# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008 - 2014. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-01 22:25+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Den GRUB-Bootloader in den Master Boot Record installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Es wurden folgende zusätzliche Betriebssysteme auf diesem Computer gefunden: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Sind alle installierten Betriebssysteme oben aufgelistet, sollte es kein " "Problem sein, den Bootloader in den Master Boot Record Ihrer ersten " "Festplatte zu installieren. Wenn Ihr Computer startet, werden Sie die " "Möglichkeit haben, eines dieser Betriebssysteme zu wählen und zu starten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Es scheint, als ob diese Installation von Debian das einzige Betriebssystem " "auf diesem Computer ist. Wenn dies der Fall ist, sollte es kein Problem " "sein, den Bootloader in den Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte zu " "installieren." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Warnung: Wenn der Installer ein anderes Betriebssystem auf Ihrem Computer " "nicht richtig erkennt, Sie aber den Master Boot Record verändern, werden Sie " "dieses andere Betriebssystem vorläufig nicht mehr starten können. Allerdings " "kann GRUB im Nachhinein manuell konfiguriert werden, so dass das andere " "Betriebssystem wieder startet." # FIXME: THE disk? #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Den GRUB-Bootloader auf die Serial-ATA-RAID-Platte installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Die Installation von GRUB auf Serial-ATA-RAID ist experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB wird immer in den Master Boot Record (MBR) der Serial-ATA-RAID-Platte " "installiert. Es wird auch angenommen, dass diese Platte als erste Festplatte " "in der Boot-Reihenfolge im BIOS aufgeführt ist." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Das GRUB-Root-Gerät ist: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB konnte nicht konfiguriert werden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als GRUB für Ihre Serial-ATA-RAID-Platte " "eingerichtet wurde." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Die GRUB-Konfiguration wurde abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Den GRUB-Bootloader auf das Multipath-Gerät installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Die Installation von GRUB auf Multipath ist experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB wird immer in den Master Boot Record (MBR) des Multipath-Geräts " "installiert. Es wird auch angenommen, dass die entsprechende WWID als Boot-" "Gerät im BIOS des FibreChannel-Adapters ausgewählt ist." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als GRUB für das Multipath-Gerät eingerichtet wurde." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Gerät für die Bootloader-Installation:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Das neu installierte System muss boot-fähig gemacht werden, indem der GRUB-" "Bootloader auf einem boot-fähigen Medium installiert wird. Gewöhnlich wird " "dazu GRUB im Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte installiert. Wenn " "Sie möchten, können Sie GRUB auch auf einer anderen Partition, einem anderen " "Laufwerk oder auch auf einer Diskette installieren." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Das Gerät sollte als Gerätedatei in /dev angegeben werden. Im Folgenden " "einige Beispiele:\n" " - »/dev/sda« installiert GRUB in den Master Boot Record\n" " Ihrer ersten Festplatte;\n" " - »/dev/sda2« installiert GRUB in die zweite Partition\n" " Ihrer ersten Festplatte;\n" " - »/dev/sdc5« installiert GRUB in die erste erweiterte\n" " Partition Ihrer dritten Festplatte;\n" " - »/dev/fd0« installiert GRUB auf eine Diskette." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Gerät von Hand eingeben" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-Passwort:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Der GRUB-Bootloader bietet einige mächtige Funktionen an, die aber dazu " "genutzt werden könnten, in das System einzudringen, wenn nicht-autorisierte " "Personen während des Startvorgangs Zugang zum Computer haben. Um das zu " "verhindern, können Sie ein Passwort wählen, welches eingegeben werden muss, " "bevor GRUB-Menüeinträge bearbeitet werden können oder Zugriff auf die GRUB-" "Kommandozeile gewährt wird. Standardmäßig ist es für jeden möglich, einen " "der Menüeinträge ohne Passwort zu starten." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Wenn Sie kein GRUB-Passwort einrichten möchten, lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Bestätigung nochmals ein:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie dasselbe GRUB-Passwort nochmal ein, um sicherzustellen, dass " "Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Passworteingabefehler" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es noch einmal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Das Paket »${GRUB}« konnte nicht in /target/ installiert werden. Ohne den " "GRUB-Bootloader wird das installierte System nicht booten." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB konnte nicht auf ${BOOTDEV} installiert werden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Die Ausführung von »grub install ${BOOTDEV}« ist fehlgeschlagen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dies ist ein schwerwiegender Fehler." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Ausführung von »update-grub« fehlgeschlagen" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB2 ist die nächste Generation von GNU GRUB, dem Bootloader, der allgemein " "auf i386-/amd64-PCs verwendet wird. Er ist jetzt auch für ${ARCH} verfügbar." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Er bietet interessante neue Funktionalitäten, ist jedoch für diese " "Architektur immer noch experimentell. Falls Sie sich entscheiden, ihn zu " "installieren, sollten Sie darauf vorbereitet sein, dass das System " "beschädigt werden könnte und wissen, wie Sie es reparieren können, falls es " "nicht mehr bootet. Sie tun gut daran, dies nicht in Produktionsumgebungen " "auszuprobieren." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installieren des GRUB-Bootloaders" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Suchen nach weiteren Betriebssystemen ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installieren des Pakets »${GRUB}« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Feststellen des Boot-Geräts für GRUB ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Ausführen von »grub-install ${BOOTDEV}« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Ausführen von »update-grub« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualisieren von /etc/kernel-img.conf ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" "Prüfen, ob die Installation in den Wechseldatenträgerpfad erzwungen werden " "soll" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Einbinden der Dateisysteme" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Konfigurieren von grub-efi für die zukünftige Verwendung des " "Wechseldatenträgerpfads" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB-Bootloader auf einer Festplatte installieren" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Den GRUB-Bootloader neu installieren" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Einbinden von /target/proc fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Das proc-Dateisystem konnte nicht als /target/proc eingebunden werden." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Schauen Sie in /var/log/syslog oder auf die vierte virtuelle Konsole " "bezüglich detaillierter Informationen." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Warnung: Ihr Computer wird möglicherweise nicht starten können!" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "GRUB-Installation in den EFI-Wechseldatenträgerpfad erzwingen" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "GRUB-Installation in den EFI-Wechseldatenträgerpfad erzwingen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Scheinbar ist dieser Computer konfiguriert, via EFI zu booten, allerdings " "könnte diese Konfiguration möglicherweise für das Booten von Festplatte " "nicht funktionieren. Einige EFI-Firmware-Implementationen entsprechen nicht " "den EFI-Spezifikationen, d.h. sie sind »buggy« (fehlerhaft), und " "unterstützen nicht die korrekte Konfiguration von Boot-Optionen für " "Festplatten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Dieses Problem läßt sich umgehen, indem eine zusätzliche Kopie der EFI-" "Version des GRUB-Bootloaders an einen Ausweichort (den " "»Wechseldatenträgerpfad«) installiert wird. Nahezu alle EFI-Systeme - egal " "wie fehlerhaft - werden GRUB auf diesem Wege starten können." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Warnung: Wenn der Installer ein anderes Betriebssystem auf Ihrem Computer, " "das auch diese Ausweichlösung zum Booten benötigt, nicht richtig erkennt, " "könnte die Installation von GRUB in den Wechseldatenträgerpfad verhindern, " "dass das andere Betriebssystem startet. GRUB kann später aber händisch so " "konfiguriert werden, dass das andere Betriebssystem wieder bootet."