msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 11:17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-09 11:18:17+0200\n" "Last-Translator: hector\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n" #: ../llum/MainWindow.cs:2 msgid "Connection to Master server ready" msgstr "Conexión al servidor maestro lista" #: ../llum/gtk-gui/MainWindow.cs:2 msgid "Llum - Lliurex User Manager" msgstr "Llum - Lliurex User Manager" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "" "The XML file generated by Gescen/Itaca contains errors. Importation failed" msgstr "" "El fichero XML generado por Gescen/Itaca contiene errores. La importación ha " "fallado" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "The XML file could not be sent to the server." msgstr "El fichero XML no se pudo enviar al servidor." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "XML is encrypted. You need to enter a password to decrypt the file." msgstr "" "El XML está encriptado. Necesitas introducir una contraseña para desencriptar " "el fichero." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "It's not a valid XML file." msgstr "No es un fichero XML valido." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "Invalid ITACA password" msgstr "Contraseña de ITACA inválida" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:18 msgid "XML parsing error." msgstr "Error parseando XML." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:18 msgid "The XML file doesn't exist" msgstr "El fichero XML no existe" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 msgid "Enter your user and password" msgstr "Introducir usuario y contraseña" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 msgid "Classroom Server" msgstr "Servidor de aula" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 msgid "Center Server" msgstr "Servidor de centro" #: ../llum/LoginWidget.cs:6 msgid "Connected to LDAP as: " msgstr "Conectado a LDAP como: " #: ../llum/LoginWidget.cs:6 msgid "User and/or password are incorrect." msgstr "Usuario y/o contraseña incorrecta." #: ../llum/LoginWidget.cs:6 msgid "There was an error trying to connect to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "Hubo un error intentando conectar al servidor n4d (XMLRPC)" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 msgid "Connect to" msgstr "Conectar a" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:4 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "Enter old password" msgstr "Introducir antigua contraseña" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:4 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "New passwords do not match" msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "Change Own Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:20 msgid "Password changed successfully" msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "Could not change password." msgstr "No se pudo cambiar la contraseña." #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Enter your old password:" msgstr "Introducir su antigua contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Enter your new password:" msgstr "Introducir su nueva contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Re-enter your new password:" msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña" #: ../llum/SearchUser.cs:8 #: ../llum/FreezeWidget.cs:5 msgid "There was an error connecting to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "Hubo un error conectando al servidor n4d(XMLRPC)" #: ../llum/SearchUser.cs:8 msgid "Search User" msgstr "Buscar Usuario" #: ../llum/SearchUser.cs:9 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "User ID" msgstr "ID Usuario" #: ../llum/SearchUser.cs:9 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../llum/SearchUser.cs:9 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../llum/SearchUser.cs:9 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Search user" msgstr "Buscar Usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Search filter:" msgstr "Buscar filtro:" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Edit User" msgstr "Editar Usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Promote User/s" msgstr "Promocionar Usuario/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Demote User/s" msgstr "Revocar permisos" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Delete User/s" msgstr "Borrar Usuario/s" #: ../llum/EditUser.cs:6 msgid "Belongs to" msgstr "Pertenece a" #: ../llum/EditUser.cs:7 #: ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Available groups" msgstr "Grupos disponibles" #: ../llum/EditUser.cs:7 #: ../llum/EditUser.cs:9 msgid "Group modification successful" msgstr "Modificación de grupo correcta" #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "Personal data changed successfully" msgstr "Cambio de la información personal correcta" #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "User password changed successfully" msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente" #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "Password cannot be empty" msgstr "La contraseña no puede estar vacia" #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "NIA edited succesfully" msgstr "NIA editado correctamente" #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "There was an error trying to edit this user" msgstr "Hubo un error intentando editar este usuario" #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "NIF edited successfully " msgstr "NIF editado correctamente " #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "User details" msgstr "Detalles del usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "User ID#" msgstr "ID del usuario #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "label6" msgstr "label6" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "User ID" msgstr "ID del usuario #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "label3" msgstr "label3" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "label8" msgstr "label8" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "NIA" msgstr "NIA" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "DNI" msgstr "DNI" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Identification Number" msgstr "Numero de identificación" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Re-enter new password" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Edit user personal data" msgstr "Editar la infomación personal del usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Edit user groups" msgstr "Editar los grupos del usuario" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 msgid "" "The following users were removed from the to-be-deleted list for security " "reasons" msgstr "" "Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de borrado por razones de " "seguridad" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5 msgid "Deleting users..." msgstr "Borrando usuarios..." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6 msgid "Deletion successful" msgstr "Borrado correcto" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7 msgid "Go back" msgstr "Atrás" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2 msgid "Delete Users" msgstr "Borrar usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "The follwing users are going to be deleted:" msgstr "Los siguientes usuarios van a ser borrados:" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "Delete /net user data as well" msgstr "Borrar datos de usario en /net también" #: ../llum/gtk-gui/llum.ProgressWindow.cs:2 msgid "ProgressWindow" msgstr "ProgressWindow" #: ../llum/AddUser.cs:5 #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "Students" msgstr "Alumnos" #: ../llum/AddUser.cs:5 #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "Teachers" msgstr "Profesores" #: ../llum/AddUser.cs:5 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../llum/AddUser.cs:5 msgid "Add User" msgstr "Añadir usuario" #: ../llum/AddUser.cs:8 #: ../llum/AddUser.cs:9 #: ../llum/AddUser.cs:10 msgid "User created successfully" msgstr "Usuario creado satisfactoriamente" #: ../llum/AddUser.cs:8 #: ../llum/AddUser.cs:9 #: ../llum/AddUser.cs:10 msgid "Error creating user: " msgstr "Error creando usuario: " #: ../llum/AddUser.cs:14 msgid "User ID must contain characters" msgstr "ID de usuario ha de contener caracteres" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "" "* NIA/DNI fields are optional, but if present, they will help the " "re-importation process" msgstr "" "* Los campos de NIA/DNI son opcionales, pero si estan presentes, ayudarán al " "proceso de reimportación" #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 msgid "" "The following users were removed from the to-be-promoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios a promocionar " "porque no pertenecen al grupo de profesores" #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 msgid "There was an error when promoting" msgstr "Hubo un error promocionando" #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 msgid "Users successfully promoted to admins" msgstr "Usuarios promocionados a administradores de aula correctamente" #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:2 msgid "Promote Users" msgstr "Promocionar Usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:2 msgid "The following users are going to be promoted:" msgstr "Se promocionarán a los siguientes usuarios:" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Search Group" msgstr "Buscar Grupo" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Group ID" msgstr "ID del Grupo" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Promote Users from Group/s" msgstr "Promocionar Usuarios de grupo/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Demote Users from Group/s" msgstr "Revocar permisos a usuarios del grupo/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Delete Group/s" msgstr "Borrar Grupo/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Delete Users from Group/s" msgstr "Borrar Usuarios del grupo/s" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:8 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:9 msgid "Users in this group" msgstr "Usuarios en este grupo" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:9 #: ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Available users" msgstr "Usuarios disponibles" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:11 msgid "Description changed succesfully" msgstr "Descripción cambiada correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:11 msgid "There was an error changing group description" msgstr "Hubo un error cambiando la descripcion del grupo" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "Users were removed from this group successfully" msgstr "Usuarios fueron retirados del grupo correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "The following errors were returned: " msgstr "Los siguientes errores fueron devueltos: " #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "Users were added to this group successfully" msgstr "Los usuarios fueron añadidos al grupo correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "Changing User passwords..." msgstr "Cambiando contraseñas de usuarios..." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:16 msgid "Passwords were successfully changed" msgstr "Las contraseñas se han cambiado correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:16 msgid "Some errors were found when changing passwords:" msgstr "Se encontraron algunos errores cambiando contraseñas:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Group Details" msgstr "Detalles del grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Group GID#" msgstr "GID de grupo #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Group GID" msgstr "GID de grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "label5" msgstr "label5" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Edit Description" msgstr "Editar Descripción" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Change password to every user in this group:" msgstr "Cambiar la contraseña a todos los usuarios de este grupo:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Enter password:" msgstr "Introduzca la contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Re-enter password:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2 msgid "Edit Users" msgstr "Editar Usuarios" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 msgid "Some errors where found when executing the demoting operation:" msgstr "Se encontraron algunos errores revocando permisos:" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 msgid "Users were succesfully demoted" msgstr "Los permisos fueron revocados correctamente" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 msgid "" "The following users were removed from the to-be-demoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios para revocar " "permisos puesto que no pertenecen al grupo de profesores" #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:2 msgid "Demote Users" msgstr "Revocar permisos" #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:2 msgid "The following users are going to be demoted:" msgstr "Se revocarán los permisos a los siguientes usuarios:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Deleting groups and users..." msgstr "Borrando usuarios y grupos..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Deleting groups only..." msgstr "Borrando grupos..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Errors were found when deleting groups:" msgstr "Hubo errores borrando los grupos:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Group Deletion successful" msgstr "Borrado de grupos correcta" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "Delete Groups" msgstr "Borrar Grupos" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "Delete users belonging to those groups" msgstr "Borrar los usuarios " #: ../llum/AddGroupWidget.cs:6 msgid "Groups cannot end with a numerical character" msgstr "Los grupos no pueden terminar en caracteres numéricos" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:7 msgid "Add Group" msgstr "Añadir Grupo" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:8 msgid "Group successfully added" msgstr "Grupo añadido correctamente" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:8 msgid "An error was found when adding group:" msgstr "Hubo un error mientras se añadia el grupo:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2 msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 msgid "You must create a group before adding generic users" msgstr "Ha de crear grupos antes de añadir usuarios genéricos" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 msgid "Add Generic Users" msgstr "Añadir Usuarios Genericos" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:8 msgid "Creating generic users..." msgstr "Creando usuarios genericos..." #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:8 msgid "The following users were created:" msgstr "Los siguientes usuarios han sido creados:" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:11 msgid "User sample:" msgstr "Ejemplo de usuario:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Add generic users" msgstr "Añadir usuarios genericos" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Add users to this group" msgstr "Añadir usuarios a este grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Users template" msgstr "Plantilla de usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Number of users to create" msgstr "Numero de usuarios a crear" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Generic name" msgstr "Nombre generico" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Random password" msgstr "Contraseña aleatoria" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Same as user name" msgstr "Igual que el nombre de usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Same password for every user" msgstr "Misma contraseña para todos los usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Password generation" msgstr "Generación de contraseñas" #: ../llum/PasswordListWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 msgid "Get password list" msgstr "Listado de contraseñas" #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 msgid "Generate list" msgstr "Generar lista" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 msgid "" "Important: Student list is the only list up to date. \n" "Once a teacher manually changes his/her password, it's no longer updated in " "these lists." msgstr "" "Importante: La lista de alumnos es la única que se encuentra " "actualizada. En el momento que un profesor cambia su propia contraseña, ese cambio no " "se refleja en las listas." #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "User Deletion tool" msgstr "Borrado de usuarios" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "You are about to delete every student. Are you sure?" msgstr "Está a punto de borrar a todos los alumnos. ¿Está seguro?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "You are about to delete every teacher. Are you sure?" msgstr "Está a punto de borrar a todos los profesores. ¿Está seguro?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "You are about to delete every user. Are you sure?" msgstr "Está a punto de borrar a todos los usuarios. ¿Está seguro?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5 msgid "There was an error when deleting users" msgstr "Hubo un error mientras se borraban usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 msgid "Delete every user" msgstr "Borrar todos los usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 msgid "Delete /net user files" msgstr "Borrar datos de usuario de /net" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 msgid "Users to delete" msgstr "Usuarios a borrar" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2 msgid "* You will be asked to confirm this action" msgstr "* Se le pedirá confirmar esta acción" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Import Gescen/Itaca file" msgstr "Importación Gescen/Itaca" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Importable" msgstr "Importable" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:7 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:8 msgid "Importing users and groups..." msgstr "Importando usuarios y grupos..." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:7 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:9 msgid "Importation successful" msgstr "Importación correcta" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:7 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:9 msgid "Importation failed" msgstr "Importación fallida" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Gescen Importation" msgstr "Importación de Gescen" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Select GESCEN/ITACA file:" msgstr "Seleccionar ficher de GESCEN/ITACA:" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichero" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Apply password to ITACA file" msgstr "Aplicar contraseña a fichero de ITACA" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Importation Mode:" msgstr "Modo de importación:" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar seleccion" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Complete" msgstr "Completa" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "" "This is a list of users from previous Gescen/Itaca importations that were not " "found in the current xml.\n" "Do you want to delete them?" msgstr "" "Esta es una lista de usuarios de importaciones previas de Gescen/Itaca que no " "se encuentran en el actual xml.\n" "¿Quiére borrarlos?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "Clear user's /home" msgstr "Limpiar /home de usuarios" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every student's home. Are you sure?" msgstr "Está a punto de limpiar todos los /home de los alumnos, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every teacher's home. Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de limpiar todos los /home de los profesores, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every other's home. Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de limpiar todos los /home de los usuarios pertenecientes a " "others, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every user's home. Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de limpiar todos los /home de todos los usuarios, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6 msgid "Cleaning /home directories..." msgstr "Limpiando los directorios /home..." #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6 msgid "There was an error when deleting homes" msgstr "Hubo un error limpiando los /home" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2 msgid "Clear /home contents tool" msgstr "Limpieza de los /home" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2 msgid "Group of homes to delete" msgstr "Grupo de /home a borrar" #: ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Freeze Users" msgstr "Congelar usuarios" #: ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Frozen groups" msgstr "Grupos Congelados" #: ../llum/FreezeWidget.cs:5 msgid "Frozen users" msgstr "Usuarios congelados" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Groups have been frozen successfully" msgstr "Congelación de grupos correcta" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following groups couldn't get frozen:" msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser congelados:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Groups have been unfrozen successfully" msgstr "Los grupos se han descongelado correctamente" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following groups couldn't get unfrozen:" msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser descongelados:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Users have been frozen successfully" msgstr "Los usuarios han sido congelados correctamente." #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following users couldn't get frozen:" msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser congelados:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Users have been unfrozen successfully" msgstr "Los usuarios han sido descongelados correctamente" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following users couldn't get unfrozen:" msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser descongelados:" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2 msgid "Freeze Manager" msgstr "Gestor de Congelación" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar los grupos" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:4 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "Reset passwords" msgstr "Restablecer contraseñas" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:6 msgid "Resetting passwords..." msgstr "Restableciendo contraseñas de usuarios..." #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:7 msgid "Passwords changed successfuly" msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:7 msgid "There was an error when changing passwords" msgstr "Hubo un error mientras se cambiaban las contraseñas" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:1 msgid "/net operations" msgstr "Operaciones de /net" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Regenerating /net folders..." msgstr "Regenerando carpetas de /net..." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "/net user folders regenerated" msgstr "Carpetas de /net regeneradas" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Regeneration failed" msgstr "Regeneración fallida" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:5 msgid "Fixing /net ACLs..." msgstr "Corrigiendo ACLs de /net..." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:6 msgid "ACLs restored" msgstr "ACLs restauradas" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:6 msgid "ACLs restoration failed" msgstr "La restauración de ACLs ha fallado" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid " /net operations" msgstr "Operaciones de /net" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Regenerate home folders" msgstr "Regenerar carpetas personales" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Missing folders will be created. Existing ones will be left as are." msgstr "" "Las carpetas desaparecidas serán creadas. Las existentes se dejarán como " "están." #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Fix ACLs" msgstr "Corregir ACLs" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "This operation might take some time." msgstr "Está operación podría tardar." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Import/Export operations" msgstr "Operaciones de importación/exportación" #: ../llum/ImportExportWidget.cs:12 msgid "Llum data exported successfully" msgstr "Los datos del Llum exportados satisfactoriamente" #: ../llum/ImportExportWidget.cs:12 msgid "Llum data exportation failed" msgstr "La exportación de datos del Llum ha fallado" #: ../llum/ImportExportWidget.cs:15 msgid "Importing users..." msgstr "Importando usuarios..." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:18 msgid "Llum data imported successfully" msgstr "Datos del llum importados satisfactoriamente" #: ../llum/ImportExportWidget.cs:18 msgid "Llum data importation failed" msgstr "La importación de datos del Llum ha fallado" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "" "This option allows you to export users and groups to a json file and import " "them to other initialized servers" msgstr "" "Esta opción te permite exportar usuarios y grupos a un fichero json e " "importarlos en otros servidores inicializados." #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Export to file:" msgstr "Exportar a fichero:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Select destination folder" msgstr "Seleccionar carpeta de destino" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Import from file:" msgstr "Importar desde fichero:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Seleccionar un archivo" msgstr "Seleccionar un archivo" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:5 msgid "LDAP Read-Only Admin" msgstr "Administrador sólo-lectura de LDAP" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:9 msgid "User available" msgstr "Usuario disponible" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:10 msgid "LDAP Connection is not ready" msgstr "La conexión a LDAP no esta lista" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:20 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Ldap Read-Only administrator" msgstr "Administrador sólo-lectura de LDAP" #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "" "Some services might need LDAP access to users passwords. This LDAP user could " "be useful to configure them." msgstr "" "Algunos servicios necesitan acceso a LDAP de las contraseñas de usuarios. " "Este usuario de LDAP podría ser util para configurarlos." #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "cn=roadmin,%%LDAP_BASE_DN%%" msgstr "cn=roadmin,%%LDAP_BASE_DN%%" #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #~ msgid "Conexión al servidor con éxito" #~ msgstr "Conexión al servidor con éxito" #~ msgid "Conexión al servidor fallida" #~ msgstr "Conexión al servidor fallida"