# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Priti Patil , 2007. # Sampada Nakhare, 2007. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 20:48+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक संरचित करा" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "ऍप्ट संरचित होत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} चालवत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "स्थानिक भांडारे तपासली जात आहेत..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "सुरक्षा सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "आवृत्ती सुधारणा भांडारे तपासली जात आहेत..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "स्थानिक रिपॉझिटरी की डाउनलोड करणे असफलः" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "अधिष्टापक ${MIRROR} येथील स्थानिक रिपॉझिटरी सही करण्यासाठी वापरलेली सार्वजनिक की " "डाउनलोड करण्यात अयशस्वी:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "ही तुमच्या नेटवर्कमधील, किंवा ही की हॉस्ट करणाऱ्या परिसेवकाबद्दलची समस्या असू शकेल. आपण " "पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष करून या रिपॉझिटरीमधील सर्व पॅकेजेस् " "शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "भांडारामध्ये प्रवेश करता येत नाही" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} वरील भांडारात प्रवेश करता येत नाही, त्यामुळे या वेळी त्या सुधारणा आपल्याला " "उपलब्ध केल्या जाणार नाहीत. आपण नंतर याची कारणे शोधा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} साठीच्या टिपण्या न केलेल्या नोंदी /etc/apt/sources.list फायलीत समाविष्ट " "केल्या आहेत." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "सुरक्षा सुधारणा (${SEC_HOST} कडून)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "आवृत्ती सुधारणा" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "वापरायच्या सेवाः" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "आवृत्त्यांकरिता सुधारणा पुरवणारर्‍या दोन सेवा डेबियनकडे आहेतः सुरक्षा व आवृत्ती सुधारणा" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "सुरक्षा सुधारणा तुमची प्रणाली आक्रमणांपासून सुरक्षित ठेवण्यास मदत करतात. ही सेवा कार्यसक्षम " "करण्याची जोरदार शिफारस केली जात आहे." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "आवृत्ती सुधारणा तुलनेने वारंवार बदलणार्‍या व अद्ययावत आवृत्ती नसल्यास ज्यांची उपयुक्तता कमी " "होऊ शकेल, अशा आज्ञावल्यांकरिता जास्त सद्य आवृत्त्या पुरवतात. याचे उदाहरण म्हणजे व्हायरस " "तपासनिसाकरिता व्हायरस स्वाक्षर्‍या. ही सेवा फक्त स्थिर व जुनेस्थिर आवृत्त्यांकरिताच आहे." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "सुरक्षा सुधारणा (${SEC_HOST} कडून)" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "आवृत्त्यांकरिता सुधारणा पुरवणारर्‍या दोन सेवा डेबियनकडे आहेतः सुरक्षा व अस्थायी" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "सीडी रॉम तपासला जात आहे..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "ऍप्ट संरचनेत समस्या" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "सीडी मधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा प्रयत्न अयशस्वी " "झाला." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "अजून सीडी वा डीव्हीडी तपासायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "तुमची अधिष्ठापक सीडी वा डीव्हीडी तपासली आहे. तिचे लेबल आहेः" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "पॅकेज व्यवस्थापक (ऍप्ट) च्या वापराकरिता अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याचा पर्याय आता " "तुमच्याकडे आहे. सामान्यतः ही अधिष्ठापक सीडी/डीव्हीडीच्याच संचातील असली पाहिजेत. " "तुमच्याकडे अन्य सीडी वा डीव्हीडी उपलब्ध नसल्यास ही पायरी वगळता येईल." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ती आता ड्राईव्हमधे घाला." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी तपासण्यात आलीः" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी आधीच तपासण्यात आली आहेः" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ही आता बदला." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "या सीडी वा डीव्हीडीमधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा " "प्रयत्न असफल झाला." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "सीडी वा डीव्हीडी योग्य रितीने घातली आहे का ते तपासा." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "माध्यम बदल" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: '/cdrom/' ड्राइव्ह मध्ये '${LABEL}' नावाचे लेबल असलेली डिस्क घाला व एंटर " "दाबा." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "उद्गम यादीत नेटइन्स्ट सीडी कार्यअक्षम करत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "जर आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत असाल आणी दर्पणचा वापर न करण्याचे ठरवले, तर " "तुम्हाला अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणालीच उपलब्ध होईल." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत आहात, जी स्वतः अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणाली " "अधिष्ठापित करण्याची अनुमती देते. अधिक संपूर्ण प्रणाली अधिष्ठापित करण्याकरिता एखादा दर्पण " "वापरा." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "निवडीकरिता मर्यादित पॅकेजेस असलेल्या सीडीतून आपण अधिष्ठापना करत आहात." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता खूप पॅकेजेस असली, तरी काही (खासकरून " "इंग्रजीव्यतिरिक्त अन्य भाषांचे पाठबळ मिळवण्याकरिता आवश्यक असलेली काही पॅकेजेस) यात नसतील." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात " "नसतील." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "दर्पण वापरल्यास अधिष्ठापनेच्या पुढील पायरीदरम्यान मोठ्या प्रमाणात डेटा डाऊनलोड होऊ " "शकेल, याची नोंद घ्या." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "आपण डीव्हीडीतून अधिष्ठापना करत आहात. जरी या डीव्हीडीत निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, " "तरी काही यात नसतील." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी नसेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार " "असल्यासच दर्पण वापरण्याची शिफारस करण्यात येते." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी असेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार " "असल्यास दर्पण वापरण्याचे सुचवण्यात येते." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "दर्पण तपासला जात आहे..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा " "भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात. या " "सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "तरीही तुम्हाला ती हवी आहेत का, ते ठरवा." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "कॉंट्रिब सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुक्त असले, " "तरी कार्य करण्याकरिता ते मुक्त नसलेल्या सॉफ्टवेअरवर अवलंबून आहे. हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग " "नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "तुम्हाला हे सॉफ्टवेअर उपलब्ध करून हवे आहे का, ते ठरवा." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "दर्पण बदला" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "संचिका डाउनलोड करणे असफलः" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "अधिष्ठापक दर्पण पर्यंत प्रवेश मिळू शकला नाही. दर्पण मधे किंवा आपल्या नेटवर्कमधे समस्या असू " "शकेल. आपण पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे, दुसरा दर्पण निवडण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष " "करून या दर्पण मधील सर्व पॅकेजेस् शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "नेटवर्क दर्पण वापरायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "सिडी-रॉम मधे समाविष्ट असलेल्या सॉफ्टवेअरला पूरक म्हणून नेटवर्क दर्पणचा वापर करता येतो. " "यामुळे सॉफ्टवेअरच्या नवीन आवृत्या देखील उपलब्ध होऊ शकतात." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "नेटवर्क दर्पणशिवाय पुढे जायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "कोणताही नेटवर्क दर्पण निवडला नाही." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "मर्यादित केलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर पॅकेज स्वरूपात उपलब्ध आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुख्य वितरणाचा भाग " "नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन टूलस् वापरता येऊ शकतात. " "या सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू " "शकतात." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" भागातील सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर पॅकेज स्वरूपात उपलब्ध आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुख्य वितरणाचा भाग " "नसले, तरी ते मुक्त आहे व ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन साधने " "वापरता येऊ शकतात." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" भागातील सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर पॅकेज स्वरूपात उपलब्ध आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुख्य वितरणाचा भाग " "नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची सॉफ्टवेअर व्यवस्थापन टूलस् वापरता येऊ शकतात. " "या सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने आणी (काही बाबतीत) पेटंटमधील मर्यादा ते वापरण्यावर, त्यात " "बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"partner\" भांडारातील सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "कॅनोनिकलच्या \"partner\" भांडारातून काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर उपलब्ध आहे. हे सॉफ्टवेअर " "यूबंटूचा भाग नाही, पण ते कॅनोनिकल व संबंधित विक्रेत्यांनी यूबंटू वापरदारांना सेवा म्हणून देऊ केले " "आहे." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "बॅकपोर्टेड सॉफ्टवेअर वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "विकासवृक्षातून काही सॉफ्टवेअर बॅकपोर्ट केले आहे. जरी या सॉफ्टवेअरचे वितरणात असलेल्याएवढे " "संपूर्ण परिक्षण झालेले नसले, तरी त्यात काही उपयोजकांच्या नवीन आवृत्त्या समाविष्ट आहेत, ज्या " "उपयोगी ठरू शकतात." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "बॅकपोर्ट्स भांडारे तपासली जात आहेत..." #~ msgid "backported software" #~ msgstr "बॅकपोर्टेड सॉफ्टवेअर" #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "बॅकपोर्टेड सॉफ्टवेअर हे या रिलीजमध्ये कार्य करण्यासाठी विकासाधीन आवृत्तीमधून स्वीकारले " #~ "जातात. जरी या सॉफ्टवेअरचे वितरणात असलेल्याएवढे संपूर्ण परिक्षण झालेले नसले, तरी त्यात " #~ "काही उपयोजकांच्या नवीन आवृत्त्या समाविष्ट आहेत, ज्या उपयोगी ठरू शकतात. येथे बॅकपोर्ट्स " #~ "सक्षम केल्याने त्यांपैकी काहीही मूलनिर्धारितपणे अधिष्ठापित केले जात नाही; यामुळे फक्त " #~ "तुम्हाला वापरावयाचे बॅकपोर्ट्स स्वहस्ते निवडण्याची संधी मिळते."