permet que els usuaris cancel·len qualsevol treball (no només els seus)" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:99 #, kde-format msgid "Configure the global preferences" msgstr "Configura les preferències globals" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:144 printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:244 #, kde-format msgid "No printers have been configured or discovered" msgstr "No s'ha descobert o configurat cap impressora" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:275 #, kde-format msgid "Remove class" msgstr "Elimina la classe" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:276 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the class '%1'?" msgstr "Segur que voleu eliminar la classe «%1»?" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:279 #, kde-format msgid "Remove printer" msgstr "Elimina la impressora" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:280 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the printer '%1'?" msgstr "Segur que voleu eliminar la impressora «%1»?" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to get server settings" msgstr "No s'ha pogut obtindre els paràmetres del servidor" #: printer-manager-kcm/PrintKCM.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to configure server settings" msgstr "No s'han pogut configurar els paràmetres del servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, systemPreferencesTB) #: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:52 #, kde-format msgid "System Preferences" msgstr "Preferències del sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorComment) #: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:196 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtiquetaDeText" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorText) #: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:206 #, kde-format msgid "Error Title" msgstr "Títol d'error" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPrinterBtn) #: printer-manager-kcm/PrintKCM.ui:231 #, kde-format msgid "Click here to add a new printer" msgstr "Feu clic ací per afegir una impressora nova" #: printqueue/main.cpp:38 printqueue/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Print Queue" msgstr "Cua d'impressió" #: printqueue/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Show printer queue(s)" msgstr "Mostra la cua d'impressió" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:218 #, kde-format msgid "Printer ready" msgstr "Impressora preparada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pausePrinterPB) #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:219 printqueue/PrintQueueUi.cpp:230 #: printqueue/PrintQueueUi.ui:118 #, kde-format msgid "Pause Printer" msgstr "Pausa la impressora" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:226 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:228 #, kde-format msgid "Printing '%1'" msgstr "S'està imprimint «%1»" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:236 #, kde-format msgid "Printer paused" msgstr "Impressora en pausa" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:237 #, kde-format msgid "Resume Printer" msgstr "Reprén la impressora" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:252 #, kde-format msgid "Printer state unknown" msgstr "Estat desconegut de la impressora" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:287 #, kde-format msgid "Move to" msgstr "Mou a" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:418 #, kde-format msgid "All Printers (%1 Job)" msgid_plural "All Printers (%1 Jobs)" msgstr[0] "Totes les impressores (%1 treball)" msgstr[1] "Totes les impressores (%1 treballs)" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:420 #, kde-format msgid "%2 (%1 Job)" msgid_plural "%2 (%1 Jobs)" msgstr[0] "%2 (%1 treball)" msgstr[1] "%2 (%1 treballs)" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:423 #, kde-format msgid "All Printers" msgstr "Totes les impressores" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:492 #, kde-format msgid "Failed to cancel '%1'" msgstr "No s'ha pogut cancel·lar «%1»" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:495 #, kde-format msgid "Failed to hold '%1'" msgstr "No s'ha pogut retindre «%1»" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:498 #, kde-format msgid "Failed to release '%1'" msgstr "No s'ha pogut alliberar «%1»" #: printqueue/PrintQueueUi.cpp:501 #, kde-format msgid "Failed to reprint '%1'" msgstr "No s'ha pogut tornar a imprimir: «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintQueueUi) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:20 #, kde-format msgid "my printer (x jobs)" msgstr "La meua impressora (x treballs)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconL) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:49 #, kde-format msgid "Printer Icon" msgstr "Icona de la impressora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelJobPB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:233 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, holdJobPB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:253 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Retín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resumeJobPB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:266 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Continua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reprintPB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:279 #, kde-format msgid "Reprint" msgstr "Torna a imprimir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:312 #, kde-format msgid "Active Jobs" msgstr "Treballs actius" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:317 #, kde-format msgid "Completed Jobs" msgstr "Treballs completats" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, whichJobsCB) #: printqueue/PrintQueueUi.ui:322 #, kde-format msgid "All Jobs" msgstr "Tots els treballs"