# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Changwoo Ryu , 2010, 2011, 2012, 2014. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Alastair McKinstry , 2001. # Changwoo Ryu , 2004, 2008, 2009, 2010, 2011. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Eungkyu Song , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Jaegeum Choe , 2001. # (translations from drakfw) # Kang, JeongHee , 2000. # Sunjae Park , 2006-2007. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 15:04+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "패키지 관리자 설정" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "APT를 설정하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} 스크립트를 실행하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "가까이 있는 저장소를 검사하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "보안 업데이트 저장소를 검사하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "릴리스 업데이트 저장소를 읽는 중입니다..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "다시 시도" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "무시" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "로컬 저장소 키 다운로드가 실패했습니다:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "설치 프로그램에서 ${MIRROR} 위치의 로컬 저장소에서 디지털 서명하는데 사용하" "는 공개 키를 다운로드하는데 실패했습니다:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "네트워크에 문제가 있거나, 이 키가 들어 있는 서버에 문제가 있을 것입니다. 다" "시 다운로드를 시도하거나, 아니면 그냥 무시하고 이 저장소에서 패키지를 다 다운" "로드하지 못하더라도 계속 진행할 수 있습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "저장소에 접근할 수 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST}에 있는 저장소에 접근할 수 없기 때문에 해당 업데이트를 적용할 수 없습" "니다. 나중에 이 문제를 검토하시기 바랍니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "주석 처리했던 ${HOST} 항목을 /etc/apt/sources.list 파일에 추가했습니다." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "보안 업데이트(${SEC_HOST} 호스트에서)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "릴리스 업데이트" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "사용할 서비스:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "데비안은 릴리스에 대한 두 가지 업데이트 서비스가 있습니다. 하나는 보안 업데이" "트이고 또 하나는 릴리스 업데이트입니다." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "보안 업데이트는 공격에서 시스템을 보호하는데 도움이 됩니다. 사용하시기를 강력" "히 권장합니다." # 주의: regression을 풀어서 썼다 #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "릴리스 업데이트는 더 최신 버전의 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어는 " "비교적 자주 바뀌는 소프트웨어이면서, 최신 버전이 아닌 소프트웨어는 사용성이 " "떨어질 수 있는 소프트웨어입니다. 또 기존 기능을 망가뜨리는 문제점들을 수정한 " "버전도 들어있습니다. 이 서비스는 stable과 oldstable 릴리스에서만 제공합니다." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "보안 업데이트 (${SEC_HOST} 호스트에서)" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "데비안은 릴리스에 대한 두 가지 업데이트 서비스가 있습니다. 하나는 보안 업데이" "트이고 또 하나는 유동 업데이트입니다." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "CD-ROM을 읽는 중입니다..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "APT 설정 문제" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "APT를 설정해 CD에서 패키지를 설치하려고 했지만 실패했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "다른 CD나 DVD를 검사하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "설치 CD나 DVD를 검사했습니다. 이름은 다음과 같습니다:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "이제 패키지 관리자(APT)에서 사용할 추가 CD나 DVD를 검사할 수 있습니다. 보통 " "이 CD나 DVD는 설치 CD/DVD와 같은 모음에 들어 있는 CD나 DVD를 말합니다. 추가 " "CD나 DVD가 없으면 이 단계를 건너 뛸 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "CD나 DVD를 또 검사하려면 지금 CD나 DVD를 넣으십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "다음 이름의 CD나 DVD를 검사했습니다:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "다음 이름의 CD나 DVD는 이미 검사했습니다:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "CD나 DVD를 또 검사하려면 지금 CD나 DVD를 바꿔 넣으십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "CD/DVD에서 추가 패키지를 설치하도록 APT를 설정하려 했지만 실패했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "CD/DVD를 올바르게 넣었는 지 확인하십시오." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "미디어 바꾸기" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:이름이 '${LABEL}'인 디스크를 '/cdrom/' 드라이브에 넣고 를 누르" "십시오." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list에서 netinst CD에서 지우는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "netinst CD로 설치하면서 미러를 선택하지 않으면, 아주 최소한의 베이스 시스템" "만 설치하게 됩니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "netinst CD로 설치하는 중입니다. netinst CD만 가지고 설치하면 아주 최소한의 베" "이스 시스템만 설치할 수 있습니다. 더 완전한 시스템을 설치하려면 미러 사이트" "를 사용하십시오." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "CD에서 설치하는 중입니다. CD에는 패키지의 작은 일부분만 들어 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "CD를 %i개 검사했습니다. 이 CD에는 상당한 패키지가 들어 있지만 일부 빠진 패키" "지가 있을 수 있습니다. (특히 영어가 아닌 언어에 대한 지원 기능이 빠졌을 수 있" "습니다.)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "CD를 %i개 검사했습니다. 이 CD에는 많은 패키지가 들어 있지만 일부 빠진 패키지" "가 있을 수 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "미러 사이트를 사용하면 설치 과정 중 다음 단계에서 아주 많은 양의 데이터를 다" "운로드할 수 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "DVD에서 설치하는 중입니다. DVD에는 많은 패키지가 들어 있지만 일부 빠진 패키지" "가 있을 수 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "인터넷 연결이 안 좋은 경우가 아니라면 미러 사이트 사용을 권장합니다. 특히 그" "래픽 데스크톱 환경을 설치하려는 경우 미러 사이트 사용을 권장합니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "인터넷 연결이 괜찮다면, 그래픽 데스크톱을 사용하는 경우 미러 사이트를 사용하" "면 좋습니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "미러 사이트를 검사하는 중입니다..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "독점 소프트웨어를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "독점 소프트웨어중에 데비안에서 사용할 수 있게 만들어진 소프트웨어가 있습니" "다. 이 소프트웨어는 데비안의 일부분이 아니지만, 표준 데비안 도구를 이용해 이 " "소프트웨어를 설치할 수 있습니다. 이 소프트웨어의 라이선스는 사용, 수정 및 공" "유를 금지하고 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "그래도 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 만들지 여부를 선택하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "독점 소프트웨어에 의존하는 소프트웨어를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "일부 추가 소프트웨어를 데비안에서 사용할 수 있습니다. 이 소프트웨어의 라이센" "스는 자유롭지만, 동작하려면 독점 소프트웨어에 의존합니다. 이 소프트웨어는 데" "비안의 일부분이 아니지만, 표준 데비안 도구를 사용해 이 소프트웨어를 설치할 " "수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 만들지 여부를 선택하십시오." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "미러 사이트 바꾸기" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "파일 다운로드가 실패했습니다:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "설치 프로그램이 미러 사이트에서 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 네트워크" "에 문제가 있거나, 미러 사이트에 문제가 있을 것입니다. 다시 다운로드를 시도하" "거나, 다른 미러 사이트를 선택하거나, 그냥 무시하고 패키지를 다 다운로드하지 " "못하더라도 계속 진행할 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "네트워크 미러 사이트를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "네트워크 미러사이트를 이용하면 CD-ROM에 들어 있는 소프트웨어 외에 추가 소프트" "웨어를 사용할 수 있습니다. 미러 사이트를 사용하면 CD-ROM에 들어 있는 소프트웨" "어보다 최신 버전의 소프트웨어도 사용할 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "네트워크 미러 사이트 없이 계속 하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "선택한 네트워크 미러 사이트가 없습니다." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "제한된 소프트웨어를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "독점 소프트웨어를 설치할 수 있습니다. 이 소프트웨어는 메인 배포판에 속해있지" "않지만 패키지 관리 도구를 사용해 설치할 수 있습니다. 비자유소프트웨어는 라이" "선스가 소프트웨어마다 다르며 소프트웨어를 사용하거나 수정, 공유할 수 없는경우" "도 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"유니버스\" 소프트웨어를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "추가로 설치할 수 있는 소프트웨어가 있습니다. 메인 배포판에 속하지는 않지만자" "유 소프트웨어에 해당하며, 패키지 관리 도구를 사용해 설치할 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"멀티버스\" 소프트웨어를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "독점 소프트웨어 중에 패키지로 사용할 수 있는 소프트웨어가 있습니다. 이 소프트" "웨어는 메인 배포판에 포함된 소프트웨어가 아니지만 패키지 관리 도구를 이용해 " "설치할 수 있습니다. 독점 소프트웨어는 라이선스가 여러가지이고, (경우에 따라) " "특허 문제때문에 소프트웨어 사용, 수정, 공유를 못 할 수도 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"파트너\" 저장소에 있는 소프트웨어를 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "캐노니컬의 \"파트너\" 저장고에 추가 소프트웨어가 일부 들어 있습니다. 이 소프" "트웨어는 우분투의 일부가 아니지만 캐노니컬 및 여러 회사들이 우분투 사용자에 " "대한 서비스로 제공합니다." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "백포팅한 소프트웨어를 사용합니까?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "이 배포판에 적합하도록 백포팅한 소프트웨어가 있습니다. 릴리스한 배포판에 들" "어 있는 소프트웨어만큼 철저한 테스트 과정을 거치지는 않았지만 몇 가지 기능이 " "추가되는 등 더 최신 버전의 소프트웨어입니다." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "백포팅 저장소를 읽는 중입니다..." #~ msgid "backported software" #~ msgstr "백포팅 소프트웨어" #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "이 릴리스에서 동작하도록 개발버전에서 백포팅한 소프트웨어가 있습니다. 릴리" #~ "스한 배포판에 들어 있는 소프트웨어만큼 철저한 테스트 과정을 거치지는 않았" #~ "지만 몇 가지 기능이 추가되는 등 더 최신 버전의 소프트웨어입니다. 여기서 백" #~ "포팅을 사용하더라도 기본으로 설치하지는 않습니다. 수동으로 백포팅을 선택" #~ "할 수 있게만 합니다."