# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010, 2013, 2014. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:37+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στο master boot record;" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Ανιχνεύθηκαν τα ακόλουθα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Αν εμφανίζονται όλα τα λειτουργικά συστήματα που έχετε εγκατεστημένα, τότε " "είναι ασφαλές να εγκαταστήσετε το φορτωτή εκκίνησης στον πρώτο σκληρό σας " "δίσκο. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή σας, θα μπορείτε να επιλέξετε ένα " "από αυτά τα λειτουργικά συστήματα, ή το νέο σας σύστημα." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Από ό,τι φαίνεται, αυτή η νέα εγκατάσταση είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα " "στον υπολογιστή αυτό. Αν είναι όντως έτσι, η εγκατάσταση του φορτωτή " "εκκίνησης GRUB στο master boot record του πρώτου δίσκου σας είναι ασφαλής." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο εγκαταστάτης δεν βρήκε άλλο λειτουργικό σύστημα, το οποίο " "υπάρχει στον υπολογιστή σας, τότε η τροποποίηση του master boot record θα " "καταστήσει αυτό το λειτουργικό σύστημα απροσπέλαστο. Το GRUB θα μπορεί " "φυσικά να ρυθμιστεί για να το εκκινεί χειροκίνητα." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "Να γίνει η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB στον δίσκο SATA RAID;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σειριακό ATA RAID είναι " "πειραματική." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB εγκαθίσταται πάντα στο πρωτέυον αρχείο εκκίνησης " "(MBR) του δίσκου SATA RAID. Υποτίθεται επίσης ότι ο δίσκος αναγράφεται ως ο " "πρώτος σκληρός δίσκος στην σειρά εκκίνησης που καθορίζεται στη ρύθμιση του " "BIOS του συστήματος." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Η ριζική συσκευή του GRUB ειναι: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση του grub" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Προέκυψε κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση του GRUB στον δίσκο SATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB εγκαταλείφθηκε." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στην συσκευή multipath;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Η εγκατάσταση του GRUB σε πολλαπλές διαδρομές (multipath) είναι πειραματική." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Το GRUB εγκαθίσταται πάντα στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) της συσκευής " "multipath. Υποτίθεται επίσης ότι το WWID αυτής της συσκευής επιλέγεται σαν " "συσκευή εκκίνησης στο BIOS του προσαρμογέα FibreChannel του συστήματος." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Προέκυψε κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση του GRUB στη συσκευή multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Μονάδα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Θα πρέπει να κάνετε το νέο σας σύστημα εκκινήσιμο, εγκαθιστώντας το φορτωτή " "εκκίνησης GRUB σε μια εκκινήσιμη συσκευή. Ο συνήθης τρόπος είναι να " "εγκαταστήσετε το GRUB στο master boot record του πρώτου σκληρού δίσκου. Αν " "επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποιο άλλο σημείο του " "δίσκου, ή σε κάποιο άλλο δίσκο ή ακόμη και σε μια δισκέτα." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Η συσκευή αυτή θα πρέπει να προσδιοριστεί ως συσκευή στο /dev. Παρακάτω " "δίνονται μερικά παραδείγματα:\n" " - το \"/dev/sda\" θα εγκαταστήσει το GRUB στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) " "του πρώτου σκληρού δίσκου \n" " στο σύστημά σας;\n" " - το \"/dev/sda2\" θα χρησιμοποιήσει την δεύτερη κατάτμηση του πρώτου " "σκληρού δίσκου;\n" " - το \"/dev/sdc5\" θα χρησιμοποιήσει την πρώτη επεκτεταμένη κατάτμηση του " "τρίτου σκληρού\n" " δίσκου;\n" " - το \"/dev/fd0\" θα εγκαταστήσει το GRUB σε μια δισκέττα." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Εισάγετε συσκευή με το χέρι" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Κωδικός για το GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB προσφέρει πολλά διαδραστικές λειτουργίες, οι " "οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παραβίαση της ασφαλείας του συστήματός " "σας, αν κάποιος μη εξουσιοδοτημένος χρήστης αποκτήσει πρόσβαση στο σύστημα " "κατά την εκκίνησή του. Για την προστασία από τέτοια ενδεχόμενα, μπορείτε να " "επιλέξετε έναν κωδικό ασφαλείας ο οποίος θα απαιτείται πριν την επεξεργασία " "των επιλογών του μενού ή κατά την εισαγωγή στη γραμμή εντολών του GRUB. Εξ " "ορισμού, οποιοσδήποτε χρήστης θα μπορεί να επιλέγει οποιαδήποτε καταχώριση " "στο μενού χωρίς εισαγωγή κωδικού." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Αν δε θέλετε να ορίσετε ένα κωδικό για το GRUB, αφήστε το πεδίο κενό." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Παρακαλώ ξαναδώστε τον ίδιο κωδικό για το GRUB για να επαληθευτεί η ορθή " "πληκτρολογησή του." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του κωδικού" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Οι δύο κωδικοί που δώσατε διαφέρουν. Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Η εγκατάσταση του πακέτου '${GRUB}' στον κατάλογο /target/ απέτυχε. Χωρίς " "τον φορτωτή εκκίνησης GRUB, δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση του " "εγκατεστημένου συστήματος." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του grub στη μονάδα ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Η εκτέλεση του 'grub-install ${BOOTDEV}' απέτυχε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Αυτό είναι ένα μοιραίο σφάλμα." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Η εκτέλεση του 'update-grub' απέτυχε." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Να γίνει εγκατάσταση του GRUB;" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "Το GRUB 2 είναι η επόμενη γενιά του GNU GRUB, του φορτωτή εκκίνησης που " "χρησιμοποιείται ευρέως σε υπολογιστές i386/amd64. Τώρα είναι διαθέσιμο και " "για την αρχιτεκτονική ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Διαθέτει αρκετά καινούρια ενδιαφέροντα χαρακτηριστικά αλλά αποτελεί ακόμα " "πειραματικό λογισμικό για την παρούσα αρχιτεκτονική. Αν επιλέξετε να το " "εγκαταστήσετε θα πρέπει να είστε έτοιμοι και για κάποια προβλήματα καθώς και " "να γνωρίζετε πώς να ανακτήσετε το σύστημά σας αν αυτό καταστεί μη " "εκκινήσιμο. Σας συμβουλεύουμε να μην το εγκαταστήσετε σε παραγωγικά " "περιβάλλοντα." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy msgid "Mounting filesystems" msgstr "Αποσύνδεση των συστημάτων αρχείων..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Επανεγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση του /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "" "Η προσάρτηση του εικονικού συστήματος αρχείων procfs στο /target/proc " "απέτυχε." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Ελέγξτε το αρχείο /var/log/syslog ή δείτε την εικονική κονσόλα 4 για " "λεπτομέρειες." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Προειδοποίηση: Το σύστημά σας πιθανόν να μην είναι εκκινήσιμο!" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο εγκαταστάτης δεν βρήκε άλλο λειτουργικό σύστημα, το οποίο " "υπάρχει στον υπολογιστή σας, τότε η τροποποίηση του master boot record θα " "καταστήσει αυτό το λειτουργικό σύστημα απροσπέλαστο. Το GRUB θα μπορεί " "φυσικά να ρυθμιστεί για να το εκκινεί χειροκίνητα."