# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 21:16-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Cyflunio'r rheolwr pecynnau" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Yn cyflunio apt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Yn rhedeg ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Sganio ystorfeydd lleol..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Sganio ystorfeydd diweddariadau diogelwch..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Yn sganio'r ystorfeydd diweddariadau ryddhau..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Ailgeisio" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Lawrlwytho allwedd storfa lleol wedi methu:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Methodd y sefydlydd lawrlwytho yr allwedd cyhoeddus ddefnyddiwyd i arwyddo y " "storfa leol yn ${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Fe allai fod problem gyda'ch rhwydwaith, neu'r gweinydd sy'n cynnal yr " "allwedd hwn. Fe allwch ail-geisio'r lawrlwythiad, neu anwybyddu'r broblem a " "parhau heb yr holl becynnau o'r storfa hon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Methu cael mynediad i'r ystorfa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Ni ellir cael mynediad i'r ystorfa ar ${HOST}, felly ni bydd ei " "ddiweddariadau ar gael i chi ar hyn o bryd. Fe ddyliech ymchwilio i hwn nes " "ymlaen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Sylwadau ar cofnodion allan ar ${HOST} wedi'u ychwanegu i'r ffeil rhestr /" "etc/apt/sources." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "diweddariadau diogelwch (o ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "diweddariadau ryddhau" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Gwasanaethau i'w defnyddio:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Mae gan Debian ddau wasanaeth sy'n rhoi diweddariadau i fersiwn wedi " "ryddhau: diogelwch a diweddariadau ryddhau." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Mae uwchraddiadau diogelwch yn helpu diogelu eich system yn erbyn " "bygythiadau. Rydym yn argymell yn gryf i alluogi'r gwasanaeth hwn." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Mae diweddariadau ryddhau yn rhoi fersiynau mwy cyfredol o feddalwedd sy'n " "newid yn weddol aml a lle byddai cael hen fersiwn o'r feddalwedd yn lleihau " "defnyddioldeb y meddalwedd. Mae e hefyd yn darparu trwsiadau adlithro. Mae'r " "gwasanaeth ar gael ar gyfer y fersiynau sefydlog a hensefydlog yn unig." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "diweddariadau diogelwch (o ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "Mae gan Debian ddau wasanaeth sy'n rhoi diweddariadau i fersiwn wedi " "ryddhau: diogelwch a diweddariadau ryddhau." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Yn sganio CD-ROM... " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "problem cyfluniad apt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "Mae cais i newid neu i gosod pecynnau ychwanegol o'r CD wedi methu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Sganio CD neu DVD arall?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Mae eich CD neu DVD sefydlu wedi gael ei sganio; ei label yw:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Mae nawr ganddych y dewis i sganio CDs neu DVDs ychwanegol ar gyfer defnydd " "gan y rheolwr pecynnau (apt). Fel arfer dylai rhain fod o'r un set â'r CD/" "DVD sefydlu. Os nad oes gennych unrhyw CDs neu DVDs ychwanegol ar gael gall " "y cam yma gael ei hepgor." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "Os ydych yn dymuno sganio CD neu DVD arall, rhowch nhw fewn nawr os gwelwch " "yn dda." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Mae'r CD neu DVD gyda'r label canlynol wedi cael ei sganio:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Mae'r CD neu DVD gyda'r label canlynol wedi cael ei sganio yn barod:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" "Newidiwch e nawr, os gwelwch yn dda, os hoffech sganio CD neu DVD arall." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Fe fethwyd ymgais i gyflunio apt i sefydlu pecynnau ychwanegol o'r CD/DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Gwiriwch fod y CD/DVD wedi gael ei osod yn gywir, os gwelwch yn dda." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Newid cyfrwng" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Mewnbynnwch y disg wedi labeli: '${LABEL}' mewn i'r gyrrwr '/cdrom/' " "a gwthiwch enter, os gwelwch yn dda." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Yn analluogi CD netinst yn sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Os ydych yn sefydlu o CD netinst a wnaethoch chi ddim dewis i defnyddio " "drych, mi fyddwch yn gorffen gyda'r system sail lleiaf yn unig." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Os ydych yn sefydlu o CD netinst, sydd ar ei hunan ond yn alluogi sefydliad " "o system sail lleiaf. Defnyddiwch ddrych i sefydlu system mwy cyflawn." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Rydych yn sefydlu o CD sydd yn cynnwys dewis cyfyng o pecynnau." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Rydych wedi sganio %i CD. Er fod rhain yn cynnwys dewis da o becynnau, mae'n " "posib bod rhai ar goll (yn enwedig rhai pecynnau sydd angen i gynorthwyo " "ieithoedd heblaw am Saesneg)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Rydych wedi sganio %i CD. Er fod rhain yn cynnwys dewis da o pecynnau, mae'n " "bosib bod rhai ar goll." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Nodwch fod defnyddio drych yn gallu golygu fod cyfanswm mawr o ddata yn cael " "ei lawrlwytho yn ystod y cam nesaf o'r sefydliad." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Rydych yn sefydlu ô DVD. Er bod y DVD yn cynnwys dewis mawr o pecynnau, " "mae'n posib bod rhai ar goll." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Os nad oes gennych cysylltiad da i'r rhyngrwyd, mae'r defnydd ô ddrych wedi " "argymell, yn enwedig os ydych yn bwriadu sefydlu amgylchedd bwrdd gwaith " "graffigol." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Os oes gennych cysylltiad da i'r rhyngrwyd, mae'r defnydd o ddrych wedi " "argymell, os ydych yn cynllunio i sefydlu amgylchedd bwrdd gwaith graffigol." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Sganio'r drych..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Defnyddio meddalwedd nad yw'n rhydd?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Mae peth meddalwedd nad yw'n rhydd wedi ei addasu i weithio efo Debian. Er " "nad yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Debian o gwbl, gellir defnyddio offer " "safonol Debian i'w sefydlu. Mae gan y meddalwedd hwn drwyddedau gwahanol a " "all eich rhwystro rhag ei ddefnyddio, ei newid neu ei rhannu ef." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Os gwelwch yn dda, dewiswch a ddylai fod ar gael beth bynnag." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Defnyddio meddalwedd contrib?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Mae peth meddalwedd ychwanegol wedi ei addasu i weithio gyda Debian. Er fod " "y meddalwedd yma'n rhydd, mae'n dibynnu ar feddalwedd nad yw'n rhydd er mwyn " "gweithredu. Nid yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Debian, ond gellir defnyddio " "offer safonol Debian i'w sefydlu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Os gwelwch yn dda, dewiswch a ddylai'r meddalwedd hwn fod ar gael i chi." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Newid drych" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Lawrlwytho ffeil wedi methu:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Methodd y sefydlydd gyrchu y drych. Fe all hyn fod yn broblem gyda'ch " "rhwydwaith, neu gyda'r drych. Fe allwch ddewis i ailgeisio'r lawrlwythiad, " "ddewis drych arall, neu anwybyddu'r broblem a parhau heb y pecynnau o'r " "drych yma." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Defnyddio drych rhwydwaith?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Gall drych rhwydwaith gael ei defnyddio i atodi y meddalwedd sydd wedi " "cynnwys ar y CD-ROM. Gall hyn wneud fersiynau mwy diweddar o'r meddalwedd ar " "gael." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Parhau heb drych rhwydwaith?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Ni ddewiswyd unrhyw ddrych rhwydwaith." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Defnyddio meddalwedd cyfyngedig?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Mae peth meddalwedd nad sy'n rhad ar gael mewn ffurf pecyn. Er nad yw'r " "meddalwedd hyn yn rhan o'r brif ddosbarthiad, gellir defnyddio pecyn offer " "safonol rheolwyr i'w osod. Mae gan y meddalwedd hyn drwyddedau gwahanol a " "all eich rhwystro rhag ei ddefnyddio, newid neu'i rannu." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Defnyddiwch meddalwedd o'r cydran \"universe\"" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Mae peth meddalwedd ychwanegol ar gael mewn ffurf pecyn. Mae'r meddalwedd " "hyn yn rhad ac am ddim, er nad yw'n rhan o'r brif ddosbarthiad, gellir " "defnyddio offer rheoli pecynnau safonol i'w osod." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Defnyddiwch meddalwedd o'r cydran \"multiverse\"" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Mae peth meddalwedd nad yw'n rhydd nawr ar gael mewn ffurf pecyn. Er nad " "yw'r meddalwedd hwn yn rhan o'r brif ddosbarthiad, gellir defnyddio yr offer " "rheoli pecynnau safonol i'w sefydlu. Mae gan y meddalwedd hwn drwyddedau " "gwahanol a all eich rhwystro rhag ei ddefnyddio, ei newid neu ei rhannu ef." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Defnyddio meddalwedd o'r storfa \"partner\"?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Mae peth meddalwedd ychwanegol ar gael o storfa 'partner' Canonical. Nid " "yw'r meddalwedd hwn yn rhan o Ubuntu, ond mae yn cael eu gynnig gan " "Canonical a'r cyflenwyr perthnasol fel gwasanaeth i ddefnyddwyr Ubuntu." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Defnyddiwch meddalwedd ôl-borth" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Mae peth meddalwedd wedi ei ôl-borthu o'r goeden ddatblygu i weithio gyda'r " "fersiwn hwn. Er nad yw'r meddalwedd hwn wedi mynd drwy profion llawn yr un " "fath a meddalwedd arall yn y fersiwn yma, mae'n cynnwys fersiwn newydd o rai " "becynnau a allai gynnig rhai nodweddion defnyddiol." #, fuzzy #~| msgid "Scanning the release updates repository..." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "Yn sganio'r ystorfeydd diweddariadau ryddhau..." #, fuzzy #~| msgid "Use backported software?" #~ msgid "backported software" #~ msgstr "Defnyddiwch meddalwedd ôl-borth" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some software has been backported from the development tree to work with " #~| "this release. Although this software has not gone through such complete " #~| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~| "some applications which may provide useful features." #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "Mae peth meddalwedd wedi ei ôl-borthu o'r goeden ddatblygu i weithio " #~ "gyda'r fersiwn hwn. Er nad yw'r meddalwedd hwn wedi mynd drwy profion " #~ "llawn yr un fath a meddalwedd arall yn y fersiwn yma, mae'n cynnwys " #~ "fersiwn newydd o rai becynnau a allai gynnig rhai nodweddion defnyddiol."