# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:39+0100\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Tee pakettienhallintaohjelman asetukset" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Tehdään aptin asetukset" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Suoritetaan ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Tutkitaan paikallisia varastoja..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Tutkitaan tietoturvapäivitysten varastoa..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Tutkitaan julkaisupäivitysten varastoa..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Paikallisen ohjelmalähdeavaimen nouto epäonnistui:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Asennin ei voinut noutaa paikallisen asennuspalvelimen (${MIRROR}) " "allekirjoitukseen käytettyä julkista avainta:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Vika voi olla verkkoyhteydessä tai avainta ylläpitävässä palvelimessa. Voit " "yrittää noutoa uudelleen tai ohittaa ongelman ja jatkaa ilman tämän " "asennuspalvelimen paketteja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Varastoa ei voitu käyttää" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Palvelimella ${HOST} olevaa varastoa ei voitu käyttää. Siellä olevat " "päivitykset eivät ole tällä hetkellä käytettävissä. Asia kannattaa selvittää " "myöhemmin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Palvelimen ${HOST} rivit on lisätty pois kommentoituina tiedostoon /etc/apt/" "sources.list." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "tietoturvapäivitykset (${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "julkaisupäivitykset" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Käytettävät palvelut:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debianilla on kaksi palvelua, jotka tarjoavat päivityksiä julkaisuihin: " "tietoturva- ja julkaisupäivitykset." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Tietoturvapäivitykset auttavat suojaamaan järjestelmää hyökkäyksiltä. " "Palvelun käyttö on erittäin suositeltavaa." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Julkaisupäivitykset tarjoavat uudempia versioita ohjelmista, jotka muuttuvat " "suhteellisen usein, ja joissa muun kuin uusimman version käyttö vähentäisi " "ohjelman käyttökelpoisuutta. Sen kautta voidaan tarjota myös korjauksia " "ohjelmavirheisiin, joita ei ollut aiemmassa Debian-julkaisussa. Tämä palvelu " "on saatavilla vain vakaaseen ja vanhaan vakaaseen julkaisuun." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "tietoturvapäivitykset (${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "Debianilla on kaksi palvelua, jotka tarjoavat päivityksiä julkaisuihin: " "tietoturva- ja nopeat päivitykset." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Luetaan CD-levyä..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "Ongelma aptin asetusten teossa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "aptin asetusten teko lisäpakettien asentamiseksi CD-levyltä epäonnistui." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Lisää toinen CD tai DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Asennus-CD tai -DVD on lisätty; sen nimiö on: " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Nyt voit lisätä CD- tai DVD-levyjä pakettienhallintaohjelman (apt) " "käytettäväksi. Normaalisti näiden tulisi olla samasta sarjasta kuin asennus-" "CD:n tai -DVD:n. Jos sinulla ei ole lisälevyjä saatavilla, voit ohittaa " "tämän vaiheen." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Jos haluat lisätä toisen CD- tai DVD-levyn, laita se nyt asemaan." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Lisättiin CD tai DVD, jolla on seuraava nimiö:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD tai DVD, jolla on seuraava nimiö, on jo lisätty:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Jos haluat lisätä toisen CD- tai DVD-levyn, vaihda levy nyt." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "aptin asetusten teko lisäpakettien asentamiseksi CD- tai DVD-levyltä " "epäonnistui." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Tarkista, että CD tai DVD on laitettu asemaan kunnolla." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Taltion vaihto" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Laita levy nimeltä ”${LABEL}” asemaan ”/cdrom/” ja paina Enteriä." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Poistetaan käytöstä netinst-CD tiedostossa sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Jos asennetaan netinst-CD:ltä, eikä käytetä asennuspalvelimen kopiota, " "saadaan asennettua vain hyvin suppea perusjärjestelmä." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Asennusta ollaan tekemässä verkkoasennus-CD-levyltä, joka itsessään " "mahdollistaa vain hyvin minimaalisen perusjärjestelmän asennuksen. Käytä " "peilipalvelinta täydellisemmän järjestelmän asentamiseksi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Olet asentamassa CD-levyltä, jolla on rajallinen valikoima paketteja." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Olet lisännyt %i CD-levyä. Vaikka ne sisältävät kohtalaisen valikoiman " "paketteja, joitain saattaa puuttua (etenkin paketteja, joita tarvitaan " "tukemaan muita kieliä kuin englantia)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Olet lisännyt %i CD-levyä. Vaikka ne sisältävät laajan valikoiman paketteja, " "joitain saattaa puuttua." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Huomaa, että asennuspalvelimen käyttö saattaa aiheuttaa suuren tietomäärän " "lataamisen asennuksen seuraavan vaiheen aikana." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Olet asentamassa DVD-levyltä. Vaikka DVD sisältää suuren valikoiman " "paketteja, joitain saattaa puuttua." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Asennuspalvelimen käyttöä suositellaan, varsinkin jos tarkoituksena on " "asentaa graafinen työpöytäympäristö, paitsi jos käytössä ei ole hyvää " "Internet-yhteyttä." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Jos käytössä on kohtuullisen hyvä Internet-yhteys, asennuspalvelimen käyttöä " "suositellaan, jos tarkoituksena on asentaa graafinen työpöytäympäristö." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Tutkitaan asennuspalvelinta..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Käytä epävapaita ohjelmistoja?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Joitakin epävapaita ohjelmistoja on muokattu toimimaan Debianin kanssa. " "Vaikka nämä ohjelmistot eivät ole osa Debiania, ne voidaan asentaa Debianin " "vakiotyökaluilla. Näillä ohjelmistoilla on vaihtelevia lisenssejä, jotka " "voivat estää sinua käyttämästä, muokkaamasta tai jakamasta niitä." # Missä kohtaa tämä esiintyy? Vähän epävarmaa # mitä oikein tarkoitetaan. #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Haluatko sen olevan kuitenkin saatavilla?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Käytä contrib-ohjelmistoja?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Jotkut lisäohjelmistot on otettu mukaan Debianiin. Vaikka nämä ohjelmat " "itsessään ovat vapaita, vaativat ne toimiakseen epävapaita ohjelmia. " "Tällaiset ohjelmistot eivät ole lainkaan osa Debiania, mutta Debianin " "vakiotyökaluja voi käyttää asentamaan niitä." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Haluatko tämän ohjelman olevan asennettavissa." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Vaihda asennuspalvelinta" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Tiedoston noutaminen epäonnistui:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Asennin ei onnistunut noutamaan tiedostoa asennuspalvelimelta. Vika voi olla " "verkkoyhteydessä tai asennuspalvelimessa. Voit yrittää noutoa uudelleen, " "valita toisen asennuspalvelimen tai ohittaa ongelman ja jatkaa ilman tämän " "asennuspalvelimen paketteja." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Käytetäänkö asennuspalvelimen kopiota?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Asennuspalvelimen kopiota voidaan käyttää täydentämään CD-levyillä olevaa " "ohjelmavalikoimaa. Saatavilla voi olla myös uudempia versioita ohjelmista." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Jatketaanko ilman verkkopeilipalvelinta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Verkkopeilipalvelinta ei valittu." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Käytä epävapaita ohjelmia?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Jotkin epävapaat ohjelmat ovat saatavilla asennuspaketteina. Vaikka nämä " "ohjelmat eivät kuulukaan pääjakeluun, tavanomaisia paketinhallintatyökaluja " "voidaan käyttää niiden asentamiseen. Näiden ohjelmien käyttöehdot " "vaihtelevat, mahdollisesti estäen niiden käytön, muuttamisen tai " "levittämisen." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Käytä ohjelmia universe-jakelusta." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Joitakin lisäohjelmia on saatavilla asennuspaketteina. Nämä ohjelmat ovat " "vapaita. Vaikka ne eivät kuulukaan pääjakeluun, tavanomaisia " "paketinhallintatyökaluja voidaan käyttää niiden asentamiseen." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Käytetäänkö ohjelmia ”multiverse”-jakelusta?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Jotkin epävapaat ohjelmat ovat saatavilla asennuspaketteina. Vaikka nämä " "ohjelmat eivät kuulukaan pääjakeluun, tavanomaisia paketinhallintatyökaluja " "voidaan käyttää niiden asentamiseen. Näiden ohjelmien käyttöehdot ja " "mahdolliset patentit vaihtelevat, mahdollisesti estäen niiden käytön, " "muuttamisen tai levittämisen." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Käytetäänkö ohjelmia ”kumppani”-varastosta?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Joitain lisäohjelmia on saatavilla Canonicalin ”kumppani”-varastosta. Tämä " "varasto ei ole Ubuntun osa, mutta Canonical ja vastaavat toimittajat " "tarjoavat sen palveluna Ubuntun käyttäjille." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "" "Käytetäänkö vanhaan järjestelmäversioon sovitettuja ohjelmia (backported)?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Joitakin ohjelmia on sovitettu kehitysversiosta toimimaan tässä julkaisussa. " "Vaikkakaan näitä ohjelmia ei ole testattu yhtä perusteellisesti kuin " "julkaisun ohjelmia, niissä on joistakin sovelluksista uudemmat versiot, " "jotka saattavat tarjota hyödyllisiä ominaisuuksia." #, fuzzy #~| msgid "Scanning the release updates repository..." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "Tutkitaan julkaisupäivitysten varastoa..." #, fuzzy #~| msgid "Use backported software?" #~ msgid "backported software" #~ msgstr "" #~ "Käytetäänkö vanhaan järjestelmäversioon sovitettuja ohjelmia (backported)?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some software has been backported from the development tree to work with " #~| "this release. Although this software has not gone through such complete " #~| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~| "some applications which may provide useful features." #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "Joitakin ohjelmia on sovitettu kehitysversiosta toimimaan tässä " #~ "julkaisussa. Vaikkakaan näitä ohjelmia ei ole testattu yhtä " #~ "perusteellisesti kuin julkaisun ohjelmia, niissä on joistakin " #~ "sovelluksista uudemmat versiot, jotka saattavat tarjota hyödyllisiä " #~ "ominaisuuksia."