# Pilar Embid Giner , 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 11:18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 12:46+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../llum/MainWindow.cs:2 #, fuzzy msgid "Connection to Master server ready" msgstr "La connexió a l'LDAP no està preparada." #: ../llum/gtk-gui/MainWindow.cs:2 msgid "Llum - Lliurex User Manager" msgstr "Llum - Gestor d'usuaris de Lliurex" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "" "The XML file generated by Gescen/Itaca contains errors. Importation failed" msgstr "" "El fitxer XML generat per Gescen/Itaca conté errors. La importació ha fallat." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "The XML file could not be sent to the server." msgstr "El fitxer XML no s'ha pogut enviar al servidor." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "XML is encrypted. You need to enter a password to decrypt the file." msgstr "" "El fitxer XML està encriptado. Heu d'introduir una contraseña per a " "desencriptar-lo." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "It's not a valid XML file." msgstr "No és un fitxer XML vàlid." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "Invalid ITACA password" msgstr "La contrasenya d'ITACA no és vàlida." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:17 msgid "Unknown error" msgstr "Hi ha hagut un error desconegut." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:18 msgid "XML parsing error." msgstr "Hi ha hagut un error en l'anàlisi de l'XML." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:18 msgid "The XML file doesn't exist" msgstr "El fitxer XML no existix." #: ../llum/LoginWidget.cs:5 ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 ../llum/PasswordListWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 msgid "Enter your user and password" msgstr "Escriviu l'usuari i la contrasenya." #: ../llum/LoginWidget.cs:5 msgid "Classroom Server" msgstr "Servidor d'aula" #: ../llum/LoginWidget.cs:5 msgid "Center Server" msgstr "Servidor de centre" #: ../llum/LoginWidget.cs:6 msgid "Connected to LDAP as: " msgstr "S'ha connectat a l'LDAP com a:" #: ../llum/LoginWidget.cs:6 msgid "User and/or password are incorrect." msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya són incorrectes." #: ../llum/LoginWidget.cs:6 msgid "There was an error trying to connect to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava connectar al servidor n4d(XMLRPC)." #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:2 msgid "Connect to" msgstr "Connecta't a" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:4 ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "Enter old password" msgstr "Escriviu la contrasenya antiga" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:4 ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "New passwords do not match" msgstr "La nova contrasenya no coincidix amb la confirmació de la contrasenya." #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "Change Own Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:20 msgid "Password changed successfully" msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament." #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:5 msgid "Could not change password." msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Change your password" msgstr "Canvieu la contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Enter your old password:" msgstr "Escriviu la contrasenya antiga:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Enter your new password:" msgstr "Escriviu la contrasenya nova" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:2 msgid "Re-enter your new password:" msgstr "Torneu a escriure la contrasenya nova:" #: ../llum/SearchUser.cs:8 ../llum/FreezeWidget.cs:5 msgid "There was an error connecting to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "S'ha produït un error quan es connectava al servidor n4d(XMLRPC)." #: ../llum/SearchUser.cs:8 msgid "Search User" msgstr "Busca l'usuari" #: ../llum/SearchUser.cs:9 ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuari" #: ../llum/SearchUser.cs:9 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../llum/SearchUser.cs:9 ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../llum/SearchUser.cs:9 ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Search user" msgstr "Busca l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Search filter:" msgstr "Busca el filtre:" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Edit User" msgstr "Edita l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Promote User/s" msgstr "Promou usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Demote User/s" msgstr "Revoca permisos" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:2 msgid "Delete User/s" msgstr "Suprimix usuaris" #: ../llum/EditUser.cs:6 msgid "Belongs to" msgstr "Pertany a" #: ../llum/EditUser.cs:7 ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Available groups" msgstr "Grups disponibles" #: ../llum/EditUser.cs:7 ../llum/EditUser.cs:9 msgid "Group modification successful" msgstr "S'ha modificat el grup correctament." #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "Personal data changed successfully" msgstr "Les dades personals s'han canviat correctament." #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "User password changed successfully" msgstr "La contrasenya de l'usuari s'ha canviat correctament." #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "Password cannot be empty" msgstr "La contrasenya no pot estar buida." #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "NIA edited succesfully" msgstr "El NIA s'ha editat correctament." #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "There was an error trying to edit this user" msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava editar este usuari." #: ../llum/EditUser.cs:10 msgid "NIF edited successfully " msgstr "El NIF s'ha editat correctament." #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "User details" msgstr "Detalls de l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "User ID#" msgstr "ID de l'usuari #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "label6" msgstr "etiqueta6" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "label3" msgstr "etiqueta3" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "label8" msgstr "etiqueta8" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "NIA" msgstr "NIA" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "DNI" msgstr "DNI" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Identification Number" msgstr "Número d'identificació" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Enter new password" msgstr "Escriviu la contrasenya nova" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Re-enter new password" msgstr "Torneu a escriure la contrasenya nova" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Edit user personal data" msgstr "Edita les dades personals de l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:2 msgid "Edit user groups" msgstr "Edita els grups d'usuaris" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:6 msgid "" "The following users were removed from the to-be-deleted list for security " "reasons" msgstr "" "S'han eliminat els usuaris següents de la llista d'usuaris per suprimir per " "raons de seguretat." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7 ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5 msgid "Deleting users..." msgstr "S'estan suprimint els usuaris..." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7 ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6 msgid "Deletion successful" msgstr "S'han suprimit correctament." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:7 msgid "Go back" msgstr "Arrere" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2 msgid "Delete Users" msgstr "Suprimix usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "The follwing users are going to be deleted:" msgstr "Se suprimiran els usuaris següents:" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "Delete /net user data as well" msgstr "Suprimix també les dades d'usuari en /net" #: ../llum/gtk-gui/llum.ProgressWindow.cs:2 msgid "ProgressWindow" msgstr "FinestraDeProgrés" #: ../llum/AddUser.cs:5 ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "Students" msgstr "Alumnat" #: ../llum/AddUser.cs:5 ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "Teachers" msgstr "Professorat" #: ../llum/AddUser.cs:5 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../llum/AddUser.cs:5 msgid "Add User" msgstr "Afig un usuari" #: ../llum/AddUser.cs:8 ../llum/AddUser.cs:9 ../llum/AddUser.cs:10 msgid "User created successfully" msgstr "L'usuari s'ha creat correctament." #: ../llum/AddUser.cs:8 ../llum/AddUser.cs:9 ../llum/AddUser.cs:10 msgid "Error creating user: " msgstr "S'ha produït un error quan es creava l'usuari:" #: ../llum/AddUser.cs:14 msgid "User ID must contain characters" msgstr "L'ID de l'usuari ha de contindre caràcters." #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "Add user" msgstr "Afig un usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:2 msgid "" "* NIA/DNI fields are optional, but if present, they will help the re-" "importation process" msgstr "" "Els camps * NIA/DNI són opcionals, però si hi apareixen ajudaran en el " "procés de reimportació." #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 msgid "" "The following users were removed from the to-be-promoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "S'han suprimit els usuaris següents de la llista d'usuaris per promoure ja " "que no pertanyen al grup del professorat." #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 msgid "There was an error when promoting" msgstr "S'ha produït un error durant la promoció." #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:5 msgid "Users successfully promoted to admins" msgstr "Els usuaris s'han promogut a administradors correctament." #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:2 msgid "Promote Users" msgstr "Promou usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:2 msgid "The following users are going to be promoted:" msgstr "Es promouran els usuaris següents:" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6 ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Search Group" msgstr "Busca el grup" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6 ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Group ID" msgstr "ID del grup" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:6 ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Edit Group" msgstr "Edita el grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Promote Users from Group/s" msgstr "Promou usuaris dels grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Demote Users from Group/s" msgstr "Revoca usuaris dels grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Delete Group/s" msgstr "Suprimix grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:2 msgid "Delete Users from Group/s" msgstr "Suprimix usuaris dels grups" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:8 ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:9 msgid "Users in this group" msgstr "Usuaris en este grup" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:9 ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Available users" msgstr "Usuaris disponibles" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:11 msgid "Description changed succesfully" msgstr "S'ha canviat la descripció correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:11 msgid "There was an error changing group description" msgstr "S'ha produït un error quan es canviava la descripció del grup." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "Users were removed from this group successfully" msgstr "Els usuaris s'han suprimit d'este grup correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "The following errors were returned: " msgstr "S'han tornat els errors següents:" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "Users were added to this group successfully" msgstr "Els usuaris s'han afegit a este grup correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:15 msgid "Changing User passwords..." msgstr "S'estan canviant les contrasenyes dels usuaris..." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:16 msgid "Passwords were successfully changed" msgstr "Les contrasenyes s'han canviat correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:16 msgid "Some errors were found when changing passwords:" msgstr "S'han produït alguns errors quan es canviaven les contrasenyes:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Group Details" msgstr "Detalls del grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Group GID#" msgstr "ID del grup #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Group GID" msgstr "ID del grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "label5" msgstr "etiqueta5" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Edit Description" msgstr "Edita la descripció" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Change password to every user in this group:" msgstr "Canvia la contrasenya a tots els usuaris d'este grup:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Enter password:" msgstr "Escriviu la contrasenya:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 msgid "Re-enter password:" msgstr "Torneu a escriure la contrasenya:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2 msgid "Edit Users" msgstr "Edita els usuaris" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 msgid "Some errors where found when executing the demoting operation:" msgstr "S'han produït errors quan es revocaven els permisos:" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 msgid "Users were succesfully demoted" msgstr "Els permisos dels usuaris s'han revocat correctament." #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:4 msgid "" "The following users were removed from the to-be-demoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "S'han suprimit els usuaris següents de la llista d'usuaris per revocar ja " "que no pertanyen al grup del professorat." #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:2 msgid "Demote Users" msgstr "Revoca permisos d'usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:2 msgid "The following users are going to be demoted:" msgstr "Es revocaran els permisos als usuaris següents:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Deleting groups and users..." msgstr "S'estan suprimint grups i usuaris..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Deleting groups only..." msgstr "S'estan suprimint grups només..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Errors were found when deleting groups:" msgstr "S'han produït errors quan se suprimien els grups:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:4 msgid "Group Deletion successful" msgstr "El grup s'ha suprimit correctament." #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "Delete Groups" msgstr "Suprimix grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:2 msgid "Delete users belonging to those groups" msgstr "Suprimix els usuaris que pertanyen a estos grups" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:6 msgid "Groups cannot end with a numerical character" msgstr "Els grups no poden acabar en un caràcter numèric." #: ../llum/AddGroupWidget.cs:7 msgid "Add Group" msgstr "Afig un grup" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:8 msgid "Group successfully added" msgstr "El grup s'ha afegit correctament." #: ../llum/AddGroupWidget.cs:8 msgid "An error was found when adding group:" msgstr "S'ha produït un error quan s'afegia el grup:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:2 msgid "Add group" msgstr "Afig un grup" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 msgid "You must create a group before adding generic users" msgstr "Heu de crear un grup abans d'afegir-hi usuaris genèrics." #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:5 msgid "Add Generic Users" msgstr "Afig usuaris genèrics" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:8 msgid "Creating generic users..." msgstr "S'estan creant usuaris genèrics..." #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:8 msgid "The following users were created:" msgstr "S'han creat els usuaris genèrics següents:" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:11 msgid "User sample:" msgstr "Exemple d'usuari:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Add generic users" msgstr "Afig usuaris genèrics" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Add users to this group" msgstr "Afig usuaris a este grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Users template" msgstr "Plantilla d'usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Number of users to create" msgstr "Nombre d'usuaris per crear" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Generic name" msgstr "Nom genèric" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Random password" msgstr "Contrasenya aleatòria" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Same as user name" msgstr "La mateixa que el nom d'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Same password for every user" msgstr "La mateixa contrasenya per a tots els usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:2 msgid "Password generation" msgstr "Generació de la contrasenya" #: ../llum/PasswordListWidget.cs:5 ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 msgid "Get password list" msgstr "Llista de contrasenyes" #: ../llum/PasswordListWidget.cs:6 msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "All users" msgstr "Tots els usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 msgid "Generate list" msgstr "Genera una llista" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:2 msgid "" "Important: Student list is the only list up to date. \n" "Once a teacher manually changes his/her password, it's no longer updated in " "these lists." msgstr "" "Important: La llista de l'alumnat és l'única que s'actualitza. \n" "Quan un professor/a canvia manualment la seua contrasenya, ja no " "s'actualitzarà en estes llistes." #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "User Deletion tool" msgstr "Supressió d'usuaris" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "You are about to delete every student. Are you sure?" msgstr "Ara suprimireu tot l'alumnat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "You are about to delete every teacher. Are you sure?" msgstr "Ara suprimireu tot el professorat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:4 msgid "You are about to delete every user. Are you sure?" msgstr "Ara suprimireu tots els usuaris. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:5 msgid "There was an error when deleting users" msgstr "S'ha produït un error quan se suprimien els usuaris." #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 msgid "Delete every user" msgstr "Suprimix tots els usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 msgid "Delete /net user files" msgstr "Suprimix les dades d'usuari en /net" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 msgid "Users to delete" msgstr "Usuaris per suprimir" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:2 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2 msgid "* You will be asked to confirm this action" msgstr "* Se vos demanarà que confirmeu esta acció." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Import Gescen/Itaca file" msgstr "Importació des de Gescen/Itaca" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:5 msgid "Importable" msgstr "Importable" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:7 ../llum/GescenImportWidget.cs:8 msgid "Importing users and groups..." msgstr "S'estan important usuaris i grups..." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:7 ../llum/GescenImportWidget.cs:9 msgid "Importation successful" msgstr "S'ha realitzat la importació correctament." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:7 ../llum/GescenImportWidget.cs:9 msgid "Importation failed" msgstr "Ha fallat la importació." #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Gescen Importation" msgstr "Importació de Gescen" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Select GESCEN/ITACA file:" msgstr "Seleccioneu un fitxer de GESCEN/ITACA" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Apply password to ITACA file" msgstr "Aplica una contrasenya al fitxer d'ITACA" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Importation Mode:" msgstr "Mode d'importació:" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Clear selection" msgstr "Neteja la selecció" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "Complete" msgstr "Completa" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:2 msgid "" "This is a list of users from previous Gescen/Itaca importations that were " "not found in the current xml.\n" "Do you want to delete them?" msgstr "" "Esta és una llista d'usuaris d'importacions anteriors del Gescen/Itaca que " "no s'han trobat en l'xml actual.\n" "Voleu suprimir-los?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "Clear user's /home" msgstr "Neteja el /home dels usuaris" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every student's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home de l'alumnat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every teacher's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home del professorat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every other's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home dels altres. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:5 msgid "You are about to clear every user's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home dels usuaris. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6 msgid "Cleaning /home directories..." msgstr "S'estan netejant els directoris /home..." #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:6 msgid "There was an error when deleting homes" msgstr "S'ha produït un error quan es netejaven els /home." #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2 msgid "Clear /home contents tool" msgstr "Neteja el contingut de /home" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:2 msgid "Group of homes to delete" msgstr "Grup dels /home per netejar" #: ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Freeze Users" msgstr "Congela usuaris" #: ../llum/FreezeWidget.cs:4 msgid "Frozen groups" msgstr "Grups congelats" #: ../llum/FreezeWidget.cs:5 msgid "Frozen users" msgstr "Usuaris congelats" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Groups have been frozen successfully" msgstr "Els grups s'han congelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following groups couldn't get frozen:" msgstr "No s'han pogut congelar els grups següents:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Groups have been unfrozen successfully" msgstr "Els grups s'han descongelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following groups couldn't get unfrozen:" msgstr "No s'han pogut descongelar els grups següents:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Users have been frozen successfully" msgstr "Els usuaris s'han congelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following users couldn't get frozen:" msgstr "No s'han pogut congelar els usuaris següents:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "Users have been unfrozen successfully" msgstr "Els usuaris s'han descongelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:7 msgid "The following users couldn't get unfrozen:" msgstr "No s'han pogut descongelar els usuaris següents:" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2 msgid "Freeze Manager" msgstr "Gestor de congelació" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:2 msgid "Edit Groups" msgstr "Edita els grups" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:4 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:2 msgid "Reset passwords" msgstr "Reinicialitza les contrasenyes" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:6 msgid "Resetting passwords..." msgstr "S'estan reinicialitzant les contrasenyes..." #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:7 msgid "Passwords changed successfuly" msgstr "Les contrasenyes s'han canviat correctament." #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:7 msgid "There was an error when changing passwords" msgstr "S'ha produït un error quan es canviaven les contrasenyes." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:1 msgid "/net operations" msgstr "Operacions en /net" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Regenerating /net folders..." msgstr "S'estan regenerant carpetes en /net..." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "/net user folders regenerated" msgstr "S'han regenerat les carpetes d'usuari en /net" #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Regeneration failed" msgstr "Ha fallat la regeneració." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:5 msgid "Fixing /net ACLs..." msgstr "S'estan arreglent les ACL en /net..." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:6 msgid "ACLs restored" msgstr "S'han restaurat les ACL." #: ../llum/RegenerateHomesWidget.cs:6 msgid "ACLs restoration failed" msgstr "Ha fallat la restauració d'ACL." #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid " /net operations" msgstr " operacions en /net" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Regenerate home folders" msgstr "Regenera carpetes personals" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Missing folders will be created. Existing ones will be left as are." msgstr "" "Es crearan les carpetes desaparegudes. Les existents es deixaran tal com són." #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "Fix ACLs" msgstr "Arregla les ACL" #: ../llum/gtk-gui/llum.RegenerateHomesWidget.cs:2 msgid "This operation might take some time." msgstr "Esta operació pot tardar una estona." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:5 ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Import/Export operations" msgstr "Operacions d'importació/exportació" #: ../llum/ImportExportWidget.cs:12 msgid "Llum data exported successfully" msgstr "Les dades del Llum s'han exportat correctament." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:12 msgid "Llum data exportation failed" msgstr "Ha fallat l'exportació de dades del Llum." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:15 msgid "Importing users..." msgstr "S'estan important usuaris..." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:18 msgid "Llum data imported successfully" msgstr "Les dades del Llum s'han importat correctament." #: ../llum/ImportExportWidget.cs:18 msgid "Llum data importation failed" msgstr "Ha fallat la importació de dades del Llum." #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "" "This option allows you to export users and groups to a json file and import " "them to other initialized servers" msgstr "" "Esta opció permet exportar usuaris i grups a un fitxer json i importar-los " "en altres servidors inicialitzats." #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Export to file:" msgstr "Exporta a un fitxer:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Select destination folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Import from file:" msgstr "Importa des d'un fitxer:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Seleccionar un archivo" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../llum/gtk-gui/llum.ImportExportWidget.cs:2 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:5 msgid "LDAP Read-Only Admin" msgstr "Administrador només de lectura de l'LDAP" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:9 msgid "User available" msgstr "Usuari disponible" #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:10 msgid "LDAP Connection is not ready" msgstr "La connexió a l'LDAP no està preparada." #: ../llum/ReadOnlyAdminWidget.cs:20 msgid "Passwords do not match" msgstr "La contrasenya nova no coincidix amb la confirmació de la contrasenya." #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Ldap Read-Only administrator" msgstr "Administrador només de lectura de l'LDAP" #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "" "Some services might need LDAP access to users passwords. This LDAP user " "could be useful to configure them." msgstr "" "Alguns servicis necessiten accés a l'LDAP de les contrasenyes dels usuaris. " "Este usuari de l'LDAP pot ser útil per a configurar-los." #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "cn=roadmin,%%LDAP_BASE_DN%%" msgstr "cn=roadmin,%%LDAP_BASE_DN%%" #: ../llum/gtk-gui/llum.ReadOnlyAdminWidget.cs:2 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" #~ msgid "Conexión al servidor con éxito" #~ msgstr "S'ha connectat al servidor correctament" #~ msgid "Conexión al servidor fallida" #~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor"