# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-200 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # # # Translations from iso-codes: # Eric Pareja 2005,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 22:53+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Isaayos ang tagapamahala ng pakete" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Isinasaayos ang apt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Pinapatakbo ang ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Sinisiyasat ang mga repositoryong lokal..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Sinisiyasat ang repositoryo ng mga update na pang-seguridad..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Sinisiyasat ang repositoryo ng mga update na volatile..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Subukan muli" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Huwag Pansinin" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 #, fuzzy msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Bigo ang pagkuha ng isang talaksan:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 #, fuzzy msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Bigo ang tagaluklok na ma-akses ang mirror. Maaaring may problema sa inyong " "network, o sa mirror. Maaaring subukan muli ang pagkuha, pumili ng ibang " "mirror, o huwag pansinin ang problema at magpatuloy na walang kukunin mula " "sa mirror na ito." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Hindi ma-access ang repositoryo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Ang repository sa ${HOST} ay hindi ma-access, kaya ang mga updates doon ay " "hindi magagamit sa ngayon. Dapat itong siyasatin maya-maya." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Nagdagdag ng mga entry na naka-komento para sa ${HOST} sa talaksang /etc/apt/" "sources.list." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "security updates (galing sa ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy msgid "release updates" msgstr "Burahin ang mga datos:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Mga serbissyo na gamitin:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "May dalawang serbisyo ang Debian na nagbibigay ng updates sa mga pamudmod: " "security at volatile." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Tumutulong ang mga security updates na pantiliin ligtas ang inyong systema " "laban sa mga pag-ataki. Minumungkahi ang paggamit nito." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Nagbibigay ang mga volatile updates ng mga mas-bagong bersyon ng mga " "software na madalas nagbabago, at ang hindi pag-update nito sa pinakabagong " "bersyon ay maaaring magbawas sa paggamit ng software na ito. Halimbawa nito " "ang mga lagda ng mga virus para sa isang virus scanner. Ang serbisyo na ito " "ay magagamit lamang sa mga pamudmod na stable at oldstable." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "security updates (galing sa ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "May dalawang serbisyo ang Debian na nagbibigay ng updates sa mga pamudmod: " "security at volatile." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Sinisiyasat ang CD-ROM..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "Problema sa pagsasaayos ng apt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "Bigo ang pagsubok na isaayos ang apt na magluklok ng karagdagang mga pakete " "mula sa CD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Basahin ang isa pang CD o DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Nabasa ang CD o DVD ng tagaluklok; ang pangalan nito ay:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Maari na kayong magbasa ng karagdagang CD o DVD na gagamitin ng tagapamahala " "ng mga pakete (apt). Karaniwang magkasama sa isang set ng CD/DVD ng " "tagaluklok. Kung walang ibang mga CD o DVD, maaaring laktawan ang hakbang na " "ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Kung nais ninyong magbasa ng iba pang CD o DVD, ikasa ito ngayon din." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Ang CD o DVD na binasa ay may pangalan na:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Nabasa na ang CD o DVD na may pangalang:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Palitan ngayon kung nais niyong magbasa ng panibagong CD o DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Sawi ang pagsubok na isaayos ang apt na magluklok ng karagdagang mga pakete " "mula sa CD/DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Pakisiguro na tama ang pagkasaksak ng CD/DVD." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Pagpalit ng media" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Ikasa ang disc na may pangalang: '${LABEL}' sa drive '/cdrom/' at " "pindutin ang enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Diniseybol ang netinst CD sa sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Kung kayo'y nagluluklok mula sa netinst CD at piliin ninyong hindi gumamit " "ng mirror, magiging napakapayak na batayang sistema ang inyong maluluklok." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Nagluluklok kayo mula sa netinst CD, na nagdudulot ng pagluklok ng sistema " "na napaka-payak. Dapat gumamit ng mirror upang makapagluklok ng mas-buo na " "sistema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Nagluluklok kayo mula sa CD, na naglalaman ng limitadong mga pakete." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Nagbasa kayo ng %i na CD. Kahit marami-rami ang nilalaman nitong mga pakete, " "may mga kulang na mga pakete (lalo na ang mga paketeng kailangan ng mga wika " "bukod sa Ingles)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Nagbasa kayo ng %i na CD. Kahit na napakaraming pagpipilian na mga pakete " "dito, may mga kulang dito." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Ang pag-gamit ng mirror ay maaaring magresulta sa maraming datos na kukunin " "sa susunod na hakbang ng pagluklok." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Kayo ay nagluluklok mula sa DVD. Bagamat ang DVD ay naglalaman ng " "napakaraming mga pakete, maaaring may mga kulang dito." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Kung malakas ang koneksiyon niyo sa Internet, ang pag-gamit ng mirror ay " "rekomendado, lalo na kung balak niyong magluklok ng graphical desktop " "environment." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Kung maayos naman ang koneksiyon ninyo sa Internet, ang pag-gamit ng mirror " "ay rekomendado kung balak ninyong magluklok ng graphical desktop environment." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Sinisiyasat ang mirror..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Gumamit ng hindi-malayang software?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "May mga hindi-malayang software na ginawa upang umandar sa Debian. Bagamat " "hindi bahagi ang mga ito ng Debian, maaring gamitin ang mga standard Debian " "tools upang ma-install ang mga ito. Ang mga software na ito ay may iba't " "ibang pahintulot na maaaring maging balakid sa inyong pag-gamit, pag-bago, o " "ipamigay ang mga ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Piliin kung nais pa rin ninyong magamit ang mga ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Gumamit ng contrib software?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "May mga karagdagang software na ginawa upang tumakbo sa Debian. Bagama't ang " "software na ito ay malaya, nangangailangan ang mga ito ng hindi-malayang " "software upang umandar. Itong mga software na ito ay hindi bahagi ng Debian, " "ngunit maaaring gamitin ang standard Debian tools upang sila'y ma-install." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Piliin kung nais niyong magamit ang mga software na mga ito." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Palitan ang mirror" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Bigo ang pagkuha ng isang talaksan:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Bigo ang tagaluklok na ma-akses ang mirror. Maaaring may problema sa inyong " "network, o sa mirror. Maaaring subukan muli ang pagkuha, pumili ng ibang " "mirror, o huwag pansinin ang problema at magpatuloy na walang kukunin mula " "sa mirror na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Gumamit ng network mirror?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Maaaring gumamit ng network mirror upang madagdagan pa ng software bukod sa " "naisama sa CD-ROM. Maaari din nitong magbigay ng mas bagong bersyon ng mga " "software." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Magpatuloy kahit walang network mirror?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Walang piniling network mirror." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Gumamit ng software mula sa <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "May mga software na di-malaya na naka-pakete na magagamit. Bagamat ang " "software na mga ito ay hindi bahagi ng pangunahing pamudmod, maaaring " "gumamit ng standard na tagapangasiwa ng mga pakete upang iluklok ang mga " "ito. Ang mga ito ay may iba't-ibang pahintulot na maaaring maging balakid sa " "inyong pag-gamit, pagbabago, o pamamahagi nito." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Gumamit ng software mula sa component na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "May karagdagang software na magagamit na naka-pakete. Ang mga ito ay malaya " "at, bagamat hindi bahagi ng pangunahing pamudmod, maaaring gumamit ng " "standard na tagapangasiwa ng mga pakete upang iluklok ang mga ito." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Gumamit ng software mula sa component na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "May mga software na di-malaya na naka-pakete na magagamit. Bagamat ang " "software na mga ito ay hindi bahagi ng pangunahing pamudmod, maaaring " "gumamit ng standard na tagapangasiwa ng mga pakete upang iluklok ang mga " "ito. Ang mga ito ay may iba't-ibang pahintulot at (sa ibang pagkakataon) mga " "patent restriction na maaaring maging balakid sa inyong pag-gamit, " "pagbabago, o pamamahagi nito." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Gumamit ng software mula sa component na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Gumamit ng software na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "May mga software na nai-backport mula sa punong debelopment upang umandar sa " "pamudmod na ito. Bagamat ang software na ito ay hindi dumaan sa masusing " "pagsisiyasat katulad ng nasa pangunahing pamudmod, may kabilang itong mga " "panibagong bersyon ng mga aplikasyon na maaaring pakinabangan." #, fuzzy #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "Sinisiyasat ang repositoryo ng mga update na volatile..." #, fuzzy #~| msgid "Use backported software?" #~ msgid "backported software" #~ msgstr "Gumamit ng software na <>?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some software has been backported from the development tree to work with " #~| "this release. Although this software has not gone through such complete " #~| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~| "some applications which may provide useful features." #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "May mga software na nai-backport mula sa punong debelopment upang umandar " #~ "sa pamudmod na ito. Bagamat ang software na ito ay hindi dumaan sa " #~ "masusing pagsisiyasat katulad ng nasa pangunahing pamudmod, may kabilang " #~ "itong mga panibagong bersyon ng mga aplikasyon na maaaring pakinabangan."