# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Primož Peterlin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from KDE: # Roman Maurer , 2002. # Primož Peterlin , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Andraz Tori 2000. # Alastair McKinstry, , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 14:42+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Nastavitev upravljalnika paketov" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Nastavitev apt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Poganjanje ${SCRIPT} ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Pregled lokalnih skladišč ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Pregled skladišča z varnostnimi posodobitvami ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Pregled skladišča z posodobitvami izdaje ..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Poskusi ponovno" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Ni uspel prenos lokalnega šifrirnega ključa:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Namestilnik ne more prenesti javnega šifrirnega ključa s katerim je bilo " "overjeno lokalno skladišče na ${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Problem je lahko v vašem omrežju ali pa pri strežniku, ki gosti šifrirni " "ključ. Ponovno lahko poskusite prenesti datoteko ali pa nadaljujete brez " "vseh paketov iz tega skladišča." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Ni mogoče dostopati do skladišča programskih paketov" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Do varnostnih posodobitev na ${HOST} ni bilo mogoče dostopati, tako da vam " "te posodobitve sedaj ne bodo na voljo. Kasneje podrobneje raziščite vzroke." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Zakomentirani vnosi za ${HOST} so bili dodani v datoteko /etc/apt/sources." "list." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "varnostne posodobitve (iz ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "posodobitve izdaje" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Vključene storitve:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian omogoča dvoje storitev, ki prinašata posodobitve k izdajam: varnostne " "posodobitve in posodobitve izdaje." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Varnostne posodobitve pomagajo varovati vaš sistem pred napadi. Zelo " "priporočamo, da omogočite to storitev." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Posodobitve izdaje prinašajo novejše različice programja, ki se spreminja " "relativno pogosto in kjer starejše različice programa lahko pomenijo manjšo " "uporabnost za končnega uporabnika. Poleg tega nudijo tudi popravke za " "regresije. Ta storitev je na voljo le za stabilne (stable) in prejšnje " "stabilne (oldstable) izdaje." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "varnostne posodobitve (iz ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "Debian omogoča dvoje storitev, ki prinašajo posodobitve k izdajam: varnostne " "in spremenljive." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Pregled CD-ROM-a ..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "težave pri nastavitvi apt-ja" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD-ja ni uspel." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Pregled še enega CD ali DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Sedaj imate možnost pregledati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja " "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z " "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Ta korak lahko preskočite, če nimate " "nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-jev." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "V primeru, da želite pregledati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Pregledan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil pregledan:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Prosim, zamenjajte ga zdaj, če želite pregledati drug CD ali DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Preverite prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Sprememba medija" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Prosimo vstavite ploščo z oznako: '${LABEL}' v pogon '/cdrom/' in " "pritisnite vnašalko." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Onemogočanje CD-ja netinst v sources.list ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "V primeru, da nameščate iz CD-ja netinst in ne izberete uporabe zrcalnega " "strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Sistem nameščate iz CD-ja netinst, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj " "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni strežnik za namestitev bolj " "popolnega sistema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo " "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih " "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. paketi za podporo drugim jezikom " "kot je angleščina)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo " "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni " "med njimi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila " "podatkov v koraku nameščanja sistema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih " "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če " "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre " "Internetne povezave." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "V primeru, da imate razmeroma dobro Internetno povezavo je pri nameščanju " "grafičnega namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da " "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna " "orodja Debian lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki " "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. " "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto " "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo " "lahko standardna orodja Debian prenesejo in namestijo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Zamenjaj zrcalo" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Neuspel prenos datoteke:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Namestilnik se ne more povezati z zrcalnim strežnikom. Problem je lahko v " "vašem omrežju ali pa pri zrcalnem strežniku. Ponovno lahko poskusite " "prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa nadaljujete brez " "paketov iz tega zrcala." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, " "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših " "različic programske opreme." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Želite nadaljevati brez omrežnega zrcalnega strežnika?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Noben omrežni zrcalni strežnik ni bil izbran." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Želite uporabljati omejeno (restricted) programsko opremo?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Del ne-proste programske opreme je na voljo v obliki paketov. Čeprav ta " "programska oprema ni del glavnega dela distribucije, lahko vseeno uporabite " "standardna orodja za delo s paketi za njeno namestitev. Ta programska oprema " "ima različne licence, ki vam lahko preprečujejo njeno uporabo, spreminjanje " "ali razširjanje." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Uporabim programsko opremo iz \"universe\" komponente?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Del dodatne programske opreme je na voljo v obliki paketov. Ta programska " "oprema je prosta čeprav ni del glavne distribucije. Za njeno namestitev " "lahko uporabite standardna orodja za delo s paketi." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Uporabim programsko opremo iz \"multiverse\" komponente?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Del ne-proste programske opreme je na voljo v obliki paketov. Čeprav ta " "programska oprema ni del glavnega dela distribucije, lahko vseeno uporabite " "standardna orodja za delo s paketi za njeno namestitev. Ta programska oprema " "ima različne licence (in v določenih primerih) patentne omejitve, ki vam " "lahko preprečujejo njeno uporabo, spreminjanje ali razširjanje." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Uporabim programsko opremo iz skladišča \"partner\"?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Dodatna programska oprema je na razpolago v \"partner\" skladišču podjetja " "Canonical. Ta oprema ni del sistema Ubuntu ampak jo ponujajo Canonical in " "drugi prodajalci kot uslugo uporabnikom sistema Ubuntu." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Želite uporabljati prirejeno (\"backported\") programsko opremo?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Nekatera programska oprema iz razvojne veje je bila prirejena (\"backported" "\") za delovanje s to različico. Čeprav ta programska oprema ni šla skozi " "tako popolno preizkušanje kot tista, ki je vsebovana v tej izdaji, vseeno " "vsebuje novejše različice nekaterih programov, ki lahko nudijo uporabne " "zmožnosti." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "Pregled skladišča z navzdol prikrojeno programsko opremo ..." #~ msgid "backported software" #~ msgstr "navzdol prikrojena programska oprema" #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "Nekatera programska oprema iz razvojne veje je bila prikrojena navzdol za " #~ "delovanje s to različico. Čeprav ta programska oprema ni šla skozi tako " #~ "popolno preizkušanje kot tista, ki je vsebovana v tej izdaji, vseeno " #~ "vsebuje novejše različice nekaterih programov, ki lahko nudijo uporabne " #~ "zmožnosti. Omogočanje navzdol prikrojene programske opreme je še ne " #~ "namesti; omogoči vam samo kasnejšo ročno namestitev te programske opreme."