# Translation of libkmime5.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid , 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2014. # Antoni Bella Pérez , 2014. # empar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkmime5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-30 13:56+0100\n" "Last-Translator: empar \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kmime_dateformatter.cpp:262 #, kde-format msgctxt "invalid time specified" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: kmime_dateformatter.cpp:278 #, kde-format msgid "Today %1" msgstr "Hui %1" #: kmime_dateformatter.cpp:282 #, kde-format msgid "Yesterday %1" msgstr "Ahir %1" #: kmime_dateformatter.cpp:287 #, kde-format msgctxt "1. weekday, 2. time" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kmime_mdn.cpp:63 #, kde-format msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." msgstr "" "El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}» s'ha" " mostrat. Això no garanteix que aquest s'haja llegit o comprés." #: kmime_mdn.cpp:69 #, kde-format msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" "\" and nonetheless read later on." msgstr "" "El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}» s'ha" " suprimit sense veure'l. Això no garanteix que aquest no s'haja «recuperat» i" " s'haja llegit més tard." #: kmime_mdn.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." msgstr "" "El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}» s'ha" " despatxat. Això no és garantia que aquest no s'haja llegit més tard." #: kmime_mdn.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "processed by some automatic means." msgstr "" "El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}» s'ha " "processat amb algun mitjà automàtic." #: kmime_mdn.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " "acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " "that." msgstr "" "El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}» s'ha" " arxivat. El remitent no desitja proporcionar-ne més detalls." #: kmime_mdn.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " "${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " "Failure: header field below." msgstr "" "Ha fallat la generació d'una notificació d'entrega del missatge (MDN) " "per al missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}». El " "motiu s'especifica en la capçalera «Failure:» a continuació."