# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-25 11:10+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Paketų tvarkyklės konfigūravimas" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigūruojamas apt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Vykdomas ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Apžvelgiamos vietinės repozitorijos..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Apžvelgiama saugumo atnaujinimų repozitorija..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Apžvelgiama laidos naujinimų saugykla..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Pakartoti" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Vietinės saugyklos rakto parsiųsti nepavyko:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Įdiegikliui nepavyko parsiųsti viešojo rakto, naudojamo vietinei saugyklai, " "esančiai ${MIRROR}, pasirašyti:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Tai gali būti Jūsų tinklo arba serverio, kuriame yra raktas, problema. " "Galima pakartoti bandymą parsiųsti raktą, arba nepaisyti problemos ir tęsti " "be paketų iš šios saugyklos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Negaliu prieiti prie repozitorijos" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Repozitorija, esanti ${HOST}, neprieinami, taigi šiuo metu jos atnaujinimai " "nebūs atlikti. Turėtumėte išsiaiškinti, kodėl taip atsitiko, vėliau." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Failas /etc/apt/sources.list papildytas užkomentuotais įrašais dėl ${HOST}." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "saugumo naujinimai (iš ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "laidos naujinimai" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Naudoti naujinimus:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "„Debian“ laidoms teikia dviejų tipų naujinimus: saugumo ir laidų." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Saugumo naujinimai padeda išlaikyti Jūsų sistemą apsaugotą nuo išorinių " "atakų. Šio tipo naujinimus naudoti primygtinai rekomenduojama." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Laidų naujinimuose pateikiamos santykinai dažnai kintančios programinės " "įrangos, kurios neatnaujinus, jos naudingumas gali sumažėti, naujesnės " "versijos. Taip pat joje pateikiamos regresijų pataisos. Šio tipo naujinimai " "pateikiami tik stabiliai ir senai stabiliai („oldstable“) laidoms." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "saugumo atnaujinimai (iš ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "Debian'as turi du servisus, tiekiančius atnaujinimus savo laidoms: saugumo " "ir lakiuosius." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Apžvelgiamas CD-ROM..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "Apt konfigūravimo problema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "Bandymas sukonfigūruoti apt papildomų paketų įdiegimui iš CD nepavyko." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Ar apžvelgti kita CD arba DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Jūsų įdiegimo CD arba DCD apžvelgtas: jo žymuo yra:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Dabar Jūs galite atlikti papildomų CD arba DVD diskų apžvalgą, kad paketų " "tvarkyklė (apt) galėtų juos naudoti. Paprastai, jie turėtų būti iš to pačio " "rinkinio, kaip ir įdiegimo diskas. Jei papildomų diskų neturite - " "praleiskite šį žingsnį." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Jei Jūs pageidaujate apžvelgti kitą CD arba DVD, įdėkite jį dabar." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Apžvelgtas CD arba DVD, kurio žymuo yra:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Taip pat apžvelgtas CD arba DVD, kurio žymuo yra:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Pakeiskite diską dabar, jei norite apžvelgti kitą CD arba DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Bandymas sukonfigūruoti apt papildomų paketų įdiegimui iš CD/DVD nepavyko." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Patikrinkite ar CD/DVD įdėtas teisingai." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Nėra atidėtų išsaugojimui pakeitimų." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Įdėkite diską su žyme '${LABEL}' į įrenginį '/cdrom/' ir paspauskite " "'enter'." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Pašalinamas „netinst CD“ iš sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Jei diegiate iš „netinst CD“ ir pasirinksite nenaudoti „veidrodžio“, tuomet " "įdiegsite tik labai minimalią bazinę sistemą." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Jūs diegiate iš „netinst CD“, kuris leis turėti tik labai minimalią bazinę " "sistemą. Naudokite archyvo „veidrodžius“ pilnesnės sistemos įdiegimui." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Jūs diegiate iš CD, kuris turi ribotą paketų pasirinkimą." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Jūs atlikote %i CD apžvalgą. Nors tai sudaro nemažą kiekį paketų, vis dėlto " "kai kurių paketų gali pritrūkti (ypač paketų, reikalingų kitų kalbų nei " "anglų, palaikymui)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Jūs atlikote %i CD apžvalgą. Nors tai sudaro nemažą kiekį paketų, vis dėlto " "kai kurių paketų gali pritrūkti" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Turėkite omenyje, kad naudojant archyvo „veidrodį“, sekančiame įdiegimo " "etape gali tekti parsisiųsti didelį duomenų kiekį." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Jūs diegiate iš DVD disko. Nors DVD talpina didelį kiekį paketų, vis dėlto " "kai kurių paketų gali pritrūkti" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Visuomet rekomenduotina naudoti archyvo „veidrodį“, ypač jei planuojate " "diegti grafinę darbastalio aplinką, nebent neturite gero internetinio ryšio." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Jei turite pakankamai gerą internetinį ryšį, patariama naudoti archyvo " "„veidrodį“, ypač jei planuojate diegti grafinę darbastalio aplinką." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Apžvelgiamas archyvo \"veidrodis\"..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Ar naudoti ne laisvą (non-free) programinę įrangą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Kai kuri ne laisva programinė įranga yra paruošta dirbti Debian'e. Nors ši " "programinė įranga nėra Debian'o dalis, standartiniai Debian'o įrankiai gali " "būti naudojami jos įdiegimui. Ši programinė įranga turi įvairias licencijas, " "kurios riboja Jus ją naudojant, keičiant ar dalinantis su kitais." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Prašau nuspręskite ar vis tik norite ją turėti." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Ar naudoti \"contrib\" programinę įrangą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Kai kuri papildoma programinė įranga yra paruošta dirbti Debian'e. Nors ši " "programinė įranga yra laisva, jos veikimas priklauso nuo nelaisvos " "programinės įrangos. Ši programinė įranga nėra Debian'o dalis, bet " "standartiniai Debian'o įrankiai gali būti naudojami jos įdiegimui." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Prašau nuspręskite, ar vis tik norite, kad ši programinė įranga būtų Jums " "prieinama." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Pakeisti archyvo \"veidrodį\"" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Veiksmas įvykus failo atsisiuntimo klaidai:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Įdiegikliui nepavyko susisiekti su saugyklos serveriu. Tai gali būti Jūsų " "tinklo arba paties serverio problema. Galima pakartoti bandymą parsiųsti " "failus, parinkti kitą serverį, arba nepaisyti problemos ir tęsti be paketų " "iš šio serverio." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Ar naudoti archyvo „veidrodį“ iš tinklo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Archyvo „veidrodis“ iš tinklo gali būti naudojamas kaip programinės įrangos " "papildymas prie jau pajungto CD-ROM'o. Taip pat jame gali būti naujesnė " "programinė įranga." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Ar tęsti be archyvo „veidrodžio“ tinkle?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Nepasirinktas archyvo „veidrodis“ tinkle." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Ar naudoti apribotą (restricted) programinę įrangą?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Tam tikra, ne laisva programinė įranga yra prieinama paketų pavidalu. Nors " "ši programinė įranga nelaikoma distributyvo dalimi, jos įdiegimui gali būti " "naudojami standartiniai paketų tvarkymo įrankiai. Šie paketai turi įvairias " "licencijas, kurios gali trukdyti Jums naudoti, modifikuoti arba perduoti " "juos." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Ar naudoti programinę įrangą iš \"universe\" šakos?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Tam tikra papildoma programinė įranga yra prieinama paketų pavidalu. Ši " "programinė įranga yra laisva, ir nors ji nėra pagrindinio distributyvo " "dalis, jos įdiegimui gali būti naudojami standartiniai paketų tvarkymo " "įrankiai." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Ar naudoti programinę įrangą iš \"multiverse\" šakos?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Tam tikra, ne laisva programinė įranga yra prieinama paketų pavidalu. Nors " "ši programinė įranga nelaikoma distributyvo dalimi, jos įdiegimui gali būti " "naudojami standartiniai paketų tvarkymo įrankiai. Šie paketai turi įvairias " "licencijas ir (tam tikrais atvejais) patentinius apribojimus, kurie gali " "trukdyti Jums naudoti, modifikuoti arba perduoti juos." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Ar naudoti programinę įrangą iš \"partner\" šakos?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Kai kurios papildomos programinės įrangos galima rasti Canonical \"partneris" "\" saugykloje. Ši programinė įranga nėra Ubuntu dalis, tačiau kompanija " "Canonical ir atitinkami tiekėjai siūlo tai kaip paslaugą Ubuntu naudotojams." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Ar naudoti palaikomojo pernešimo (backported) programinę įrangą?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Tam tikra programinė įranga buvo pernešta iš projektuojamos šakos į šią " "laidą. Nors ji nėra praėjusi pilno testavimo ciklo, kaip kitos programos " "šioje laidoje, tačiau turi naujesnes versijas ir gali turėti naudingų " "savybių." #, fuzzy #~| msgid "Scanning the release updates repository..." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "Apžvelgiama laidos naujinimų saugykla..." #, fuzzy #~| msgid "Use backported software?" #~ msgid "backported software" #~ msgstr "Ar naudoti palaikomojo pernešimo (backported) programinę įrangą?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some software has been backported from the development tree to work with " #~| "this release. Although this software has not gone through such complete " #~| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~| "some applications which may provide useful features." #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "Tam tikra programinė įranga buvo pernešta iš projektuojamos šakos į šią " #~ "laidą. Nors ji nėra praėjusi pilno testavimo ciklo, kaip kitos programos " #~ "šioje laidoje, tačiau turi naujesnes versijas ir gali turėti naudingų " #~ "savybių."